"على قدرة الدولة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la capacidad del Estado
        
    • a la capacidad del Estado
        
    • de la capacidad del Estado
        
    • a la capacidad de un Estado
        
    • la capacidad del Estado de
        
    • la capacidad de los Estados
        
    • en la capacidad de un Estado
        
    La magnitud de estos laudos arbitrales puede repercutir negativamente en la capacidad del Estado para aplicar políticas sanitarias. UN ويمكن أن تؤثر ضخامة هذه التعويضات بصورة سلبية على قدرة الدولة على تنفيذ السياسات الصحية.
    Sírvanse explicar mejor esa observación, y especialmente qué efectos tiene en la capacidad del Estado Parte de cumplir cabalmente las obligaciones que le impone el artículo 11 de la Convención. UN يرجى تقديم مزيد من التوضيح لهذا القول، وبخاصة كيفية تأثيره على قدرة الدولة الطرف على احترام التزاماتها احتراما كاملا بموجب المادة 11 من الاتفاقية.
    Sírvanse explicar mejor esa observación, y especialmente qué efectos tiene en la capacidad del Estado Parte de cumplir cabalmente las obligaciones que le impone el artículo 11 de la Convención. UN يرجى تقديم مزيد من التوضيح لهذا القول، وبخاصة كيفية تأثيره على قدرة الدولة الطرف على احترام التزاماتها احتراما كاملا بموجب المادة 11 من الاتفاقية.
    El régimen en vigor establece un equilibrio entre las limitaciones a la capacidad del Estado para formular una reserva incompatible con el objeto y el fin de un tratado, y la meta de la ratificación universal. UN ويقيم النظام الحالي توازناً بين القيود المفروضة على قدرة الدولة على إبداء تحفظ يتنافى وموضوع المعاهدة وغرضها، والهدف المتمثل في التصديق العالمي.
    El éxito de esta estrategia depende de la capacidad del Estado para llevarla a la práctica. UN ويتوقف نجاح هذه الإستراتيجية على قدرة الدولة على تنفيذها.
    Su delegación preferiría que la definición de conflicto armado abarcara los conflictos armados no internacionales, pues esos conflictos pueden afectar seriamente a la capacidad de un Estado para cumplir sus obligaciones dimanantes de un tratado. UN 33 - وأعرب عن تفضيل وفده أن يضم تعريف النزاع المسلح النزاعات المسلحة غير الدولية لأن هذه النزاعات يمكن أن تؤثر بصورة خطيرة على قدرة الدولة على تنفيذ التزاماتها التعاهدية.
    Le preocupa al Comité el hecho de que la carencia de dichos datos repercuta negativamente en la capacidad del Estado Parte para evaluar con exactitud la situación de las poblaciones marginadas en lo que respecta a los sectores de salud, educación y empleo. UN ويساور اللجنة القلق لأن عدم توافر هذه البيانات سيؤثر بصورة سلبية على قدرة الدولة الطرف على إجراء تقييم دقيق لأوضاع السكان المهمشين فيما يتعلق بقطاعات الصحة والتعليم والعمل.
    El Comité expresa asimismo su preocupación por la posible fusión del Ministerio de la Mujer con otros ministerios, lo que repercutiría negativamente en la capacidad del Estado parte para coordinar y poner en práctica políticas públicas en pro del adelanto de la mujer. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء الدمج المحتمل لوزارة شؤون المرأة في وزارات أخرى، مما سيؤثر سلباً على قدرة الدولة الطرف على تنسيق وتنفيذ السياسات العامة المتعلقة بالنهوض بالمرأة.
    9. El Comité toma nota asimismo de los efectos adversos de la elevada carga de la deuda externa, las exigencias de los programas de ajuste estructural y la pertinaz sequía en la capacidad del Estado Parte de cumplir sus obligaciones dimanantes del Pacto. UN 9- كما تحيط اللجنة علماً بالآثار السلبية لعبء الدين الخارجي الثقيل ولمتطلبات برامج التكيف الهيكلي وحالات الجفاف التي يتكرر حدوثها على قدرة الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها بمقتضى العهد.
    La depresión económica, sin quererlo, y la restauración de la infraestructura física dañada y las importantes obras preventivas de infraestructura deliberadamente, repercutieron en la capacidad del Estado parte y su velocidad para aplicar la Convención durante esos años. UN وكان للأوضاعظروف الاقتصادية التي أصابها الكساد بسبب الإهمال، بالإضافة إلى الاهتمام باستعللشهادة في البنية الأساسية الماؤدية المتضررة والأعمالة المكثفة في لحماية البنية الأساسية، أثر على قدرة الدولة الطرف وخطوات تنفيذهاية للاتفاقية خلال هذه السنوات.
    El hecho de que los donantes no cumplieran las promesas que hicieron en el momento de la firma del Acuerdo ha empeorado aún más la situación, puesto que el tesoro público ha tenido que asumir una participación mucho mayor en los gastos generados por esas reivindicaciones, lo que ha repercutido en la capacidad del Estado para aplicar programas de desarrollo y poder reconstruir de forma plena lo destruido por la guerra. UN وقد زاد الأمر سوءاً عدم وفاء المانحين لكامل تعهداتهم التي قطعوها عند التوقيع مما ترتب على ذلك تحمل الخزينة العامة للدولة النصيب الأكبر من الصرف على هذه الاستحقاقات مما انعكس سلباً على قدرة الدولة في تنفيذ البرامج التنموية وإعادة إعمار ما دمرته الحرب بصورة كاملة.
    11. El Comité lamenta la forma negativa en que la falta de un parlamento desde mayo de 2002 ha repercutido en la capacidad del Estado Parte para aplicar la Convención y, en particular, en lo relativo a la promulgación o enmienda de legislación, así como en la ratificación de convenios internacionales. UN 11- وتأسف اللجنة لأن غياب البرلمان منذ أيار/مايو 2002 يؤثر سلباً على قدرة الدولة الطرف على تنفيذ الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بسن التشريعات أو تعديلها، وكذلك فيما يتعلق بالتصديق على الاتفاقيات الدولية. التعريف
    Al 30 de abril de 2009 se habían realizado auditorías a 31 Estados miembros y una evaluación del sistema de inspección de la seguridad en la aviación en la Comisión Europea en el marco del segundo ciclo del Programa, que se centra, en la medida de lo posible, en la capacidad del Estado para ejercer una supervisión adecuada a nivel nacional de sus actividades de seguridad de la aviación. UN وحتى 30 نيسان/أبريل 2009، أُكملت عمليات تحقق في 31 دولة عضو وتقييم لنظام تفتيش أمن الطيران التابع للمفوضية الأوروبية في إطار دورة البرنامج الثانية، التي تركز أينما أمكن على قدرة الدولة على توفير إشراف وطني مناسب لأنشطتها المتعلقة بأمن الطيران.
    También puso de relieve la importancia de la identificación de las víctimas; la incapacidad para identificar directamente a las víctimas afectaba a la capacidad del Estado para hacer efectivos los derechos de estas personas. UN وسلطت الضوء أيضاً على أهمية تحديد هوية الضحايا؛ ذلك أن الفشل في تحديد هوية الضحايا يؤثر مباشرة على قدرة الدولة على الوفاء بالحقوق التي يستحقها هؤلاء الأشخاص.
    Las sanciones financieras también pueden tener consecuencias relativamente mayores que las sanciones comerciales porque tienden a aplicarse automáticamente y pueden afectar a la capacidad del Estado destinatario para amortizar los préstamos solicitados a terceros países o a la rentabilidad de las operaciones de inversionistas extranjeros. UN وقد يترتب أيضا على الجزاءات المالية أثر أكبر نسبيا من اﻷثر المترتب على الجزاءات المفروضة على التجارة بسبب الميل نحو التنفيذ الذاتي من حيث أنها قد تؤثر على قدرة الدولة المستهدفة على سداد القروض إلى بلدان ثالثة أو تؤثر على ربحية العمليات التي يملكها مستثمرون أجانب.
    La cuantía de la pensión dependería de la capacidad del Estado para prestar asistencia y de la participación de la sociedad en un régimen basado en la solidaridad. UN ويتوقف حجم المعاش التقاعدي على قدرة الدولة على توفير الدعم وعلى مشاركة المجتمع في أي نظام تضامني؛
    Esto depende, a su vez, de la capacidad del Estado de prestar servicios y de las fuentes tradicionales de legitimidad política y social. UN وهو أمر يتوقف بدوره على قدرة الدولة على أداء مهامها كما يتوقف على المصادر التقليدية للشرعية السياسية والاجتماعية.
    La prevención temprana debe ocuparse de los factores estructurales que afectan a la capacidad de un Estado de prevenir los cuatro crímenes y actos especificados y responder ante ellos. UN وينبغي للمنع في وقت مبكر أن يعالج العوامل الهيكلية التي تؤثر على قدرة الدولة على منع الجرائم والانتهاكات الأربع المحددة والاستجابة لها.
    31. Se observó que el párrafo 1 del proyecto de artículo 8 (Celebración de tratados durante un conflicto armado) podría haber seguido el modelo del proyecto de artículo 3 para establecer el principio de que la existencia de un conflicto armado no afectaba ipso facto a la capacidad de un Estado parte en el conflicto para celebrar tratados. UN 31 - ورد في تعليق أنه كان من الممكن صياغة الفقرة 1 من مشروع المادة 8، المتعلق بإبرام المعاهدات خلال النزاع المسلح، على منوال مشروع المادة 3 للتعبير عن مبدأ مفاده أن وجود نزاع مسلح لا يؤثر بحكم الواقع على قدرة الدولة الطرف في هذا النزاع على إبرام معاهدات.
    En ese sentido, el Grupo de Trabajo opina que el servicio de la deuda no debe afectar negativamente a la capacidad de los Estados para cumplir esos objetivos. UN وفي هذا الصدد، يرى الفريق العامل أن خدمة الدين ينبغي ألا تؤثر سلباً على قدرة الدولة على بلوغ هذه الأهداف.
    Por lo que respecta al FMI y al Banco Mundial, las políticas de ajuste estructural de amplio alcance, la reforma económica y las estrategias de lucha contra la pobreza impuestas a la mayoría de los países en desarrollo por estos organismos tienen enormes repercusiones en la capacidad de un Estado nacional de cumplir su obligación de garantizar el ejercicio del derecho a la alimentación. UN وفيما يتعلق بصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، فإن سياسات التكيف الهيكلي والإصلاح الاقتصادي البعيدة المدى واستراتيجيات الحد من الفقر التي تفرضها هذه الوكالات على معظم البلدان النامية تؤثر إلى حد بعيد على قدرة الدولة القومية على الوفاء بالتزاماتها بتأمين الحق في الغذاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more