El Comité Político hizo suya la decisión de la Comisión Militar Mixta de instalarse en Kinshasa junto con la MONUC, decisión que todavía no se ha llevado a la práctica. | UN | وصدقت اللجنة السياسية على قرار اللجنة العسكرية المشتركة الانتقال إلى كينشاسا مع البعثة؛ وهو قرار لم ينفذ بعد. |
Además, tomaron nota con satisfacción del apoyo de ambas partes a la decisión de la Comisión. | UN | كما أشاروا بارتياح إلى مصادقة الطرفين على قرار اللجنة. |
Esos miembros no se sumaron al consenso respecto de la conveniencia de reafirmar la decisión de la Comisión. | UN | ولم ينضم هؤلاء الأعضاء إلى توافق الآراء الداعي إلى الإبقاء على قرار اللجنة. |
Respuestas de las partes a la decisión del Comité sobre admisibilidad | UN | ردود الطرفين على قرار اللجنة بشأن المقبولية |
Aprueba asimismo la decisión de la CDI de establecer un grupo de trabajo encargado de examinar la posibilidad de incluir en el proyecto de código los daños intencionales causados al medio ambiente. | UN | ووفده يوافق أيضا على قرار اللجنة بإنشاء فريق عامل للنظر في إمكانية تضمين مشروع المدونة مسألة الضرر العمدي بالبيئة. |
Lamento no haber podido estar de acuerdo con la decisión del Comité de tratar juntamente la admisibilidad y el fondo del presente caso. | UN | أجد نفسي، لﻷسف، مضطرا الى عدم الموافقة على قرار اللجنة القاضي بالنظر في المقبولية وفي الجوانب الموضوعية لهذه القضية معا. |
Aprueba la decisión de la Comisión de optar por el concepto tradicional de protección diplomática como derecho del Estado, que puede ejercer de manera discrecional. | UN | وهو يوافق على قرار اللجنة باختيار المفهوم التقليدي للحماية الدبلوماسية كحق تمارسه الدولة حسب تقديرها. |
Todos los oradores han reconocido la importancia del tema y han aprobado la decisión de la Comisión de analizarlo. | UN | وقد أقر جميع المتكلمين بأهمية الموضوع ووافقوا على قرار اللجنة دراسته. |
Dado que el proceso de consulta respecto de los temas prioritarios, iniciado de conformidad con la decisión de la Comisión no había creado una base para la formulación de conclusiones significativas, la Comisión tal vez desee considerar la concesión de algo más de tiempo para ese proceso. | UN | ولما كانت عملية التشاور بصدد استعراض المواضيع ذات اﻷولوية التي أجريت بناء على قرار اللجنة لم تسفر عن نتائج مجدية، لذلك قد تنظر اللجنة في اتاحة مزيد من الوقت للتشاور في ذلك اﻷمر. |
En su decisión 1994/279, de 25 de julio de 1994, el Consejo aprobó la decisión de la Comisión de prorrogar el mandato del Grupo de Trabajo por un período de tres años. | UN | وقد وافق المجلس في مقرره ١٩٩٤/٢٧٩ المؤرخ ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٤، على قرار اللجنة بتمديد ولاية الفريق العامل ثلاث سنوات. |
En su decisión 1993/260, de 28 de julio de 1993, el Consejo aprobó la decisión de la Comisión de establecer dicho grupo de trabajo. | UN | وقد وافق المجلس، في مقرره ١٩٩٣/٢٦٠ المؤرخ ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٣، على قرار اللجنة بإنشاء الفريق العامل. |
En su decisión 1996/258, de 23 de julio de 1996, el Consejo aprobó la decisión de la Comisión. | UN | وقد وافق المجلس، في مقرره ١٩٩٦/٢٥٨ المؤرخ ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٦، على قرار اللجنة. |
La delegación del orador sigue atentamente los informes de la Oficina sobre determinados temas y auditorías, y concuerda con la decisión de la Comisión de examinarlos en relación con los correspondientes temas del programa. | UN | وقال إن وفده يتابع عن كثب تقارير المكتب بشأن مواضيع ومراجعات حسابات محددة ويوافق على قرار اللجنة بالنظر في تلك التقارير في إطار بنود جدول اﻷعمال ذات الصلة. |
235 Se calcula que las consecuencias financieras de la decisión de la Comisión de establecer la cuantía de la prestación por condiciones de vida peligrosas de los funcionarios de contratación internacional en 1.000 dólares por mes serán de 755.000 dólares por año, en todo el sistema. | UN | ٢٣٥ اﻵثار المالية المترتبة على قرار اللجنة بتحديد قيمة بدل الخطر للموظفين المعينين دوليا بمبلغ ٠٠٠ ١ دولار في الشهر قدرت بمبلغ ٠٠٠ ٧٥٥ دولار في السنة، على نطاق المنظومة. |
Se estima que las consecuencias financieras de la decisión de la Comisión relativa a la incorporación gradual de los efectos de los cambios en el sistema impositivo ascienden a 1,7 millones de dólares. | UN | وتقدر اﻵثار المالية المترتبة على قرار اللجنة المتعلق باﻹلغاء التدريجي ﻷثر التعديلات المدخلة على النظام الضريبي بمبلغ ١,٧ مليون دولار. |
Se estima que las consecuencias financieras de la decisión de la Comisión relativa a la incorporación gradual de los efectos de los cambios del sistema tributario ascienden a 1,7 millones de dólares anuales. | UN | وتقدر اﻵثار المالية المترتبة على قرار اللجنة المتعلق باﻹلغاء التدريجي ﻷثر التعديلات المدخلة على النظام الضريبي بمبلغ ١,٧ مليون دولار في السنة. |
Se estima que las consecuencias financieras para todo el sistema de la decisión de la Comisión de ajustar el nivel de la prestación por condiciones de vida peligrosas para el personal de contratación local serían de unos 6.900.000 dólares por año. | UN | تُقَّدر الآثار المالية المترتبة على قرار اللجنة تعديل مستوى بدل المخاطر للموظفين المعينين محليا بما مقداره 000 900 6 دولار سنويا، على نطاق المنظومة. |
En realidad, las autoras no han respondido en absoluto a la decisión del Comité sobre la admisibilidad ni han contestado a las observaciones del Estado parte. | UN | وفي الواقع، لم تقدم صاحبتا البلاغ أي رد إطلاقاً على قرار اللجنة بشأن المقبولية أو على ملاحظات الدولة الطرف. |
Aprueba por eso la decisión de la CDI de concentrarse en la cuestión de la expulsión de las personas con doble nacionalidad o nacionalidad múltiple. | UN | وذكر أنه لهذا يثني على قرار اللجنة بالتركيز على مسألة طرد الأشخاص الذين يحملون جنسيتين أو عدة جنسيات. |
Concuerdo con la decisión del Comité en este caso, pero difiero del razonamiento que sustenta esa decisión con respecto a la existencia de una violación del párrafo 1 del artículo 10, del Pacto, contenida en el párrafo 8.4 del dictamen del Comité. | UN | إنني أوافق على قرار اللجنة في هذه القضية ولكنـني اختلف مع المنطق الكامن وراءه بصدد حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 10 من العهد، كما ورد في الفقرة 8-4 من آراء اللجنة. |
Consecuencias para el presupuesto por programas de la decisión del Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad de solicitar recursos adicionales | UN | الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على قرار اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة طلب منحها موارد إضافية |
El Iraq rechazó la decisión adoptada por la Comisión en febrero de 1995 y sólo convino en acatarla en julio de 1995. | UN | واعترض العراق على قرار اللجنة المؤرخ في شباط/فبراير ١٩٩٥. ولم يوافق على تنفيذه إلا في تموز/ يوليه ١٩٩٥. |
No obstante, no convenimos en la decisión del Comité de que la denuncia presentada por el autor de una violación de su derecho en virtud del párrafo 1 del artículo 9 del Pacto, debido a las afirmaciones hechas contra él por la Presidenta a través de los medios de comunicación de propiedad del Estado (véase el párrafo 3.1 supra), es admisible en virtud del Protocolo Facultativo. | UN | بيد أننا لا نوافق على قرار اللجنة الذي أقر, بموجب البروتوكول الاختياري, بمقبولية زعم صاحب البلاغ أن حقه بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من العهد قد انتهك بسبب ادعاءات الرئيسة ضده عبر الأجهزة الإعلامية الحكومية (انظر الفقرة 3-1 أعلاه). |
Cuando el Comité ejerza esta función en el marco de las comunicaciones que esté examinando, la solicitud de tomar tales medidas y su adopción no prejuzgarán su decisión final. | UN | وعندما تنهض اللجنة بمهام النظر في البلاغات المقدمة إليها، لا يشكل طلب اتخاذ تدابير من هذا القبيل واتخاذها فعلاً حكماً مسبقاً على قرار اللجنة النهائي. |
El hecho de que la Comisión de Derechos Humanos no haya aprobado una resolución sobre el tema durante 10 años le confiere un significado especial, que refleja el deterioro de la situación en el territorio y la conciencia cada vez mayor en la comunidad internacional de la gravedad de esta cuestión en su conjunto. | UN | وإن عدم موافقة لجنة حقوق اﻹنسان على قرار بشأن هذه المسألة لمدة عشر سنوات يضفي على قرار اللجنة اﻷخير أهمية خاصة، إنما يعكس تزايد الحالة سوءا في اﻹقليم وتزايد الوعي لدى المجتمع الدولي بخطورة هذه المسألة ككل. |
El certificado de confirmación de la pertenencia de los recursos, mercancías, trabajos y servicios a la categoría de el asistencia humanitaria se expide por decisión de la Comisión y es válido por un año. | UN | ويتوقف تقديم أدلة ما إذا كانت الأموال والسلع والأعمال والخدمات تشكل جزءا من المعونة الإنسانية، على قرار اللجنة الذي يظل ساريا لمدة سنة واحدة. |