Los dirigentes maoístas respondieron a la decisión del Tribunal con protestas en la calle en las que se quemaron efigies de los jueces. | UN | ورد هؤلاء العمداء الماويون على قرار المحكمة باحتجاجات في الشارع تم فيها حرق دمى تمثل القضاة المعنيين. |
También elogió la decisión de la Corte de prever disposiciones flexibles para la plantilla, incluyendo la asistencia temporaria general, para atender a las necesidades variables que la Corte probablemente experimentaría. | UN | كما أثنت على قرار المحكمة استخدام ترتيبات مرنة في تعيين الموظفين، بما في ذلك المساعدة المؤقتة العامة، للوفاء بالمتطلبات المتفاوتة التي يغلب أن تواجهها المحكمة. |
No pidió la anulación de esa decisión hasta agosto de 2007, es decir, 17 meses después de la decisión del Tribunal Supremo. | UN | ولم تقدم صاحبة البلاغ طلباً لنقض ذلك القرار إلا في آب/ أغسطس 2007، أي بعد مضي 17 شهراً على قرار المحكمة العليا. |
(a) Un cargo correspondiente al bienio 2000-2001 referido a un pago realizado a un funcionario de la ONUDI atendiendo al fallo del Tribunal Administrativo de la Organización Internacional del Trabajo; | UN | (أ) نفقة عائدة لفترة السنتين 2000-2001 تتعلق بمبلغ دُفع لأحد موظفي اليونيدو بناء على قرار المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية؛ |
El 23 de septiembre de ese mismo año, se le entregó la resolución judicial, en la que se declaraba que, habida cuenta de que el Sr. Sharma se había ahogado en el río, que no estaba encarcelado ni en poder del Estado y que, por consiguiente, no había lugar a interponer recurso. | UN | وفي 23 أيلول/سبتمبر 2005، حصلت على قرار المحكمة الذي جاء فيه أنه نظراً لأن السيد شارما قد غرق في النهر، فإنه لم يكن محتجزاً لدى الدولة أو خاضعاً لسيطرتها وبالتالي فإنه لم يكن هناك داعٍ لإصدار الأمر. |
b) Un cargo adicional correspondiente al bienio 2004-2005 referido a un pago realizado a un antiguo funcionario atendiendo a un fallo del Tribunal Administrativo de la Organización Internacional del Trabajo; | UN | (ب) نفقة إضافية عائدة لفترة السنتين 2004-2005 تتعلق بمبلغ دُفع لأحد موظفي اليونيدو السابقين بناء على قرار المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية؛ |
Ante el Comité el autor alegó que las convicciones racistas de algunos miembros del jurado habían influido sobre la decisión del tribunal. | UN | وقد ادعى كاتب الرسالة أمام اللجنة أن بعض اﻵراء العنصرية التي بدرت من بعض أعضاء هيئة المحلفين أثرت على قرار المحكمة. |
Los autores también se oponen a la conclusión del Tribunal de que la citación presentada (emitida por el Tribunal de la Revolución Islámica y dirigida a K. N. y S. N. -- documento adjunto 10 y documentos 17 y 18 anexos a este; y documento adjunto 12) era una falsificación. | UN | ويعترض أصحاب الشكوى أيضاً على قرار المحكمة بأن الاستدعاءات التي قدموها (الصادرة عن محكمة الثورة الإسلامية والموجهة إلى ك. ن. وس. ن. (الضميمة 10، والمرفقان الملحقان بها 17 و18؛ الضميمة 12) مزورة. |
Desgraciadamente, la mayoría de los hombres han sido suspendidos en base a la decisión del Tribunal | Open Subtitles | لسوء الحظ معظم رجالي تم إيقافهم مؤقتاً بناءاً على قرار المحكمة |
Si bien celebró el enjuiciamiento de quienes atentaban contra la libertad de expresión, manifestó inquietud por las amenazas contra los periodistas y los defensores de los derechos humanos que se habían opuesto a la decisión del Tribunal Constitucional. | UN | وبينما رحبت بملاحقة المتورطين في انتهاك حرية التعبير، أعربت عن قلقها إزاء التهديدات التي يتعرض لها الصحافيون والمدافعون عن حقوق الإنسان الذين اعترضوا على قرار المحكمة الدستورية. |
Los autores sostienen que, puesto que la denuncia se limita a la decisión del Tribunal Supremo de dar traslado de la revisión de su causa al Tribunal de Apelación, no existen más recursos internos que agotar. | UN | 4-9 ويدَّعي صاحبا البلاغ أنه نظراً إلى أن شكواهما تقتصر على قرار المحكمة العليا القاضي بإحالة إعادة النظر في قضيتهما إلى محكمة الاستئناف، فإنه ما من سُبل انتصافٍ محلية أخرى يمكن استنفادها. |
También elogió la decisión de la Corte de prever disposiciones flexibles para la plantilla, incluyendo la asistencia temporaria general, para atender a las necesidades variables que la Corte probablemente experimentaría. | UN | كما أثنت على قرار المحكمة استخدام ترتيبات مرنة في تعيين الموظفين، بما في ذلك المساعدة المؤقتة العامة، للوفاء بالمتطلبات المتفاوتة التي يغلب أن تواجهها المحكمة. |
Aunque yo estoy muy en desacuerdo con la decisión de la Corte. La acepto. | Open Subtitles | إن كنت لا أوافق بشدة على قرار المحكمة العليا |
Sobre la base de la decisión del Tribunal, el centro de bienestar social pone bajo tutela a una persona que está parcial o totalmente privada de la capacidad de trabajo y le nombra un tutor. | UN | ويضع مركز الرعاية الاجتماعية رهن الوصاية الشخص الذي يحرم جزئياً أو كلياً من الأهلية للعمل ويعين له وصياً، بناء على قرار المحكمة. |
La Presidenta dijo que había solicitado asesoramiento jurídico sobre las consecuencias de la decisión del Tribunal de suspender a la Ministra. | UN | وقالت الرئيسة إنها تلتمس في الوقت الحالي مشورة قانونية بشأن الآثار المترتبة على قرار المحكمة بمنع الوزيرة من ممارسة العمل القانوني. |
(d) Cargos correspondientes a los bienios 2002-2003 y 2004-2005 referidos a un pago realizado a un antiguo funcionario atendiendo al fallo del Tribunal Administrativo de la Organización Internacional del Trabajo; | UN | (د) نفقة عائدة لفترتي السنتين 2002-2003 و2004-2005 تتعلق بمبلغ دُفع لأحد موظفي اليونيدو بناء على قرار المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية؛ |
El 23 de septiembre de ese mismo año, se le entregó la resolución judicial, en la que se declaraba que, habida cuenta de que el Sr. Sharma se había ahogado en el río, que no estaba encarcelado ni en poder del Estado y que, por consiguiente, no había lugar a interponer recurso. | UN | وفي 23 أيلول/سبتمبر 2005، حصلت على قرار المحكمة الذي جاء فيه أنه نظراً لأن السيد شارما قد غرق في النهر، فإنه لم يكن محتجزاً لدى الدولة أو خاضعاً لسيطرتها وبالتالي فإنه لم يكن هناك داعٍ لإصدار الأمر. |
c) Un cargo correspondiente al bienio 2006-2007 referido a un pago realizado a un funcionario de la ONUDI atendiendo a un fallo del Tribunal Administrativo de la Organización Internacional del Trabajo; | UN | (ج) نفقة عائدة لفترة السنتين 2006-2007 تتعلق بمبلغ دُفع لأحد موظفي اليونيدو بناء على قرار المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية؛ |
Ante el Comité el autor alegó que las convicciones racistas de algunos miembros del jurado habían influido sobre la decisión del tribunal. | UN | وقد ادعى كاتب الرسالة أمام اللجنة أن بعض اﻵراء العنصرية التي بدرت من بعض أعضاء هيئة المحلفين أثرت على قرار المحكمة. |
Los autores también se oponen a la conclusión del Tribunal de que la citación presentada (emitida por el Tribunal de la Revolución Islámica y dirigida a K. N. y S. N. -- documento adjunto 10 y documentos 17 y 18 anexos a este; y documento adjunto 12) era una falsificación. | UN | ويعترض أصحاب الشكوى أيضاً على قرار المحكمة بأن الاستدعاءات التي قدموها (الصادرة عن محكمة الثورة الإسلامية والموجهة إلى ك. ن. وس. ن. (الضميمة 10، والمرفقان الملحقان بها 17 و18؛ الضميمة 12) مزورة. |
El Registro Civil emite la sentencia de divorcio sobre la base del fallo del tribunal, después de lo cual la mujer puede volver a contraer matrimonio. | UN | ويصدر مكتب الزواج شهادة بفسخ الزواج بناء على قرار المحكمة. ويجوز للزوجة بعد ذلك أن تتزوج مرة أخرى. |
No cabe duda de que el carácter extremadamente delicado de la cuestión suscitada en la causa Öcalan influyó en la decisión del Tribunal. | UN | وقد أثرت الحساسية المفرطة للمسألة التي أثيرت في هذه القضية حتما على قرار المحكمة. |