"على قطاعي" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los sectores
        
    • a los sectores
        
    • de los sectores
        
    • sobre los sectores
        
    • los sectores de
        
    En ese sentido, Australia tiene una experiencia práctica muy amplia en la aplicación de las Recomendaciones en los sectores del transporte local e internacional. UN وفي ضوء ذلك، تتمتع استراليا بخبرة عملية مستفيضة في تطبيق التوصيات على قطاعي النقل المحلي والدولي.
    El proyecto estaba centrado en los sectores de servicios y manufactura en Asia. UN وركز المشروع على قطاعي الصناعة التحويلية والخدمات في آسيا.
    La Asociación Americana para la Salud Mundial, organización no gubernamental reconocidamente independiente, presentó los resultados de una investigación de un año sobre el impacto del bloqueo en los sectores de alimentos y medicinas. UN إن الرابطة اﻷمريكية للصحة العالمية، وهي منظمة غير حكومية مستقلة معروفة، قدمت نتائج البحث الذي دام سنة كاملة الذي قامت به عن وقع الحصار على قطاعي اﻷغذية واﻷدوية.
    Valoraron enormemente la importancia atribuida a los sectores de la salud y la educación como base para avanzar en el desarrollo humano. UN وأعربت عن تقديرها البالغ للتشديد على قطاعي الصحة والتعليم باعتبارهما أساسَي التقدم في التنمية البشرية.
    El Gasto Social de los sectores educación y salud ha sido reorientado en este período. UN وقد غُيرت وجهة الإنفاق الاجتماعي على قطاعي التعليم والصحة في هذه الفترة.
    Estas subvenciones tenían consecuencias negativas sobre los sectores de producción y exportación de los PMA. UN حيث إن هذه الإعانات تؤثر تأثيراً سلبياً على قطاعي الإنتاج والتصدير في أقل البلدان نمواً.
    :: Vigilar y analizar las consecuencias que tengan los acuerdos internacionales pertinentes, incluidos los acuerdos comerciales en los sectores farmacéuticos y de la salud. UN :: رصد وتحليل آثار الاتفاقات الدولية ذات الصلة، بما فيها اتفاقات التجارة، على قطاعي الصيدلة والصحة.
    Observando además los efectos de la crisis financiera mundial en los sectores de servicios financieros y turísticos del territorio, UN وإذ تلاحظ كذلك تأثير الأزمة المالية العالمية على قطاعي الخدمات المالية والسياحية في الإقليم،
    Observando además los efectos de la crisis financiera mundial en los sectores de servicios financieros y turísticos del Territorio, UN وإذ تلاحظ كذلك تأثير الأزمة المالية العالمية على قطاعي الخدمات المالية والسياحة في الإقليم،
    Observando además los efectos de la desaceleración de la economía mundial en los sectores de servicios financieros y turísticos del Territorio, UN وإذ تلاحظ كذلك تأثير التباطؤ الاقتصادي العالمي على قطاعي الخدمات المالية والسياحة في الإقليم،
    En la esfera social, el Gobierno de Burundi concentrará sus esfuerzos en los sectores de la educación y la salud a fin de combatir la ignorancia y la enfermedad. UN في المجال الاجتماعي، ستركز حكومة بوروندي على قطاعي التعليم والصحة لمكافحة الجهل والمرض.
    Por ejemplo, las presiones en el presupuesto nacional ya están teniendo efectos negativos en los sectores de la salud y la educación. UN فعلى سبيل المثال، ترتبت على الضغوطات التي تتعرض لها الميزانية الوطنية آثار سلبية بالفعل على قطاعي الصحة والتعليم.
    Observando además los efectos de la crisis financiera mundial en los sectores de servicios financieros y turísticos del Territorio, UN وإذ تلاحظ كذلك تأثير الأزمة المالية العالمية على قطاعي الخدمات المالية والسياحة في الإقليم،
    Por ello, la asistencia del Canadá se centra claramente en los sectores de la seguridad y la justicia. UN لهذا، من الواضح أن كندا تركّز في مساعداتها على قطاعي الأمن والعدل.
    En el desempeño de esa función, la UNSMIL presta atención a los sectores de la seguridad y la defensa y el estado de derecho y la justicia de transición. UN وهو يشمل التركيزَ على قطاعي الأمن والدفاع فضلا عن سيادة القانون والعدالة الانتقالية.
    Esto refleja fundamentalmente las mayores dificultades con que se tropieza al aplicar el nuevo paradigma de infraestructura a los sectores del transporte y el agua. UN وهذا يشكل بصورة رئيسية انعكاسا للصعوبات الكبيرة التي تواجه في تطبيق النموذج الجديد للبنى التحتية على قطاعي النقل والمياه.
    La economía seguía sin diversificarse y giraba principalmente en torno a los sectores de la minería y la silvicultura, por lo que los diamantes y la madera representaban aproximadamente el 90% de las exportaciones. UN وظل الاقتصاد متسما بعدم التنوع، ويرتكز أساسا على قطاعي التعدين والغابات، حيث يستحوذ الماس والأخشاب على 90 في المائة من الصادرات.
    Durante los cuatro años de existencia de la Comisión, ha aumentado marcadamente en Guatemala el apoyo del público a la mejora de los sectores de justicia y de seguridad. UN وعلى مدار سنوات عمل اللجنة الأربع، اتسع نطاق دعم الجمهور في غواتيمالا لإدخال تحسينات على قطاعي العدل والأمن.
    Sin embargo, todavía es urgente elaborar un modelo económico que no dependa de los sectores de las materias primas y la energía, y que tenga la capacidad necesaria para impulsar el crecimiento sostenible y aumentar la competitividad de los productores rusos. UN ومع ذلك فإن من الأمور الملحة اليوم وضع نموذج اقتصادي لا يعتمد على قطاعي المواد الأولية والطاقة، ويملك القدرة اللازمة على دعم النمو المستدام وزيادة القدرة التنافسية للمنتجات الروسية.
    Estas subvenciones tenían consecuencias negativas sobre los sectores de producción y exportación de los PMA. UN حيث إن هذه الإعانات تؤثر تأثيراً سلبياً على قطاعي الإنتاج والتصدير في أقل البلدان نمواً.
    Estas subvenciones tenían consecuencias negativas sobre los sectores de producción y exportación de los PMA. UN حيث إن هذه الإعانات تؤثر تأثيراً سلبياً على قطاعي الإنتاج والتصدير في أقل البلدان نمواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more