En ese sentido, Australia tiene una experiencia práctica muy amplia en la aplicación de las Recomendaciones en los sectores del transporte local e internacional. | UN | وفي ضوء ذلك، تتمتع استراليا بخبرة عملية مستفيضة في تطبيق التوصيات على قطاعي النقل المحلي والدولي. |
El proyecto estaba centrado en los sectores de servicios y manufactura en Asia. | UN | وركز المشروع على قطاعي الصناعة التحويلية والخدمات في آسيا. |
La Asociación Americana para la Salud Mundial, organización no gubernamental reconocidamente independiente, presentó los resultados de una investigación de un año sobre el impacto del bloqueo en los sectores de alimentos y medicinas. | UN | إن الرابطة اﻷمريكية للصحة العالمية، وهي منظمة غير حكومية مستقلة معروفة، قدمت نتائج البحث الذي دام سنة كاملة الذي قامت به عن وقع الحصار على قطاعي اﻷغذية واﻷدوية. |
Valoraron enormemente la importancia atribuida a los sectores de la salud y la educación como base para avanzar en el desarrollo humano. | UN | وأعربت عن تقديرها البالغ للتشديد على قطاعي الصحة والتعليم باعتبارهما أساسَي التقدم في التنمية البشرية. |
El Gasto Social de los sectores educación y salud ha sido reorientado en este período. | UN | وقد غُيرت وجهة الإنفاق الاجتماعي على قطاعي التعليم والصحة في هذه الفترة. |
Estas subvenciones tenían consecuencias negativas sobre los sectores de producción y exportación de los PMA. | UN | حيث إن هذه الإعانات تؤثر تأثيراً سلبياً على قطاعي الإنتاج والتصدير في أقل البلدان نمواً. |
:: Vigilar y analizar las consecuencias que tengan los acuerdos internacionales pertinentes, incluidos los acuerdos comerciales en los sectores farmacéuticos y de la salud. | UN | :: رصد وتحليل آثار الاتفاقات الدولية ذات الصلة، بما فيها اتفاقات التجارة، على قطاعي الصيدلة والصحة. |
Observando además los efectos de la crisis financiera mundial en los sectores de servicios financieros y turísticos del territorio, | UN | وإذ تلاحظ كذلك تأثير الأزمة المالية العالمية على قطاعي الخدمات المالية والسياحية في الإقليم، |
Observando además los efectos de la crisis financiera mundial en los sectores de servicios financieros y turísticos del Territorio, | UN | وإذ تلاحظ كذلك تأثير الأزمة المالية العالمية على قطاعي الخدمات المالية والسياحة في الإقليم، |
Observando además los efectos de la desaceleración de la economía mundial en los sectores de servicios financieros y turísticos del Territorio, | UN | وإذ تلاحظ كذلك تأثير التباطؤ الاقتصادي العالمي على قطاعي الخدمات المالية والسياحة في الإقليم، |
En la esfera social, el Gobierno de Burundi concentrará sus esfuerzos en los sectores de la educación y la salud a fin de combatir la ignorancia y la enfermedad. | UN | في المجال الاجتماعي، ستركز حكومة بوروندي على قطاعي التعليم والصحة لمكافحة الجهل والمرض. |
Por ejemplo, las presiones en el presupuesto nacional ya están teniendo efectos negativos en los sectores de la salud y la educación. | UN | فعلى سبيل المثال، ترتبت على الضغوطات التي تتعرض لها الميزانية الوطنية آثار سلبية بالفعل على قطاعي الصحة والتعليم. |
Observando además los efectos de la crisis financiera mundial en los sectores de servicios financieros y turísticos del Territorio, | UN | وإذ تلاحظ كذلك تأثير الأزمة المالية العالمية على قطاعي الخدمات المالية والسياحة في الإقليم، |
Por ello, la asistencia del Canadá se centra claramente en los sectores de la seguridad y la justicia. | UN | لهذا، من الواضح أن كندا تركّز في مساعداتها على قطاعي الأمن والعدل. |
En el desempeño de esa función, la UNSMIL presta atención a los sectores de la seguridad y la defensa y el estado de derecho y la justicia de transición. | UN | وهو يشمل التركيزَ على قطاعي الأمن والدفاع فضلا عن سيادة القانون والعدالة الانتقالية. |
Esto refleja fundamentalmente las mayores dificultades con que se tropieza al aplicar el nuevo paradigma de infraestructura a los sectores del transporte y el agua. | UN | وهذا يشكل بصورة رئيسية انعكاسا للصعوبات الكبيرة التي تواجه في تطبيق النموذج الجديد للبنى التحتية على قطاعي النقل والمياه. |
La economía seguía sin diversificarse y giraba principalmente en torno a los sectores de la minería y la silvicultura, por lo que los diamantes y la madera representaban aproximadamente el 90% de las exportaciones. | UN | وظل الاقتصاد متسما بعدم التنوع، ويرتكز أساسا على قطاعي التعدين والغابات، حيث يستحوذ الماس والأخشاب على 90 في المائة من الصادرات. |
Durante los cuatro años de existencia de la Comisión, ha aumentado marcadamente en Guatemala el apoyo del público a la mejora de los sectores de justicia y de seguridad. | UN | وعلى مدار سنوات عمل اللجنة الأربع، اتسع نطاق دعم الجمهور في غواتيمالا لإدخال تحسينات على قطاعي العدل والأمن. |
Sin embargo, todavía es urgente elaborar un modelo económico que no dependa de los sectores de las materias primas y la energía, y que tenga la capacidad necesaria para impulsar el crecimiento sostenible y aumentar la competitividad de los productores rusos. | UN | ومع ذلك فإن من الأمور الملحة اليوم وضع نموذج اقتصادي لا يعتمد على قطاعي المواد الأولية والطاقة، ويملك القدرة اللازمة على دعم النمو المستدام وزيادة القدرة التنافسية للمنتجات الروسية. |
Estas subvenciones tenían consecuencias negativas sobre los sectores de producción y exportación de los PMA. | UN | حيث إن هذه الإعانات تؤثر تأثيراً سلبياً على قطاعي الإنتاج والتصدير في أقل البلدان نمواً. |
Estas subvenciones tenían consecuencias negativas sobre los sectores de producción y exportación de los PMA. | UN | حيث إن هذه الإعانات تؤثر تأثيراً سلبياً على قطاعي الإنتاج والتصدير في أقل البلدان نمواً. |