| Se han introducido mecanismos en todos los niveles de las misiones para facilitar la coordinación y el intercambio de información. | UN | وقد أنشئت اﻵليات على كافة مستويات البعثات لتيسير التنسيق وتبادل المعلومات. |
| Eso se reflejaba en la extraordinaria reducción de la representación femenina en todos los niveles de adopción de decisiones. | UN | وقد ظهر هذا في انخفاض تمثيلها كثيرا على كافة مستويات صنع القرار. |
| Se han introducido mecanismos en todos los niveles de las misiones para facilitar la coordinación y el intercambio de información. | UN | وقد أنشئت اﻵليات على كافة مستويات البعثة لتيسير التنسيق وتبادل المعلومات. |
| En tercer lugar, es urgente que se garantice la plena aplicación del principio del equilibrio de sexos en la Secretaría a todos los niveles. | UN | وثالثا، هناك حاجة ملحة لكفالة التنفيذ الكامل لمبدأ التوازن بين الجنسين على كافة مستويات اﻷمانة. |
| - Un sistema de mando, control y presentación de informes que permita una delegación cada vez mayor de la autoridad y una coordinación eficaz a todos los niveles de gestión de la misión, | UN | ـ نظام للقيادة والمراقبة واﻹبلاغ يتيح زيادة تفويض السلطة والتنسيق الكفء على كافة مستويات إدارة البعثات |
| • Fortalecer la asociación a todos los niveles de la vida política y administrativa; | UN | ● تعزيز الشراكات على كافة مستويات الحياة السياسية والادارية؛ |
| También se había creado un grupo de referencia sobre el terreno para garantizar la participación de todos los niveles de la organización en la elaboración y aplicación de las mejoras. | UN | كما أنشئ فريق مرجعي ميداني لكفالة المشاركة على كافة مستويات المنظمة في وضع التحسينات وتعميمها. |
| • Propiciar la emancipación política y económica de la mujer y su representación equitativa en todos los niveles de la adopción de decisiones; | UN | ● تمكين المرأة سياسيا واقتصاديا وتعزيز حضورها على كافة مستويات صنع القرار؛ |
| Promueve continuamente importantes mejoras en todos los niveles de la educación. | UN | وهي تشجع دائما على إدخال تحسينات على كافة مستويات التعليم. |
| Su experiencia, la frescura de sus puntos de vista y sus nuevas ideas deben tenerse en cuenta, integrarse y ponerse en práctica en todos los niveles de la sociedad. | UN | وينبغي اﻹنصات إلى تجربة الشباب والوقوف على منظوراتهم وآرائهم الجديدة وأخذها بعين الاعتبار على كافة مستويات المجتمع. |
| Por ejemplo, se puso en marcha una iniciativa concreta destinada a garantizar que el director general de la Oficina estuviera representado en todos los niveles de la formulación de políticas. | UN | وعلى سبيل المثال، بذلت جهود دءوبة لضمان تمثيل الرئيس التنفيذي للمكتب على كافة مستويات رسم السياسات. |
| El traspaso de la fuerza de trabajo forestal al sector informal promueve asimismo prácticas insostenibles en todos los niveles de la ordenación forestal. | UN | كذلك فإن الاتجاه بقوة العمل الحراجية نحو الصفة غير الرسمية يعزز ممارسات الإدارة غير المستدامة على كافة مستويات إدارة الغابات. |
| El plan se orienta hacia el personal superior en todos los niveles de los distintos servicios para niños y jóvenes. | UN | وتستهدف الخطة كبار الموظفين على كافة مستويات الخدمات المختلفة الموفرة للأطفال والشباب. |
| La Comisión intenta poner a las personas en condiciones de enfrentarse a sus dirigentes y promover la rendición de cuentas en todos los niveles del Gobierno. | UN | وأردف قائلا إن اللجنة تسعى إلى تمكين الناس من مخالفة قياداتهم ومن التحرك من أجل فرض المساءلة على كافة مستويات الحكم. |
| Han señalado que la violencia de que son objeto las mujeres en los hogares y en las familias sigue siendo una práctica muy extendida que padecen gran número de mujeres, a todos los niveles de la sociedad. | UN | وبيﱠن أن العنف ضد المرأة داخل اﻷسرة ما زال ممارسة شائعة جدا يعاني منها عدد كبير من النساء على كافة مستويات المجتمع. |
| Otro objetivo era concebir soluciones a problemas de desarrollo sostenible y determinar medidas concretas que pueden tomarse a todos los niveles de la sociedad. | UN | وتمثل هدف آخر في النهوض بحلول لمشاكل التنمية المستدامة وتوجيه اﻷنظار إلى تدابير محددة يمكن اتخاذها على كافة مستويات المجتمع. |
| Otro objetivo era concebir soluciones a problemas de desarrollo sostenible y determinar medidas concretas que pueden tomarse a todos los niveles de la sociedad. | UN | وتمثل هدف آخر في النهوض بحلول لمشاكل التنمية المستدامة وتوجيه اﻷنظار إلى تدابير محددة يمكن اتخاذها على كافة مستويات المجتمع. |
| En el proyecto se pone especial atención a la participación de los usuarios de la información a todos los niveles de adopción de decisiones. | UN | ويولى اهتمام خاص، في اطار هذا المشروع الى اشراك مستعملي المعلومات على كافة مستويات اتخاذ القرارات. |
| En el proyecto se pone especial atención a la participación de los usuarios de la información a todos los niveles de adopción de decisiones. | UN | ويولى اهتمام خاص في هذا المشروع الى اشراك مستعملي المعلومات على كافة مستويات اتخاذ القرارات. |
| Con este fin, los Estados Partes deben asegurar un sistema de educación inclusivo a todos los niveles, así como la enseñanza a lo largo de la vida. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض يجب أن تضمن الدول الأطراف وجود نظام تعليمي جامع على كافة مستويات التعليم والتعليم مدى الحياة. |
| El presente componente se ocupará de todos los niveles de la gobernanza: | UN | 30 - يركز العنصر الحالي على كافة مستويات الإدارة |
| La cultura de paz se centra en los valores fundamentales que han inspirado la creación y la labor de las Naciones Unidas, y en la transformación de estos valores en actitudes y conductas, en todos los planos de la sociedad. | UN | وثقافة السلام تركز على القيم الجوهرية التي من أجلها أنشئت الأمم المتحدة، وفي سبيلها ظلت تعمل، وتركز أيضا على ترجمة هذه القيم إلى مواقف وأنماط سلوك على كافة مستويات المجتمع. |