La situación humanitaria siguió siendo grave debido a la sequía, que dio como resultado la migración de personas a ambos lados de la frontera. Es necesaria la asistencia de la comunidad internacional. | UN | ولا تزال الحالة الإنسانية خطيرة بسبب آثار الجفاف الذي تسبب في هجرة السكان على كلا الجانبين من الحدود، ولا تزال الحاجة ماسة إلى مساعدة من المجتمع الدولي. |
Esta iniciativa seguirá en marcha con las misiones interinstitucionales de evaluación de las necesidades que se llevan a cabo a ambos lados de la frontera. | UN | وسيستمر تنفيذ هذه المبادرة، مع إيفاد بعثات مشتركة بين الوكالات لتقييم الاحتياجات على كلا الجانبين من الحدود. |
Este hecho ha contribuido notablemente a la creación de un clima de confianza en la población local a ambos lados de la frontera internacional, y a una estabilidad duradera en el período posterior al conflicto. | UN | وقد ساهم هذا التطور مساهمة مهمة في بناء الثقة بين السكان المحليين على كلا الجانبين من الحدود الدولية، وفي تحقيق الاستقرار الدائم في مرحلة ما بعد الصراع. |
Si bien el objetivo previsto era destruir 3.000 restos explosivos de guerra, la Misión supervisó la destrucción de unos 33.000 artefactos a ambos lados de la berma. | UN | وتماشياً مع الهدف المقرر بتدمير 000 3 من مخلفات الحرب من المتفجرات، أشرفت البعثة على تدمير 000 33 صنف تقريباً على كلا الجانبين من الجدار الرملي. |
Eso contribuye a fomentar la confianza entre la población local de ambos lados de la frontera y tiene repercusiones positivas en la estabilidad de la región. Español | UN | ويساهم ذلك في زيادة بناء الثقة فيما بين السكان المحليين على كلا الجانبين من الحدود وينعكس بصورة إيجابية على الاستقرار في المنطقة كلها. |
La Unidad de Patrulla de Fronteras realizó patrullas fronterizas semanales y patrullas conjuntas periódicas a ambos lados de la frontera con las fuerzas de seguridad fronterizas de Indonesia | UN | قامت وحدة دوريات الحدود التابعة للشرطة الوطنية بدوريات أسبوعية ودوريات مشتركة منتظمة على كلا الجانبين من الحدود مع قوات أمن الحدود الإندونيسية |
Otros motivos de inquietud son el maltrato de migrantes en las fronteras, incluidas las prácticas que vulneran su libertad y seguridad, y los regímenes de detención a ambos lados de las fronteras que no respetan suficientemente las normas mínimas de derechos humanos. | UN | وتشمل المواضيع الأخرى التي تثير القلق سوء معاملة المهاجرين على الحدود، بما في ذلك الممارسات التي تنتهك حريتهم وأمنهم، ونظم الاحتجاز على كلا الجانبين من الحدود التي لا تحترم بشكل مناسب المعايير الدنيا لحقوق الإنسان. |
Si os hacéis enemigos a ambos lados de la frontera, acabaréis muerto. | Open Subtitles | إذا صنعت لك أعداء على كلا الجانبين من الحد ... ستنتهي ميتا |
- a ambos lados de la ley. | Open Subtitles | - على كلا الجانبين من القانون. |
b) Se han celebrado reuniones a ambos lados de la frontera entre funcionarios de las administraciones locales rwandesa y zairense. | UN | )ب( عقدت اجتماعات بين المسؤولين اﻹداريين المحليين الروانديين والزائريين على كلا الجانبين من الحدود. |
En vista del próximo inicio de la temporada turística, puesto que el turismo es uno de los principales recursos económicos de la zona, es esencial permitir la libre circulación de civiles por todo el territorio a ambos lados de la frontera internacional y por los cruces fronterizos, y de este modo dar un nuevo e importante paso hacia la plena normalización de las relaciones. | UN | وبالنظر إلى الموسم السياحي المقبل، حيث تُعد السياحة المصدر الاقتصادي الرئيسي في المنطقة، من الضروري السماح بحرية تنقل المدنيين في جميع أنحاء اﻹقليم بكامله على كلا الجانبين من الحدود الدولية وعبر نقطتي عبور الحدود، وبالتالي اتخاذ خطوة هامة أخرى في اتجاه التطبيع الكامل للعلاقات. |
La República de Croacia cree firmemente que esa decisión de mantener abiertos esos cruces fronterizos beneficiará no sólo a la población local a ambos lados de la frontera, sino que también tendrá un efecto positivo en el fomento de la confianza y en la estabilidad regional. | UN | وتعتقد جمهورية كرواتيا بحسم أن إبقاء نقطتي عبور الحدود دبيلي برييغ وكونفين مفتوحة بصفة دائمة هو أمر مفيد ليس فقط للسكان المحليين على كلا الجانبين من الحدود، ولكن سيكون لها أيضا أثر إيجابي على بناء الثقة والاستقرار اﻹقليمي. |
Se da el caso de que algunos niños quedan abandonados a ambos lados de la frontera (unos quedan solos en Santo Domingo, sin noticias de sus padres, y otros son abandonados en la frontera). | UN | ذلك أن أطفالاً قد يجدون أنفسهم متخلى عنهم على كلا الجانبين من الحدود (مثل حالة طفلين ظلا وحيدين في سانتو دومينغو، بدون أخبار عن أبويهما، أو حالة اثنين تم التخلي عنهما على الحدود). |
Durante el ejercicio presupuestario, el componente civil sustantivo de la Misión seguirá facilitando el avance hacia una solución política del estatuto definitivo del Sáhara Occidental y hacia la resolución de las cuestiones humanitarias y la reducción de la amenaza que representan las minas a ambos lados de la berma. | UN | 27 - خلال فترة الميزانية، سيواصل العنصر المدني الفني في البعثة تيسير التقدم صوب تسوية سياسية للوضع النهائي للصحراء الغربية، والتقدم صوب حل القضايا الإنسانية والحد من مخاطر الألغام على كلا الجانبين من الساتر الترابي. |
Durante el ejercicio presupuestario, el componente civil sustantivo de la Misión seguirá facilitando el avance hacia una solución política del estatuto definitivo del Sáhara Occidental y hacia la resolución de las cuestiones humanitarias y la reducción de la amenaza que representan las minas a ambos lados de la berma. | UN | 17 - خلال فترة الميزانية، سيواصل العنصر المدني الفني في البعثة تسهيل التقدم نحو تحقيق تسوية سياسية للوضع النهائي للصحراء الغربية، وحل المسائل الإنسانية، والحد من مخاطر الألغام على كلا الجانبين من الساتر الترابي. |
Su Gobierno no tiene ningún plazo para el regreso voluntario de las 140.000 personas desplazadas que viven en nueve refugios temporales en territorio tailandés, y es consciente de que es preciso crear las condiciones necesarias a ambos lados de la frontera para asegurar la sostenibilidad de su eventual regreso. | UN | 56 - وتابعأردف قائلا إن حكومة بلده ليس لديها إطار زمني للعودة الطوعية للمشردين البالغ عددهم ـ 000 140 مشرد الميقيميون في المآوي التسعة مآو المؤقتة الموجودة على في الأرض التايلندية، وتدرك أنه يلزم تهيئة الظروف اللازمة على كلا الجانبين من الحدود لكفالة استدامة عملية العودتهمة النهائية. |
Hasta diciembre de 2009, los equipos bicomunales de arqueólogos del Comité habían exhumado los restos de 585 personas a ambos lados de la zona de amortiguación; los restos de 352 personas desaparecidas habían sido examinados por el laboratorio bicomunal de antropología del Comité en la Zona Protegida de las Naciones Unidas en Nicosia. | UN | فبحلول كانون الأول/ديسمبر 2009، كانت فرق الأنثروبولوجيين المشتركة بين الطائفتين التابعة للجنة قد استخرجت رفات 585 شخصاً على كلا الجانبين من المنطقة العازلة، وخضع رفات 352 شخصاً من المفقودين للفحص في المختبر الأنثروبولوجي المشترك بين الطائفتين التابع للجنة في المنطقة المشمولة بحماية الأمم المتحدة في نيقوسيا، فيما أُعيد رفات 196 شخصاً كل إلى عائلته(). |
A finales de noviembre de 2010, los equipos del Comité integrados por arqueólogos de ambas comunidades habían exhumado a ambos lados de la zona de amortiguación los restos de 745 personas; el laboratorio antropológico intercomunitario del Comité de la zona protegida de las Naciones Unidas de Nicosia había examinado los restos de 407 personas desaparecidas; y se habían devuelto a sus familias los restos mortales de 263 personas. | UN | وبحلول نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2010، كانت فرق علماء الآثار المشتركة بين الطائفتين التابعة للجنة قد استخرجت رفات 745 شخصاً على كلا الجانبين من المنطقة العازلة، وخضع رفات 407 أشخاص من المفقودين للفحص في المختبر الأنثروبولوجي المشترك بين الطائفتين التابع للجنة في المنطقة المشمولة بحماية الأمم المتحدة في نيقوسيا، فيما أُعيد رفات 263 شخصاً كل إلى عائلته(). |
Según los residentes de ambos lados de la frontera, un número importante de efectivos de las Fuerzas Armadas de Liberia (FAL) y de milicianos entraron en Côte d ' Ivoire justo antes de los ataques a Danané y Man. | UN | 53 - وتشير مقابلات أُجريت مع مقيمين عاشوا على كلا الجانبين من الحدود إلى أن أعدادا كبيرة من القوات المسلحة الليبرية وأفراد الميليشيا عبرت إلى داخل كوت ديفوار قُبيل بدء الهجمات على منطقتي دانان ومان. |
9. El Relator Especial realizó cuatro visitas a países de ambos lados de la frontera periférica de la Unión Europea para examinar ejemplos prácticos de políticas de administración de fronteras. | UN | 9- وقام المقرر الخاص بعد ذلك بزيارة أربع بلدان واقعة على كلا الجانبين من الحدود الخارجية للاتحاد الأوروبي للحصول على أمثلة لسياسة إدارة الحدود من الناحية العملية. |