| La superación de la crisis africana exige acciones más resueltas y que se le dediquen más recursos, tanto a nivel nacional como internacional. | UN | ويتطلب التغلب على اﻷزمة التي تمر بها افريقيا تصميما أشد وتخصيصا لموارد أكثر، على كلا الصعيدين الوطني والدولي. |
| Esos esfuerzos deben realizarse forzosamente tanto a nivel nacional como internacional. | UN | ولا بد من السعي في هذه الجهود، بالضرورة، على كلا الصعيدين الوطني والدولي. |
| El principal reto es asegurar su cumplimiento rápido y sostenible tanto a nivel nacional como mundial. | UN | والمحك الرئيسي هو كيف يُكفل التنفيذ العاجل والمستدام على كلا الصعيدين الوطني والعالمي. |
| Me preocupan los graves efectos que la ruptura de las negociaciones puede tener, tanto en el plano nacional como el regional. | UN | ويساورني القلق إزاء ما يترتب على تعطل هذه المفاوضات من آثار خطيرة على كلا الصعيدين الوطني والإقليمي. |
| Habida cuenta del vínculo de esas esferas con los Objetivos de Desarrollo del Milenio, Barbados considera que es necesario hacer mayores esfuerzos a los niveles nacional e internacional a fin de emprender actividades que permitan la consecución de los objetivos para el 2015. | UN | ونظرا للصلات بين تلك المجالات والأهداف الإنمائية للألفية، فإن بربادوس تؤمن بأنه لا بد من بذل جهود أكبر على كلا الصعيدين الوطني والدولي بغية الاضطلاع بأنشطة من شأنها أن تسهل تحقيق هذه الأهداف بحلول عام 2015. |
| Durante el plan quinquenal para el período 1981 a 1986, el Gobierno de Gambia emitió una declaración de política en la que reconoció y admitió el importante papel que desempeñan las mujeres en el desarrollo, y se adoptaron medidas de política en los planos tanto nacional como sectorial con miras a integrar a las mujeres en el proceso de desarrollo nacional y a promover la equidad. | UN | وخلال الخطة الخمسية للفترة 1981 - 1985، أصدرت حكومة غامبيا بيانا في مجال السياسة العامة يعترف ويسلم بدور المرأة في التنمية، واتخذت تدابير في مجال السياسات على كلا الصعيدين الوطني والقطاعي ترمي إلى إدماج المرأة في عملية التنمية الوطنية وتعزز المساواة. |
| El deporte constituye un aspecto importante del desarrollo tanto a nivel nacional como internacional. | UN | والرياضة جانب هام من جوانب التنمية على كلا الصعيدين الوطني والدولي. |
| Estamos acometiendo iniciativas en los ámbitos de la seguridad, la economía y la asistencia humanitaria, tanto a nivel nacional como en el plano internacional. | UN | ونحن نعمل على تنفيذ مبادرات أمنية واقتصادية وإنسانية على كلا الصعيدين الوطني والدولي. |
| No sería prematuro comenzar a organizar los debates, cursos prácticos y seminarios, tanto a nivel nacional como internacional, en preparación de las deliberaciones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en 1997. | UN | وليس من السابق ﻷوانه البدء في تنظيم المناقشات وحلقات العمل والحلقات الدراسية على كلا الصعيدين الوطني والدولي تمهيدا لمداولات لجنة مركز المرأة في عام ١٩٩٧. |
| La corrupción y el lavado de dinero son un problema que no afecta solo a la Federación de Rusia; su país ha demostrado en repetidas oportunidades que está dispuesto a combatirlos, tanto a nivel nacional como internacional. | UN | وأشار إلى أن الفساد وغسيل اﻷموال ليسا مشكلة الاتحاد الروسي وحده، وإلى أن بلده أثبت مرارا استعداده لمكفاحتهما على كلا الصعيدين الوطني والدولي. |
| No es sorprendente que, tanto a nivel nacional como local, los organismos encargados de la salud sean los más corrientemente citados como participantes en la formulación y aplicación de las estrategias nacionales de reducción de la demanda. | UN | ولا غرابة أن يشار في أغلب الأحوال الى أن الوكالات الصحية على كلا الصعيدين الوطني والمحلي تشارك في وضع وتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لخفض الطلب على المخدرات. |
| La responsabilidad del progreso recae en primer lugar en los gobiernos nacionales, pero la buena gestión pública requiere procesos incluyentes y participativos tanto a nivel nacional como internacional. | UN | وقال إن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية الأولية عن التقدم، إلا أن الحكم الجيد يتطلب عمليات شاملة وتشاركية على كلا الصعيدين الوطني والدولي. |
| La inestabilidad económica ha afectado de manera negativa al empleo a nivel nacional y en todo el mundo. Los más afectados son los países menos adelantados, tanto a nivel nacional como en lo relativo al empleo en el extranjero. | UN | أثّرت الاضطرابات الاقتصادية سلبا على العمالة على كلا الصعيدين الوطني والعالمي، وكانت أقل البلدان نموا هي الأكثر تضررا في الداخل وفي سوق العمالة بالخارج على السواء. |
| 36. Para conseguir su aplicación es necesaria una decidida voluntad política por parte de todos los agentes a todo nivel. A menudo son enormes las diferencias entre lo que se acuerda y lo que se pone en práctica tanto a nivel nacional como internacional. | UN | ٦٣ - ويتطلب هذا التنفيذ، قبل كل شيء، توافر الارادة السياسية لدى جميع الجهات الفاعلة على كافة المستويات، فغالبا ما تكون الثغرة بين ما اتفق عليه وما تم تنفيذه واسعة أكثر مما ينبغي على كلا الصعيدين الوطني والدولي. |
| Por lo tanto, organizaciones clave en ese ámbito, tales como el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, deben seguir adelante con sus tareas a fin de facilitar el diálogo acerca del nexo entre el desarrollo y la seguridad tanto a nivel nacional como internacional. | UN | ويجب لذلك أن تواصل المنظمات الرئيسية في هذا المجال، كبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ما تبذله من جهود لتيسير الحوار بشأن الصلة بين التنمية والأمن على كلا الصعيدين الوطني والدولي. |
| - Los jóvenes, conscientes de que es al final de la antigua cuerda que se teje la nueva, quieren participar en un diálogo intergeneracional, un diálogo entre ellos y los mayores, tanto a nivel nacional como a nivel continental. | UN | - الشباب الذي يعي أن فرص التجديد هي استمرار لما هو أصيل، يتطلع إلى أن يستثمر الجهد في حوار بين الأجيال، حوار بينه وبين أسلافه، على كلا الصعيدين الوطني والقاري. |
| Debe intensificarse la campaña contra el racismo y la discriminación racial a fin de erradicar ese mal, cuyas consecuencias son peligrosas tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | ولا بد من تعزيز الحملة ضد العنصرية والتمييز العنصري بغية القضاء على هذا الشر، الذي يتمخض عن نتائج وخيمة على كلا الصعيدين الوطني والدولي. |
| El establecimiento de dependencias de inteligencia financiera es una medida decisiva para luchar contra el blanqueo de dinero, en particular porque facilita la cooperación en las investigaciones tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | ومن التدابير الحيوية للتصدي لغسل الأموال، إنشاء وحدات استخبارات مالية، ولا سيما بالنظر الى أن من شأن ذلك أن ييسر إجراء التحريات على كلا الصعيدين الوطني والدولي. |
| tanto en el plano nacional como en el provincial, parece que la cultura política y las condiciones de trabajo constituyen los principales obstáculos para que las mujeres asuman cargos políticos. | UN | يبدو على كلا الصعيدين الوطني والإقليمي، أن الثقافة السياسية وشروط العمل تُشكل العقبة الرئيسية التي تحول دون تولي المرأة للمناصب السياسية. |
| Pese a que las iniciativas encaminadas a la reforma del sistema de las Naciones Unidas han logrado el aumento de la coordinación humanitaria a los niveles nacional e internacional, la coordinación a nivel regional parece requerir más mejoras. | UN | ولئن نجحت الجهود لإصلاح منظومة الأمم المتحدة في تعزيز التنسيق الإنساني على كلا الصعيدين الوطني والدولي، بيد أن التنسيق الإقليمي يقتضي أن يتحسن أكثر على ما يبدو. |
| Asimismo, la aplicación del Programa de acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, aprobado en julio de 2001, debe continuar a los niveles nacional e internacional. | UN | ولا بد أن يستمر تنفيذ برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه بجميع جوانبه، الذي اعتمد في تموز/يوليه 2001، على كلا الصعيدين الوطني والدولي. |
| El Sr. Echeverría (México) dice que uno de los rasgos más importantes de la Declaración de la Reunión de Alto Nivel sobre el estado de derecho es el reconocimiento por la comunidad internacional de la importancia del estado de derecho en los planos tanto nacional como internacional para el desarrollo de los pueblos y la coexistencia pacífica de las naciones. | UN | 14 - السيد إتشيفيريّا (المكسيك): قال إن من أهم سمات إعلان الاجتماع الرفيع المستوى بشأن سيادة القانون هو اعتراف المجتمع الدولي بأهمية سيادة القانون على كلا الصعيدين الوطني والدولي لتنمية الشعوب والتعايش السلمي للأمم. |