| Los progresos logrados en la mesa de negociaciones han ido acompañados de un avance tangible en la aplicación del Acuerdo global sobre derechos humanos. | UN | ٥ - وقد اقترن التقدم المحرز على مائدة التفاوض بتقدم ملموس في الامتثال للاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان في غواتيمالا. |
| En opinión de la oradora, la buena voluntad y la cooperación de las partes en las conversaciones sobre Chipre se ponen de manifiesto en la mesa de negociaciones. | UN | وأضافت أن من رأيها أن أطراف المحادثات قد أبدت حسن نواياها وتعاونها على مائدة التفاوض. |
| Por último, la Unión Europea deberá manifestar claramente a Pristina que los desacuerdos en la mesa de negociaciones en Bruselas no pueden resolverse utilizando medios físicos sobre el terreno. | UN | وأخيرا، يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يوضح تماما لبريشتينا أن الخلافات على مائدة التفاوض في بروكسل لا يمكن حلها باستخدام وسائل مادية على أرض الواقع. |
| Esa propuesta sigue sobre la mesa de negociaciones. | UN | ولا يزال هذا الاقتراح على مائدة التفاوض. |
| Las conversaciones entre las partes afganas, que cabía acoger con satisfacción, aún no habían conseguido llevar a la mesa de negociación a las principales facciones beligerantes y otros interesados. | UN | ورغم أن إجراء محادثات فيما بين اﻷطراف اﻷفغانية سيكون موضع ترحيب فإن تلك المحادثات لم تجمع بعد على مائدة التفاوض اﻷطراف الرئيسية المتحاربة واﻷطراف اﻷخرى. |
| Sin embargo, la paz sólo se puede garantizar si los éxitos logrados en la mesa de negociaciones se ven reflejados por las condiciones sobre el terreno y si las diversas medidas convenidas se aplican sin demora. | UN | ومع ذلك، لا يمكن ضمان السلم إلا إذا تجسد النجاح المحرز على مائدة التفاوض في الظروف السائدة على أرض الواقع، ونفذت مختلف التدابير المتفلق عليها دون تأخير. |
| La consolidación de los compromisos adquiridos anteriormente, además de los nuevos, constituye la base para obtener resultados concretos, tanto en lo que respecta a la seguridad como en la mesa de negociaciones. | UN | ومن شأن تدعيم الالتزامات السابقة، جنبا إلى جنب مع الالتزامات الجديدة، أن يرسي الأساس لإحراز تقدم حقيقي، سواء من حيث الأمن أو على مائدة التفاوض. |
| El pueblo de Darfur merece no sólo lograr la paz en la mesa de negociaciones lo antes posible sino también consolidar rápidamente esa paz por medio de un proceso de aplicación bien planificado y dotado de suficientes recursos. | UN | وشعب دارفور جدير ليس فقط بتحقيق السلام على مائدة التفاوض في أقرب وقت ممكن بل أيضا بدعم السلام على وجه السرعة من خلال عملية تنفيذية مخططة تخطيطا جيدا ومزودة بالموارد اللازمة. |
| Debo decir que, después de las numerosas, numerosísimas, horas que pasamos juntos en la mesa de negociaciones aquí en Ginebra el Embajador Antonov y sus colegas rusos y yo, considero una gran oportunidad el poder dirigirme a ustedes para hablar sobre los resultados de nuestro trabajo. | UN | ويجب أن أقول إني، بعد ساعات عديدة قضيتها هنا على مائدة التفاوض مع السفير أنتونوف وزملائه الروس، أشعر أن فرصة كبيرة قد حانت للحديث لكم عن نتائج عملنا. |
| No podemos hablar de paz, democracia y derechos humanos y del regreso de los refugiados, al contemplar el futuro de Bosnia y Herzegovina en la mesa de negociaciones, en Dayton, mientras sobre el terreno continúan los crímenes y la realidad de nuevas víctimas y refugiados en las zonas de Bosnia y Herzegovina ocupadas por los serbios. | UN | وليس بوسعنا أن نتكلم على مائدة التفاوض في دايتون، عن السلام والديمقراطية وحقوق الانسان وعودة اللاجئين مستقبلا في البوسنة والهرسك في الوقت الذي يتواصل فيه في المناطق التي يحتلها الصرب في البوسنة والهرسك ارتكاب الجرائم وتزايد عدد الضحايا واللاجئين. |
| Estos esfuerzos no pueden ser desvirtuados por la UNITA del Sr. Savimbi, cuya posición en la mesa de negociaciones es poner obstáculos al entendimiento que se trata de lograr en Lusaka. | UN | وهذه الجهود لا يمكن أن تذهب سدى بفعل )يونيتا( السيد سافيمبي الذي يتمثل موقفه على مائدة التفاوض في خلق عراقيل أمام التفاهم المزمع التوصل اليه في لوساكا. |
| En relación con ello, recordamos que la propuesta hecha por el Presidente de Rusia B. N. Yeltsin el 26 de septiembre de 1994 en el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General en el sentido de elaborar un " tratado de seguridad nuclear y estabilidad estratégica " sigue en la mesa de negociaciones. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أذكركم بأن المبادرة التي طرحها الرئيس الروسي بوريس ن. يلستين أثناء الدورة التاسعة والأربعين للجمعية العامة للأمم المتحدة في 26 أيلول/سبتمبر 1994 من أجل وضع معاهدة بشأن الأمن النووي والاستقرار الاستراتيجي ما زالت على مائدة التفاوض. |
| El 28 de enero se informó de que el Primer Ministro Shimon Peres había manifestado en una convención de la Unión de Congregaciones Judías Ortodoxas de América que en ningún momento del futuro se iba a colocar Jerusalén en la mesa de negociaciones con los palestinos. (Jerusalem Post, 28 de enero) | UN | ٣٥٤ - وفي ٢٨ كانون الثاني/يناير، أفيد بأن رئيس الوزراء شمعون بيريز صرح في مؤتمر لاتحاد الطوائف اليهودية اﻷرثوذكسية في أمريكا بأن القدس لن تطرح على مائدة التفاوض مع الفلسطينيين في أي وقت في المستقبل. )جروسالم بوست، ٢٨ كانون الثاني/يناير( |
| Hay 50 ofertas sobre la mesa. | UN | فهناك 50 عرضاً على مائدة التفاوض. |
| Si la parte grecochipriota está dispuesta a cooperar sobre esta cuestión, las propuestas de la parte turcochipriota para actuar de manera conjunta en materia de hidrocarburos aún están sobre la mesa. | UN | ولو أن الجانب القبرصي اليوناني على استعداد للتعاون في هذا الأمر، فلا تزال مقترحات الجانب القبرصي التركي للعمل المشترك بشأن الهيدروكربونات مطروحة على مائدة التفاوض. |
| Desde diciembre de 1993, mi Enviado Especial ha tratado de llevar a la mesa de negociación a las partes de Georgia y Abjasia a fin de hallar un acuerdo político amplio. | UN | ٨ - لقد سعى مبعوثي الخاص جاهدا، منذ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣، الى الجمع بين الطرفين الجورجي واﻷبخازي على مائدة التفاوض لكي يتوصلا الى تسوية سياسية شاملة. |
| El Sr. Machín (Universidad Las Palmas de Gran Canaria) dice que, pese a los dos Planes Baker de 2001 y 2003, la situación en el Sáhara Occidental sigue estancada debido a que no se ha abordado la raíz del problema: Argelia y Marruecos, ambos Estados Miembros de las Naciones Unidas y de la Unión Árabe del Magreb, deben sentarse a la mesa de negociación y elaborar un marco para la acción. | UN | 47 - السيد ماشين (جامعة لاس بالماس دي غراند كاناريا): قال إنه برغم خطتي بيكر لعامي 2001 و 2003، لا تزال الحالة في الصحراء الغربية في طريق مسدود بسبب عدم معالجة جذر المشكلة: فالجزائر والمغرب، وهما دولتان عضوان في الأمم المتحدة واتحاد المغرب العربي، ينبغي أن يجلسا معا على مائدة التفاوض ويضعا إطارا للعمل. |