"على ما سبق" - Translation from Arabic to Spanish

    • de lo que antecede
        
    • de lo anterior
        
    • a lo anterior
        
    • de todo ello
        
    • de lo expuesto
        
    • de lo antedicho
        
    • de todo lo anterior
        
    • en lo anterior
        
    • en todo lo anterior
        
    • todo lo que antecede
        
    • Parte insiste en que los
        
    Sobre la base de lo que antecede, el Grupo recomienda una indemnización de 300.000 US$ por lucro cesante en virtud del acuerdo de servicios. UN وتأسيساً على ما سبق يوصي الفريق بمنح 000 300 دولار تعويضاً عن خسائر الإيرادات بموجب اتفاق الخدمات.
    8. Sobre la base de lo que antecede, el Gobierno de la República del Zaire considera que: UN ٨ - وبناء على ما سبق ذكره، ترى حكومة جمهورية زائير ما يلي:
    En vista de lo que antecede, el proyecto de protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados en su estado actual es aceptable para el Gobierno de Turquía. UN وبناء على ما سبق فإن الحكومة التركية تعتبر مشروع البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل فيما يتعلق بإشراك اﻷطفال في النزاعات المسلحة مقبولاً بصيغته الحالية.
    En vista de lo anterior, el Gobierno de la República del Yemen desea comunicarle que ha decidido lo siguiente: UN وبناء على ما سبق فإن حكومة الجمهورية اليمنية تود أن تبلغكم بأنها قررت ما يلي:
    Además de lo anterior, se solicita de la policía local que recabe información de sus contactos internacionales. UN وعلاوة على ما سبق ذكره، يتعين على الشرطة المحلية طلب التحريات من مصادر اتصالها الدولية.
    En adición a lo anterior, nuestro Gobierno ha convenido en continuar trabajando con el Gobierno de los Estados Unidos en todo lo relacionado con la cooperación que prestan agencias de este Gobierno a nuestras autoridades nacionales para que éstas, de acuerdo con los procedimientos legales panameños, realicen operativos exitosos para decomisar drogas en distintos sectores de nuestro país. UN وعلاوة على ما سبق وافقت حكومتنا على مواصلة العمل مع حكومة الولايــات المتحدة فــي كل ما يتعلق بالتعاون الذي تسديه وكالاتها الى سلطاتنا الوطنية لكي تضطلع، وفقا للاجراءات القانونية البنمية، بعمليات ناجحة لمصادرة المخدرات في مختلف أنحاء بلدنا.
    Convencido de lo que antecede y, sobre todo, respetuoso del principio de la separación de poderes, el Gobierno reconoce y ve con beneplácito que los tres poderes que rigen la democracia funcionan desde ahora de manera normal. UN إن الحكومة، إذ ترتكز على ما سبق وتراعي بوجه خاص مبادئ الفصل بين السلطات، تلاحظ باغتباط أن السلطات الثلاث الضابطة للديمقراطية بدأت تعمل بشكل طبيعي.
    En vista de lo que antecede, el Gobierno de la República Democrática del Congo pide al Consejo de Seguridad que asuma cabalmente sus responsabilidades y: UN وبناء على ما سبق ذكره، فإن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تطلب من مجلس الأمن أن يتحمل كامل مسؤولياته وأن يقوم بما يلي:
    4. de lo que antecede se desprende que, según los hechos, la hipótesis más probable es que la víctima ya no esté viva. UN 4- ويترتب على ما سبق ذكره أن الوقائع تدل على أن الفرضية الأكثر احتمالاً تتمثل في أن الضحية ليس على قيد الحياة.
    4. de lo que antecede se desprende que, según los hechos, la hipótesis más probable es que la víctima ya no esté viva. UN 4- ويترتب على ما سبق ذكره أن الوقائع تدل على أن الفرضية الأكثر احتمالاً تتمثل في أن الضحية ليس على قيد الحياة.
    1272. Habida cuenta de lo que antecede, el Grupo recomienda que se paguen las siguientes cantidades en concepto de indemnización por las pérdidas directas de los reclamantes a consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq: UN 1272- يوصي الفريق بناء على ما سبق ذكره، بدفع المبالغ التالية تعويضاً عن الخسائر المباشرة التي تكبدها أصحاب المطالبات نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت:
    534. A la vista de lo que antecede, el Grupo recomienda que se paguen las siguientes cantidades en concepto de indemnización por las pérdidas directas sufridas por los reclamantes como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq: UN خامس عشر - التوصيات 534- يوصي الفريق بناء على ما سبق ذكره بدفع المبالغ التالية تعويضاً عن الخسائر المباشرة التي تكبدها أصحاب المطالبات نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    de lo anterior se desprende que todos los procedimientos que apruebe el Gobierno irán dirigidos, por lo general, a suprimir cualquier disposición que dé lugar a discriminación racial o la perpetúe. UN وبناءً على ما سبق عرضه فإن ما تتخذه الحكومة من إجراءات يهدف في مضمونه العام إلى إلغاء أية أحكام تؤثر في خلق أو تخليد التفرقة العنصرية.
    de lo anterior se derivan la exigencia de seguridad jurídica y las garantía políticas. UN ويترتب على ما سبق ضرورة توفُّر السلامة القانونية والضمانات السياسية.
    Además de lo anterior y teniendo en cuenta las necesidades futuras de diversas secciones del componente sustantivo, se recomienda también que se suprima 1 puesto de contratación nacional de la Oficina de Información Pública Logros previstos UN وعلاوة على ما سبق ذكره وبمراعاة الاحتياجات المستقبلية لمختلف أقسام الفرع الفني، يوصي أيضا بإلغاء وظيفة واحدة من فئة الموظفين الوطنيين تابعة لمكتب شؤون الإعلام.
    Las preguntas que nos deberíamos formular de acuerdo a lo anterior son: ¿Cuándo se puede decir que una misión de mantenimiento de la paz ha funcionado? ¿En que casos los cascos azules son la solución a los problemas de los Estados? ¿En que condiciones las Naciones Unidas deben intervenir? UN 30 - والأسئلة التي علينا طرحها بناء على ما سبق ذكره هي ما يلي: متى يمكن للمرء القول إن بعثة حفظ سلام دائمة قد نجحت؟ وفي أي الحالات تكون الخوذ الزرق حلا لمشاكل الدول؟ وفي أي ظروف ينبغي أن تتدخل الأمم المتحدة؟
    En vista de lo expuesto anteriormente, el Gobierno de la República Democrática del Congo pide al Consejo de Seguridad que asuma plenamente sus responsabilidades y que: UN وبناء على ما سبق بيانه، تطلب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى مجلس الأمن أن يتحمل مسؤولياته بشكل كامل وأن يقوم بما يلي:
    48. Habida cuenta de lo antedicho, la legislación libanesa garantiza el ejercicio, al amparo de toda discriminación, de los derechos humanos fundamentales enunciados en los instrumentos internacionales que el Líbano ha ratificado. UN ٨٤- وبناء على ما سبق يضمن التشريع اللبناني ممارسة حقوق اﻹنسان اﻷساسية المنصوص عليها في الصكوك الدولية التي صدقت عليها لبنان وذلك في مأمن من كل تمييز.
    Con base en lo anterior, y finalizados los ciclos de programación con el Sistema de las Naciones Unidas, el 14 de mayo de 2013 se suscribió el Marco de Cooperación de las Naciones Unidas para el Desarrollo (UNDAF, por sus siglas en inglés). UN وبناء على ما سبق ذكره، وبانتهاء دورات البرمجة مع منظومة الأمم المتحدة، انضمت المكسيك في 14 أيار/مايو 2013، إلى إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more