En general, se prestan por iniciativa de determinados grupos con intereses especiales y en pocos casos existe una conexión con el programa básico del país. | UN | فهي توفر عموما بناء على مبادرة من فئات معينة ذات مصالح خاصة ونادرا ما تكون لها أية صلة بالبرنامج اﻷساسي للبلد. |
No obstante, las conferencias de donantes suelen celebrarse por iniciativa de uno u otro de los países donantes. | UN | ومع ذلك، فإن مؤتمرات المانحين عادة ما تعقد بناء على مبادرة من فرادى البلدان المانحة. |
Dentro de poco tiempo, a iniciativa de Suiza, como hemos escuchado hoy anteriormente, se establecerá el Centro Internacional de Ginebra para el Desminado Humanitario. | UN | وقريبا، وبناء على مبادرة من سويسرا، كما استمعنا من قبل اليوم، سيقام في جنيف المركز الدولي ﻹزالة اﻷلغام لﻷغراض اﻹنسانية. |
Esa es precisamente la lógica del Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia, que la Asamblea General ha proclamado a iniciativa de la UNESCO. | UN | وهذا هو بالذات المنطق الكامن وراء سنة اﻷمم المتحدة للتسامح، التي أعلنتها الجمعية العامة، بناء على مبادرة من اليونسكو. |
La Comisión de Revisión de la Constitución fue establecida a iniciativa del Presidente y tiene una naturaleza más política que la Comisión de Reforma Legislativa. | UN | أما لجنة استعراض الدستور فقد تم إنشاؤها بناء على مبادرة من الرئيس وهي تتسم بطبيعة سياسية أكبر من لجنة إصلاح القوانين. |
A este respecto, mi Gobierno se congratula por la celebración en este mismo momento de la Conferencia Internacional sobre el Desarrollo de Africa, organizada a iniciativa del Gobierno japonés. | UN | ويرحب بلدي بعقد المؤتمر الدولي المعني بالتنمية الافريقية الجاري اﻵن بناء على مبادرة من الحكومة اليابانية. |
Los proyectos de Emmanuel fueron los primeros en ejecutarse por iniciativa del Gobierno de Netanyahu. | UN | وكانت مشاريع ايمانويل هي اﻷولى التي ستنفذ بناء على مبادرة من حكومة نتنياهو. |
por iniciativa del Director General de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena se creó un grupo de trabajo conjunto con el objetivo de identificar áreas de cooperación entre las dos entidades y formular propuestas sobre modalidades de trabajo conjunto. | UN | وبناء على مبادرة من المدير العام لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا، تم إنشاء فريق عامل مشترك يهدف الى تحديد المجالات التي يمكن فيها تحقيق مزيد من التعاون بين الهيئتين ووضع مقترحات بشأن طرائق العمل المشترك. |
Creemos que las resoluciones sobre este tema que fueron aprobadas por iniciativa de Rusia constituyen una buena base para este enfoque. | UN | ونرى أن القرارات التي اعتمدت بشأن هذا الموضوع بناءً على مبادرة من روسيا توفر أساسا جيدا لهذا النهج. |
por iniciativa de la Comisión el Gobierno ha creado un Comité Nacional para la Infancia a fin de proteger los derechos de los niños y un centro para delincuentes juveniles. | UN | وبناء على مبادرة من اللجنة شكلت الحكومة لجنة وطنية للطفل لحماية حقوق الطفل وأنشأت مركزا لﻷحداث الجانحين. |
También se han utilizado los derechos antidumping y los derechos compensatorios por iniciativa de las industrias sometidas a la presión de las importaciones. | UN | وطُبقت أيضا تدابير مكافحة اﻹغراق والتدابير التعويضية بناء على مبادرة من الصناعات المعرضة لضغط الواردات. |
La primera se celebró en 1899 por iniciativa de nuestro país. | UN | لقد عقد المؤتمر اﻷول في عام ١٨٩٩ بناء على مبادرة من بلدنا. |
a iniciativa de la Comisión Especial de Incorporación, se dará inicio a un diálogo entre las partes involucradas en este problema. | UN | وبناء على مبادرة من لجنة الاندماج الخاصة، بدأ حوار بين اﻷطراف المعنية في هذه المشكلة. |
16. Deben adoptarse medidas regionales de fomento de la confianza a iniciativa de los Estados interesados de la región y con la anuencia de ellos. | UN | 16 - ويجب أن تتخذ تدابير بناء الثقة في الإطار الإقليمي بناء على مبادرة من دول المنطقة المعنية وبالاتفاق فيما بينها. |
a iniciativa de la UNIOSIL, se creó un grupo de comunicaciones de las Naciones Unidas. | UN | وبناء على مبادرة من المكتب، شُكل فريق اتصالات تابع للأمم المتحدة. |
Más cerca de nosotros y, dentro de unos días, se celebrará una conferencia internacional sobre el desarrollo de Africa a iniciativa del Gobierno del Japón. | UN | وأكثر قربا منا، سيعقد خلال أيام المؤتمر الدولي المعني بالتنمية الافريقية، بناء على مبادرة من الحكومة اليابانية. |
En 1995, a iniciativa del Presidente de Georgia, se suspendió la aplicación de la pena de muerte. | UN | وفي عام ١٩٩٥، جرى، بناء على مبادرة من رئيس جورجيا، وقف تنفيذ حكم اﻹعدام. |
Dijo que la visita, la primera explícitamente para miembros de la Junta, se hizo a iniciativa del Presidente y fue financiada por el Gobierno de Suiza. | UN | وذكر أن الزيارة، وهي الأولى المخصصة صراحة لأعضاء المكتب، قد جرت بناء على مبادرة من الرئيس وتولت تمويلها حكومة سويسرا. |
Asimismo, se organizan referendos por iniciativa del Presidente de la Cámara de Representantes. | UN | وتنظﱠم كذلك استفتاءات بناء على مبادرة من رئيس مجلس النواب. |
por iniciativa del Gobierno, se ha preparado y presentado a la Gran Hural del Estado un proyecto de ley sobre la lucha contra la prostitución. | UN | وبناء على مبادرة من الحكومة، تم إعداد مشروع قانون مكافحة البغاء وتقديمه إلى مجلس الشعب اﻷعلى. |
Esperamos con gran interés el debate público del Consejo de Seguridad sobre el Iraq, que se ha previsto para más adelante esta semana por iniciativa del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | وإننا نتطلع إلى المناقشة المفتوحة في مجلس الأمن بشأن العراق، التي من المقرر عقدها في وقت لاحق من هذا الأسبوع بناء على مبادرة من حركة عدم الانحياز. |
Es preciso acelerar el establecimiento de un mecanismo judicial internacional contra la piratería en la región, de conformidad con la resolución del Consejo de Seguridad aprobada sobre la base de una iniciativa de Rusia. | UN | ومن الضروري الإسراع في إنشاء آلية محكمة دولية لمكافحة القرصنة في المنطقة، وفقا للقرار الذي اتخذه مجلس الأمن بناء على مبادرة من روسيا. |
En 1994, apoyados en una iniciativa del Gobierno de Rumania, un grupo de 25 países propuso en la Asamblea General la adopción de un código de conducta voluntario, global y no discriminatorio para la transferencia internacional de armas. | UN | وفي عام ١٩٩٤، بناء على مبادرة من حكومة رومانيا، اقترحت مجموعة مكونة من ٢٥ بلدا على الجمعية العامة اعتماد مدونة سلوك عالمية وطوعية ولا تميزية لعمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي. |
En 1946 la India tomó la iniciativa de introducir la cuestión del apartheid en el programa de las Naciones Unidas. | UN | وفي ١٩٤٦، أدرجت مسألة الفصل العنصري على جدول أعمال الجمعية العامة بناء على مبادرة من الهند. |