"على مجموعة من التوصيات" - Translation from Arabic to Spanish

    • una serie de recomendaciones
        
    • un conjunto de recomendaciones
        
    En breve se presentará al Gabinete un informe con una serie de recomendaciones resultantes del examen de la Ley sobre malos tratos en el hogar. UN وسيقدم قريباً تقرير يحتوي على مجموعة من التوصيات الناتجة من مراجعة قانون العنف المنـزلي إلى الحكومة.
    En septiembre de 2010, el Comité aprobó una serie de recomendaciones iniciales para mejorar esos derechos y prestaciones. UN وفي أيلول/سبتمبر 2010، وافقت اللجنة على مجموعة من التوصيات الأولية بشأن تحسين هذه المزايا والاستحقاقات.
    El 31 de julio, los miembros del Consejo aprobaron una serie de recomendaciones recibidas del Grupo de Trabajo sobre África. Asia UN في 31 تموز/يوليه وافق أعضاء المجلس على مجموعة من التوصيات المقدمة من الفريق العامل المعني بأفريقيا.
    Incluye una serie de recomendaciones encaminadas a simplificar los procedimientos administrativos revisados, adaptándolos al mismo tiempo a los importantes cambios registrados recientemente en los procesos presupuestarios de ambas organizaciones matrices, y a aclarar algunos métodos. UN ويشتمل التقرير على مجموعة من التوصيات المقصود بها تبسيط الترتيبات الإدارية المنقحة، وتكييفها في الوقت نفسه مع التغييرات الرئيسية التي أجريت مؤخرا على العمليات المتعلقة بميزانية كل
    La reunión formuló un conjunto de recomendaciones para someterlas a la consideración de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN واشتملت النتائج التي خلص إليها الاجتماع على مجموعة من التوصيات المقدمة إلى لجنة مركز المرأة من أجل النظر فيها.
    Tras las ponencias de los expertos y el debate sobre las cuestiones relacionadas con los distintos temas, los expertos prepararon una serie de recomendaciones con ayuda de los participantes. UN وعقب العروض التي قدمها الخبراء ومناقشة القضايا المتعلقة بمختلف المواضيع، اتفق الخبراء على مجموعة من التوصيات ساهم فيها المشاركون في الحلقة.
    Los participantes convinieron en una serie de recomendaciones para intensificar la cooperación entre los países asociados y las organizaciones regionales e internacionales a fin de intensificar la labor de lucha contra el terrorismo en el ámbito jurídico. UN واتفق المشاركون على مجموعة من التوصيات لتعزيز التعاون فيما بين البلدان الشريكة والمنظمات الإقليمية والدولية، من أجل تعزيز جهود مكافحة الإرهاب في الميدان القانوني.
    Uno de sus resultados es la Declaración de Quito, así como una serie de recomendaciones tanto a los ministerios de salud como a los organismos de cooperación internacional, las universidades y las organizaciones indígenas. UN ومن النتائج التي تمخض عنها هذا الحدث صدور إعلان كيتو علاوة على مجموعة من التوصيات الموجهة إلى وزراء الصحة وإلى منظمات التعاون الدولي والجامعات ومنظمات الشعوب الأصلية.
    Durante la parte del período de sesiones que se dedicó a la coordinación, el Consejo Económico y Social examinó las modalidades prácticas de la coordinación de la asistencia humanitaria y el socorro de emergencia entre los diversos organismos interesados y formuló una serie de recomendaciones. UN وقد نظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في أثناء أعماله المكرسة للتنسيق في الطرائق العملية لتنسيق المساعدة الانسانية التي تقدمها اﻷمم المتحدة في حالات الطوارئ، بين مختلف الهيئات المعنية. وتم الاتفاق على مجموعة من التوصيات.
    La importancia de las tecnologías de la información y las comunicaciones para el desarrollo socioeconómico y civil fue confirmada por 60 representantes de 30 países, que pusieron de relieve una serie de recomendaciones de orden práctico: UN وأكد الممثلون الستـون القادمون من 30 بلدا أهمية تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والمدنية، وسلطوا الضوء على مجموعة من التوصيات الـداعية إلى اتخاذ إجراءات:
    Recordando el informe de 2002 de la Comisión de Revisión de la Constitución, en que figura una serie de recomendaciones sobre el adelanto constitucional, incluido el traspaso de competencias del Gobernador nombrado al Gobierno elegido y el llamamiento a favor de un régimen de libre asociación, UN وإذ تشير إلى تقرير لجنة استعراض الدستور لعام 2002، الذي يشتمل على مجموعة من التوصيات بشأن التقدم الدستوري، بما في ذلك انتقال السلطة من الحاكم المعيّن إلى الحكومة المنتخبة، والدعوة إلى الأخذ بترتيب للارتباط الحر،
    Recordando el informe de 2002 de la Comisión de Revisión de la Constitución, en que figura una serie de recomendaciones sobre el adelanto constitucional, incluido el traspaso de competencias del Gobernador nombrado al Gobierno elegido y el llamamiento a favor de un régimen de libre asociación, UN وإذ تشير إلى تقرير لجنة استعراض الدستور لعام 2002، الذي يشتمل على مجموعة من التوصيات بشأن التقدم الدستوري، بما في ذلك انتقال السلطة من الحاكم المعين إلى الحكومة المنتخبة، والدعوة إلى الأخذ بترتيب للارتباط الحر،
    Recordando el informe de 2002 de la Comisión de Revisión de la Constitución, en que figura una serie de recomendaciones sobre el adelanto constitucional, incluido el traspaso de competencias del Gobernador nombrado al Gobierno elegido y el llamamiento a favor de un régimen de libre asociación, UN وإذ تشير إلى تقرير لجنة استعراض الدستور لعام 2002، الذي يشتمل على مجموعة من التوصيات بشأن التقدم الدستوري، بما في ذلك انتقال السلطة من الحاكم المعين إلى الحكومة المنتخبة، والدعوة إلى الأخذ بترتيب للارتباط الحر،
    Además, ayudará a los Estados Partes en el Tratado a crear mayor conciencia sobre todos los peligros de las armas nucleares e informar a la población sobre las medidas que están adoptando a tal fin los gobiernos, los diplomáticos y las instituciones internacionales " , subrayando una serie de recomendaciones. UN كما سيساعد الدول الأطراف في المعاهدة على زيادة الوعي بالمخاطر الجديدة وجميع المخاطر التي تشكلها الأسلحة النووية، وفي إطلاع عامة الناس على الإجراءات التي تتخذها الحكومات، والدبلوماسيون والمؤسسات الدولية لتحقيق هذا الغرض``، مشددة في هذا الصدد على مجموعة من التوصيات.
    En el capítulo IV figura un estado de las consignaciones de las Naciones Unidas para el bienio 2006-2007, y en el capítulo V se incluye una serie de recomendaciones al Comité del Programa y de la Coordinación. UN 10 - ويتضمن الفصل الرابع بيانا باعتمادات الأمم المتحدة لفترة السنتين 2006-2007، ويحتوي الفصل الخامس على مجموعة من التوصيات الموجهة إلى لجنة البرنامج والتنسيق.
    El resultado del retiro fue un plan de acción conjunto que incluye una serie de recomendaciones para reforzar la colaboración entre las dos secretarías con el fin de hacer avanzar la aplicación de la Convención y de su estrategia decenal por las partes. UN 70 - وقد تمخض المعتكف عن اعتماد خطة عمل مشتركة تحتوي على مجموعة من التوصيات لتعزيز التعاون بين الأمانتين من أجل المضي قدما في تنفيذ الطرفين للاتفاقية واستراتيجيتها العشرية.
    En diciembre de 2011, los directores de todos los organismos miembros del Comité Permanente entre Organismos acordaron una serie de recomendaciones dirigidas a salvar más vidas con mayor rapidez durante grandes emergencias, en particular en caso de catástrofes repentinas. UN 29 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2011، وافقت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على مجموعة من التوصيات لإنقاذ المزيد من الأرواح بسرعة أكبر في حالات الطوارئ الكبرى، ولا سيما الكوارث المفاجِئة.
    A ese respecto, los Ministros subrayaron la importancia de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, que debía celebrarse del 5 al 13 de septiembre de 1994 en El Cairo, como un medio de lograr mejoras concretas en la cooperación internacional en esa esfera y formular un programa de acción que incluyese una serie de recomendaciones sobre la población y el desarrollo para el próximo decenio y para los años futuros. UN وأكد الوزراء في هذا الصدد على أهمية المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، المقرر عقده في القاهرة من ٥ الى ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، كوسيلة لتحقيق تحسينات ملموسة في التعاون الدولي في هذا الميدان، وصياغة برنامج عمل يحتوي على مجموعة من التوصيات بشأن السكان والتنمية من أجل العقد القادم وما بعده.
    Con fecha 27 de junio de 1995, tras su 126ª sesión, el Comité aprobó una serie de recomendaciones adicionales sobre sus normas y procedimientos simplificados que debían interpretarse a la luz de las Directrices consolidadas revisadas del Comité para el desempeño de su labor. UN ٥١ - وفي ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٥، وافقت اللجنة عقب عقد جلستها ١٢٦، على مجموعة من التوصيات اﻹضافية لفريقها العامل بشأن قواعدها وإجراءاتها المبسطة، التي ينبغي أن تقترن بالمبادئ التوجيهية الموحدة المنقحة لتسيير أعمال اللجنة.
    En las deliberaciones se llegó a formular un conjunto de recomendaciones para los gobiernos de los países, las empresas, la comunidad internacional y la UNCTAD. UN وتمخضت المداولات عن الاتفاق على مجموعة من التوصيات الموجهة إلى الحكومات والمؤسسات والمجتمع الدولي والأونكتاد.
    En el informe se presentaban los resultados de una investigación de tres semanas de duración, con un conjunto de recomendaciones. UN وعرض التقرير حصيلة تحقيق استمر ثلاثة أسابيع، واشتمل على مجموعة من التوصيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more