El término se aplica a la educación formal y no formal, escuelas religiosas y laicas, escuelas de minorías y de indígenas, así como a escuelas para niños con necesidades especiales. | UN | وتطبق العبارة على التعليم الرسمي وغير الرسمي، وعلى المدارس الدينية والمدارس العلمانية، وعلى مدارس الأقليات ومدارس السكان الأصليين، وكذلك على مدارس الأطفال الذين يواجهون احتياجات خاصة. |
Otros 491 alumnos asistían a escuelas privadas. | UN | وهناك 491 تلميذاً آخر يترددون على مدارس خاصة. |
Este problema es más grave en las escuelas rurales, donde la falta de una infraestructura adecuada afecta al nivel de la enseñanza. | UN | وينطبق هذا الأمر بصفة خاصة على مدارس القرى حيث يؤثر نقص الهياكل الأساسية اللائقة سلباً على مستوى التدريس. |
Sírvanse asimismo proporcionar información sobre el número de ataques registrados entre 2009 y 2012 contra escuelas de niñas. | UN | ويرجى أيضا تقديم بيانـات عن عــدد الهجمات على مدارس الفتيات في الفترة من عام 2009 إلى عام 2012. |
La oradora acogió con agrado el hincapié hecho en la calidad de la educación y la atención prestada a las escuelas comunitarias y a la educación extraescolar. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالتأكيد على نوعية التعليم والتركيز على مدارس المجتمعات المحلية وعلى التعليم غير النظامي. |
Se apodera de escuelas de cocina que necesitan ayuda. | Open Subtitles | يستولي على مدارس تعليم الطبخ التي تحتاج لمُساعدة. |
Estos ataques incluyeron tiroteos en escuelas y hospitales, bombardeos, ataques aéreos, artefactos explosivos improvisados, saqueo de suministros médicos y el uso de las instalaciones por las fuerzas militares. | UN | وشملت هذه الهجمات حوادث إطلاق نار على مدارس ومستشفيات، وحوادث قصف، وغارات جوية، وأجهزة متفجرة مرتجلة، ونهب اللوازم الطبية، واستخدام العسكريين للمرافق. |
A diferencia de las escuelas privadas, las escuelas católicas romanas separadas tienen que cumplir todas las directrices y reglamentos del Ministerio. | UN | وعلى عكس المدارس الخاصة، يتعين على مدارس الروم الكاثوليك المستقلة أن تلتزم بجميع توجيهات الوزارة ولوائحها. |
Pone empeño en garantizar que los niños que asisten a escuelas segregadas entren en contacto con otros. | UN | وهي شديدة الاهتمام بضمان التواصل بين الأطفال الذين يترددون على مدارس مفصولة. |
Las personas que residen cerca de las instalaciones de reciclado y los niños que van a escuelas próximas a esas instalaciones sufren también esos efectos tóxicos. | UN | ويعاني من يعيشون بقرب مصانع إعادة تدوير الرصاص، والأطفال الذين يترددون على مدارس قريبة من هذه المصانع، من الآثار السمية أيضاً. |
Además, y para dar a conocer a los niños el problema de la desertificación, se preparó una carpeta destinada a los maestros, en español, francés e inglés, que fue distribuida a escuelas seleccionadas en colaboración con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO). | UN | وعلاوة على ذلك وبهدف توعية الأطفال لمشكلة التصحر أُعدت مادة تدريسية بالإنكليزية والفرنسية والإسبانية ووزعت على مدارس مختارة بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
159. No obstante, el principio de la cuota no se aplica en las escuelas de enseñanza superior de bellas artes. | UN | 159 - غير أن مبدأ تخصيص أنصبة لا ينطبق على مدارس التعليم العالي في مدارس الفنون الجميلة. |
El Consejo de Roma publicó 100.000 ejemplares de un folleto en italiano con la Declaración Universal y de la Convención sobre los Derechos del Niño para distribuirlo en las escuelas de Roma, junto con un cuestionario sobre la educación en la esfera de los derechos humanos para que respondieran los alumnos. | UN | وأصدر مجلس روما ٠٠٠ ٠٠١ نسخة من كراسة تتضمن الترجمة الايطالية لﻹعلان العالمي ولاتفاقية حقوق الطفل لتوزيعها على مدارس روما، فضلا عن استبيان عن تعليم حقوق اﻹنسان كي يستكمله أولاد المدارس. |
Las más de las veces, tal enseñanza se ha centrado principalmente en las escuelas primarias y secundarias, y las campañas de información pública se han programado para responder a los problemas más apremiantes de los países de que se trata. | UN | وفي معظم الحالات كان التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان يركز أساسا على مدارس المرحلتين الابتدائية والثانوية، كما وجهت الحملات اﻹعلامية للاستجابة ﻷكثر المشاكل إلحاحا في البلدان المعنية. |
Se denunciaron siete ataques contra escuelas israelíes. | UN | وأُبلغ عن سبعة اعتداءات على مدارس إسرائيلية. |
Condenamos categóricamente los bombardeos israelíes de ayer contra la sede de las Naciones Unidas en Gaza y los ataques de la semana pasada contra escuelas del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente. | UN | وندين بقوة قصف إسرائيل بالأمس لمقر الأمم المتحدة في غزة والهجمات على مدارس وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى في الأسبوع الماضي. |
44. El Sr. O ' Flaherty señala que el Estado parte no ha respondido a la pregunta del Comité relativa a los ataques perpetrados contra escuelas en los territorios palestinos ocupados. | UN | 44- السيد أوفلاهرتي لاحظ أن الدولة الطرف لم ترد على سؤال اللجنة بشأن شن هجمات على مدارس في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Estas normas son del todo comparables a las que se aplican a las escuelas públicas danesas. | UN | وهذه القواعد تماثل تماما القواعد المنطبقة على مدارس الدولة الدانمركية. |
Distribución de equipo a las escuelas del Organismo en la Franja de Gaza | UN | توزيع المعدات على مدارس الوكالة في قطاع غزة |
El Comité no tiene nada que oponer a este argumento, pero señala, no obstante, que los objetivos declarados del sistema no justifican la financiación exclusiva de escuelas católicas romanas religiosas. | UN | ولم تجادل اللجنة في هذه المسألة وإنما أشارت إلى أن أهداف هذا النظام المعلنة لا تبرر اقتصار التمويل على مدارس الروم الكاثوليك. |
Perdón por derrochar tu dinero en escuelas privadas caras. | Open Subtitles | آسفةٌ لتبذير مالكِ على مدارس خاصة غالية |
A diferencia de las escuelas privadas, las escuelas católicas romanas separadas tienen que cumplir todas las directrices y reglamentos del Ministerio. | UN | وعلى عكس المدارس الخاصة، يتعين على مدارس الروم الكاثوليك المستقلة أن تلتزم بجميع توجيهات الوزارة ولوائحها. |
Sírvanse indicar qué medidas se están adoptando para que dejen de producirse ataques contra las escuelas de niñas y para sancionar a los responsables. | UN | ويرجى بيان التدابير المتخذة لوقف الهجمات على مدارس البنات ومعاقبة الجنــاة. |