en el último decenio se han realizado algunos estudios sobre la carencia de nutrientes y micronutrientes. | UN | وثمة دراسات عديدة في مجال التغذية ونقص المغذيات الدقيقة تم إجراؤها على مدار العقد الماضي. |
Por consiguiente, la ejecución del programa sobre el terreno ha quedado muy rezagada con respecto al ambicioso marco conceptual creado por el Consejo en el último decenio. | UN | ومن ثم، فإن تنفيذ جدول الأعمال على صعيد الواقع يتخلف بمراحل عن مواكبة الإطار المفاهيمي الطموح الذي أنشأه المجلس على مدار العقد الماضي. |
en el último decenio, los esfuerzos encaminados a facilitar los reembolsos agregados netos del África subsahariana no han conseguido alcanzar su propósito, y el nuevo servicio de financiamiento para contingencias tampoco ha conseguido desempeñar un papel significativo en la estabilización de los programas de ajuste y desarrollo de los países de bajos ingresos. | UN | والجهود التي بذلت على مدار العقد الماضي لتيسير المدفوعات اﻹجمالية الصافية من البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى فشلت في تحقيق غرضها، أما المرفق الجديد للتمويل الطارئ فقد فشل أيضا في أداء دور نافع في تحقيق الاستقرار لبرامج التكيف والتنمية في البلدان المنخفضة الدخل. |
durante el último decenio se ha revisado la legislación de Malta y se ha corregido la mayoría de las prácticas discriminatorias. | UN | تمت على مدار العقد الماضي مراجعة التشريع المالطي ومعالجة معظم الممارسات التمييزية. |
Antes de la crisis financiera y económica mundial, el crecimiento medio en la región superó el 5% durante el último decenio. | UN | وقبيل وقوع الأزمة المالية والاقتصادية العالمية كان متوسط النمو عبر القارة يزيد على 5 في المائة على مدار العقد الماضي. |
El papel de la sociedad civil ha sido fundamental en la creación de un ámbito propicio para la igualdad entre los géneros en la última década. | UN | 55 - وكان دور المجتمع المدني حاسما في تهيئة بيئة مواتية على مدار العقد الماضي. |
a lo largo del último decenio se ha progresado notablemente en promover criterios integrados para la ordenación de las zonas costeras. | UN | 4 - تحقق قدر كبير من التقدم على مدار العقد الماضي في إيجاد نهج متكامل بشأن الإدارة الساحلية. |
en el último decenio, los desastres han costado al mundo un promedio de 87.000 millones de dólares anuales; sin embargo, las contribuciones para la reducción de los desastres ha representado únicamente el 2% del total de la asistencia de socorro facilitada por los países donantes. | UN | فلقد كلفت الكوارث التي وقعت على مدار العقد الماضي العالم ما متوسطه ٨٧ بليون دولار في السنة؛ ومع ذلك فإن المساهمات التي قدمت للحد من الكوارث لم تتجاوز نسبة ٢ في المائة مجموع المعونة الغوثية التي قدمتها البلدان المانحة. |
en el último decenio, en reiteradas oportunidades, las Naciones Unidas no han estado a la altura de este desafío, ni pueden estarlo hoy en día. | UN | وإذا كانت الأمم المتحدة قد عجزت أكثر من مرة على مدار العقد الماضي عن مواجهة هذا التحدي فإنها اليوم لا تملك استمرار هذا الوضع. |
Estos requisitos del proceso de paz que acabo de exponer a grandes rasgos constituyen la esencia del principio de territorio por paz. en el último decenio, la comunidad internacional ha tratado de hacer valer este principio intentando convencer a los sucesivos Gobiernos israelíes de que se adhieran a él. | UN | إن الأسس السابقة تشكل جوهر صيغة الأرض مقابل السلام والتي سعى المجتمع الدولي على مدار العقد الماضي من أجل تنفيذها وإقناع الحكومات الإسرائيلية المتعاقبة بقبولها. |
En esa respuesta, la Parte explica que sus actividades en materia de reunión de datos se han visto entorpecidas por el retraso en la recepción de asistencia, lo que fue, en primer lugar, una consecuencia de los numerosos cambios políticos e institucionales que se han producido en el país en el último decenio. | UN | ويشرح الطرف في هذا الرد أن جهوده لجمع البيانات عرقلت بفعل التأخير في الحصول على مساعدة، وهو ما نتج بالدرجة الأولى عن التغييرات السياسية والمؤسسية العديدة التي حدثت في البلاد على مدار العقد الماضي. |
En esa respuesta, la Parte explica que sus actividades en materia de reunión de datos se han visto entorpecidas por demoras en la prestación de asistencia, lo que obedeció, en primer lugar, a los numerosos cambios políticos e institucionales que se han producido en el país en el último decenio. | UN | ويشرح الطرف في هذا الرد أن جهوده لجمع البيانات عرقلت بفعل التأخير في الحصول على مساعدة، وهو ما نتج بالدرجة الأولى عن التغييرات السياسية والمؤسسية العديدة التي حدثت في البلاد على مدار العقد الماضي. |
Sin embargo, en el último decenio, los países desarrollados han venido complementando cada vez más las declaraciones de aduana con otras fuentes de datos. | UN | بيد أن البلدان المتقدمة النمو ما فتئت تثري الإقرارات الجمركية بمصادر أخرى للبيانات بوتيرة متزايدة على مدار العقد الماضي. |
Continuará ideando modalidades y métodos innovadores para cumplir este objetivo y promoverá actividades que consoliden y refuercen el impulso y el grado de concienciación pública conseguidos en el último decenio. | UN | وسوف تواصل تصميم طرق ووسائل ابتكارية يمكن من خلالها تحقيق تلك الولاية، وتعبئة الأنشطة التي يكون من شأنها تعزيز وترسيخ قوة الدفع ومستوى الوعي الجماهيري اللذين ظهرا على مدار العقد الماضي. |
en el último decenio, la proporción de las exportaciones de los países menos adelantados en la exportación mundial se duplicó con creces. | UN | 20 - زادت حصة صادرات أقل البلدان نموا في الصادرات العالمية بأكثر من الضعف على مدار العقد الماضي. |
A pesar de que han pasado 50 años desde que el Congreso de los Estados Unidos aprobó la Ley de Igualdad de Remuneración, mientras que un hombre gana 1 dólar, una mujer gana 77 centavos, y las diferencias en la remuneración no han cambiado en el último decenio. | UN | ورغم مرور 50 عاما على إقرار كونغرس الولايات المتحدة قانون المساواة في الأجر، لا تزال النساء تتكسبن ما يعادل 77 سنتا مقابل كل دولار يتكسبه الرجل، ولم تتغير فجوة الأجر على مدار العقد الماضي. |
38. Señalaron también que el progreso económico experimentado por Guam durante el último decenio no había dejado de causar efectos en el medio social de la isla. | UN | ٨٣ - ولاحظا أيضا أن التقدم الاقتصادي لغوام على مدار العقد الماضي لم يكن بدون تأثير على البيئة الاجتماعية للجزر. |
Resulta interesante mirar atrás para observar retrospectivamente la transformación casi impredecible ocurrida durante el último decenio en el istmo centroamericano. | UN | وقد يطيب للمرء أن ينظر إلى الماضي فيلمــس ما تحقق على مدار العقد الماضي في برزخ أمريكا الوسطى من التغيرات التي لم يكن يتوقعها أحد. |
durante el último decenio las instituciones microfinancieras han adoptado métodos innovadores para proporcionar crédito y servicios de ahorro a los pobres con espíritu empresario. | UN | ١٨ - على مدار العقد الماضي اعتمدت مؤسسات التمويل الصغير طرقاً مبتكرة لتوفير خدمات الائتمانات والمدخرات إلى الفقراء أصحاب المشاريع. |
Suecia SEK en la última década, las contribuciones de cofinanciación a los fondos temáticos, proyectos y programas que apoya el UNFPA han aumentado de manera constante en valores absolutos. | UN | 19 - حدثت على مدار العقد الماضي زيادة مطردة بالقيمة المطلقة في مساهمات التمويل المشترك المخصصة للصناديق والمشاريع والبرامج المواضيعية التي يدعمهاصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Las iniciativas nacionales para reducir la demanda en los países industrializados también han sido ineficaces, y el número total de usuarios de opio y heroína ha permanecido relativamente estable a lo largo del último decenio. | UN | كما كانت المبادرات الوطنية الرامية إلى تقليل الطلب في العالم الصناعي تفتقر إلى الفعالية بنفس الدرجة، وظل العدد الكلي للذين يتعاطون الأفيون و الهيروين ثابتا نسبيا على مدار العقد الماضي. |
en la década anterior , las relaciones entre Rusia y China pasaron de la asociación constructiva a la asociación y la interacción estratégica siguiendo el sendero histórico de las relaciones entre Estados amigos. | UN | تطورت العلاقات الروسية - الصينية على مدار العقد الماضي من الشراكة المشتركة إلى الشراكة والتفاعل الاستراتيجي على طول المسار التاريخي للعلاقات بين الدول الصديقة. |
En cambio, el Consejo de Seguridad no despertó de su letargo durante los más de 12.000 ataques con cohetes contra la población israelí que se produjeron a lo largo del decenio pasado. | UN | وفي هذا السياق نفسه، ظل مجلس الأمن مستغرقا في نومه طيلة تعرض الإسرائيليين لأكثر من 000 12 هجمة صاروخية على مدار العقد الماضي. |
344. durante el decenio pasado no se han considerado abordado las limitaciones estructurales que obstaculizan el empoderamiento económico de la mujer. | UN | 344 - العقبات الهيكلية التي تحول دون التمكين الاقتصادي للمرأة لم يتم بصورة كافية التصدي لها على مدار العقد الماضي. |