Quisiera aprovechar la oportunidad para agradecer a todas las delegaciones que en los últimos tres años han apoyado esta resolución. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأشكر جميع الوفود التي أيدت هذا القرار على مدى الأعوام الثلاثة الماضية. |
Los acuerdos de la OMC han demostrado claramente su importancia durante la perturbación económica registrada en los últimos tres años. | UN | وقد أثبتت اتفاقات منظمة التجارة العالمية بوضوح قيمتها على مدى الأعوام الثلاثة الأخيرة وسط الاضطراب الاقتصادي. |
67. La OPAQ ha llevado a cabo también numerosas iniciativas para promover la cooperación internacional en los últimos tres años. | UN | 67- واتخذت منظمة حظر الأسلحة الكيميائية أيضاً عدة مبادرات لتعزيز التعاون الدولي على مدى الأعوام الثلاثة الماضية. |
durante los últimos tres años se han organizado diversas reuniones sobre distintos aspectos de la Campaña de remoción de minas. | UN | تم على مدى الأعوام الثلاثة الماضية تنظيم عدد من الاجتماعات التي تناولت سائر جوانب الأعمال المتعلقة بالألغام. |
Esta decisión constituye la culminación de las medidas de autosuficiencia e integración local aplicadas por el ACNUR durante los últimos tres años. | UN | ويمثل هذا القرار ذروة التدابير التي اتخذتها المفوضية بشأن الاعتماد على الذات والإدماج المحلي على مدى الأعوام الثلاثة الماضية. |
De los 100.000 empleos creados en los tres últimos años, el 80% lo han ocupado mujeres. | UN | فمن بين ال000 100 وظيفة التي تم إنشاؤها على مدى الأعوام الثلاثة الماضية، تشغل النساء 80 في المائة منها. |
en los últimos tres años, un grupo de expertos húngaros en prevención del delito se había reunido con diversos interesados directos para formular una estrategia nacional de prevención social del delito. | UN | وقد التقى فريق من الخبراء الهنغاريين في مجال منع الجريمة، على مدى الأعوام الثلاثة الماضية، بفئات متنوعة من أصحاب المصلحة قصد صياغة استراتيجية وطنية لمنع الجريمة بواسطة تدابير اجتماعية. |
en los últimos tres años se han logrado progresos, particularmente en la esfera de las armas convencionales, pero necesitamos llevar a buen puerto también los progresos en materia de desarme nuclear y no proliferación. | UN | لقد أحرز تقدّم على مدى الأعوام الثلاثة الماضية، لا سيما في ميدان الأسلحة التقليدية، إلا أننا بالتأكيد في حاجة إلى الخلوص إلى خاتمة فيما يتعلق بإحراز تقدّم بشأن نزع الأسلحة النووية وعدم الانتشار. |
Estas operaciones mermaron considerablemente los efectivos y la capacidad operacional del Ejército de Resistencia del Señor en los últimos tres años. | UN | وأدَّت هذه العمليات إلى الحد بدرجة كبيرة من قوة جيش الرب للمقاومة ومن قدرته على القيام بعمليات على مدى الأعوام الثلاثة الماضية. |
Aparte de la asistencia material que se presta a los refugiados de la República Democrática del Congo, Burundi y otros países en los últimos tres años, el ACNUR ha ayudado a la reintegración de retornados en Rwanda. | UN | 103- وإلى جانب المساعدات المادية التي تُقدَّم إلى اللاجئين من جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي وبلدان أخرى، ظلت المفوضية على مدى الأعوام الثلاثة الماضية تساعد في إعادة إدماج العائدين إلى رواندا. |
103. Aparte de la asistencia material que se presta a los refugiados de la República Democrática del Congo, Burundi y otros países, en los últimos tres años el ACNUR ha ayudado a la reintegración de retornados en Rwanda. | UN | 103- وإلى جانب المساعدات المادية التي تُقدَّم إلى اللاجئين من جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي وبلدان أخرى، ظلت المفوضية على مدى الأعوام الثلاثة الماضية تساعد في إعادة إدماج العائدين إلى رواندا. |
El Comité ha aumentado considerablemente su eficacia en los últimos tres años, al tiempo que transcurrió sin contratiempos la transferencia de servicios al Comité de la División para el Adelanto de la Mujer a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | 16 - وأضافت أن اللجنة زادت كثيراً من كفاءتها على مدى الأعوام الثلاثة الماضية, وتم بسلاسة نقل مهمة خدمتها من شعبة النهوض بالمرأة إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
La Dirección Ejecutiva ha seguido evolucionando en los últimos tres años en respuesta a las necesidades y los deseos del Comité y su ventaja comparativa se ha ido haciendo más evidente en el entorno complejo de la lucha contra el terrorismo a nivel internacional. | UN | 39 - واصلت المديرية التنفيذية تطورها، على مدى الأعوام الثلاثة الماضية، استجابة لاحتياجات اللجنة ورغباتها، ومع اتضاح ميزتها النسبية في الميدان الدولي المزدحم لمكافحة الإرهاب. |
El número de evaluaciones de resultados siguió siendo bajo en 2009 y no se ha producido ningún aumento importante en el número de este tipo de evaluaciones en los últimos tres años (véase el gráfico 1). | UN | 51 - ظل عدد تقييمات النتائج متدنيا في عام 2009 ولم تسجَّل زيادة تذُكر في عدد تقييمات النتائج على مدى الأعوام الثلاثة الماضية (انظر الشكل 1). |
Si este esfuerzo se hubiera continuado durante dos años más, se podría haber tenido un excedente presupuestario primario. Pero en los últimos tres años, el primer ministro cambió todos los años, y primó una tendencia populista en materia de gasto fiscal. | News-Commentary | والأمر المثير للدهشة هنا هو أن كويزومي كاد ينجح في مساعيه، حيث انخفض العجز الأولي الذي بلغ 28 تريليون ين ياباني في عام 2002 إلى 6 تريليون ين ياباني فقط بحلول عام 2007. ولو كتب لهذه الجهود أن تستمر لعامين آخرين، لكان من الممكن تحقيق فائض في الموازنة الأولية. ولكن على مدى الأعوام الثلاثة الماضية كان رئيس الوزراء يتغير في كل عام، وكان الاتجاه الشعبي في التعامل مع الإنفاق المالي مهيمناً على الموقف. |
en los últimos tres años, tres regiones representaron en su conjunto el 83% del crecimiento de Estados Unidos impulsado por las exportaciones: Asia, América Latina y Europa. | News-Commentary | هناك ثلاث مناطق كانت تمثل مجتمعة نحو 83% من زخم النمو القائم على التصدير في أميركا على مدى الأعوام الثلاثة الماضية ــ آسيا وأميركا اللاتينية وأوروبا. (ولأن الإحصاءات التجارية الإقليمية والقطرية التي جمعتها وزارة التجارة الأميركية لا يتم تعديلها موسمياً فإن كل المقارنات اللاحقة تُعرَض على أساس مقارنة موسمية مشابهة من الربع الأول من عام 2009 إلى الربع الأول من عام 2012). |
Esta decisión constituye la culminación de las medidas de autosuficiencia e integración local aplicadas por el ACNUR durante los últimos tres años. | UN | ويمثل هذا القرار ذروة التدابير التي اتخذتها المفوضية بشأن الاعتماد على الذات والإدماج المحلي على مدى الأعوام الثلاثة الماضية. |
4. En aplicación de la decisión 2000/109 de la Comisión de Derechos Humanos relativa al aumento de la eficacia de los mecanismos de la Comisión, la composición del Grupo de Trabajo se ha modificado gradualmente durante los últimos tres años. | UN | 4- ونتيجة لمقرر لجنة حقوق الإنسان 2000/109 المتعلق بتعزيز فعالية آليات اللجنة، تغير تشكيل الفريق العامل تدريجيا على مدى الأعوام الثلاثة الأخيرة. |
86. La delegación supo que la ONG Asociación de Mujeres Juristas de Benin había puesto en práctica un proyecto durante los últimos tres años para proporcionar asistencia jurídica gratuita en las prisiones, pero el proyecto ya había finalizado. | UN | 86- وعلم الوفد أن المنظمة غير الحكومية " رابطة الحقوقيات في بنن " نفذت مشروعاً لتقديم المعونة القانونية إلى السجناء على مدى الأعوام الثلاثة الماضية، ولكن المشروع انتهى الآن. |
¿Qué tal han desempeñado esa misión los gobiernos del mundo en los tres últimos años? | News-Commentary | ولكن إلى أي مدى نجحت الحكومات في القيام بهذه المهمة على مدى الأعوام الثلاثة الماضية؟ |
en los tres últimos años la Organización ha realizado progresos considerables en cuanto a su estabilización general, la reorientación de prioridades y la reconfiguración de las modalidades de cooperación técnica. | UN | وقد أحرزت المنظمة على مدى الأعوام الثلاثة المنصرمة انجازات هامة من حيث تحقيق الاستقرار عامةً وإعادة تركيز الأولويات وإعادة تشكيل طرائق التعاون التقني. |