"على مدى السنوات الست الماضية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los últimos seis años
        
    • durante los últimos seis años
        
    • en los seis últimos años
        
    • desde hace seis años
        
    • durante los seis últimos años
        
    • en los seis años anteriores
        
    • durante los seis años anteriores
        
    Consideramos que el texto de este año es simbólico en muchas maneras de lo que se ha logrado en los últimos seis años. UN ونرى أن نص هذا العام يرمز من وجوه كثيرة إلى ما تم تحقيقه على مدى السنوات الست الماضية.
    El oscuro panorama del conflicto armado y la lucha civil en África ha cambiado de forma drástica y positiva en los últimos seis años. UN وقد تغيرت الصورة المظلمة للصراع المسلح والحروب الأهلية في أفريقيا بشكل ملحوظ وإيجابي على مدى السنوات الست الماضية.
    Debemos reconocer que en los últimos seis años la realidad internacional ha cambiado. UN وعلينا أن نقر بأن الواقع الدولي قد تغير على مدى السنوات الست الماضية.
    Nuestros argumentos han sido dados a conocer de manera pública y transparente durante los últimos seis años. UN وأسبابنا معلنة على الملأ وفي إطار من الشفافية على مدى السنوات الست الماضية.
    A precios constantes, el nivel de la cuenta de apoyo se ha modificado muy poco durante los últimos seis años. UN وفــي ما يتعلق بالأسعار الثابتة، قالت إن مستوى حســاب الدعم قد تغير قليلا على مدى السنوات الست الماضية.
    Los gastos en combustible en los seis últimos años ascendieron a 355 millones de dólares. UN وبلغ الإنفاق المتكبد فيما يتعلق بالوقود على مدى السنوات الست الماضية 355 مليون دولار.
    en los últimos seis años los delitos relacionados con los narcóticos han aumentado 150% y la cantidad de drogas ilícitas confiscadas ha aumentado 30 veces. UN وقالت إنه على مدى السنوات الست الماضية زادت الجرائم المتصلة بالمخدرات بنسبة ١٥٠ في المائة كما زادت كمية المخدرات غير المشروعة التي تم الاستيلاء عليها ثلاثين ضعفاً.
    Según el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), Centroamérica, donde en los últimos seis años fueron asesinadas 79.000 personas, ha pasado a ser la región del mundo que muestra los niveles más elevados de delincuencia de carácter no político. UN ووفقا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أصبحت أمريكا الوسطى المنطقة ذات أعلى مستويات الجريمة غير السياسية في العالم، حيث قُتل حوالي 000 79 شخص في المنطقة على مدى السنوات الست الماضية.
    Objetivo 1: El Centro estableció y dirige el Albergue de Seguridad para Refugiados, un albergue de transición para mujeres africanas y sus hijos que son víctimas de violencia en el hogar. en los últimos seis años ha prestado servicios a víctimas oriundas de 37 diferentes países. UN الهدف 1: قام المركز بإنشاء وإدارة ملاذ آمن لللاجئين وهو مأوى مؤقت للمرأة الأفريقية وأطفالها من ضحايا العنف المنزلي, وقدم الخدمة لأطفال ينتمون لأكثر من 37 بلدا مختلفا على مدى السنوات الست الماضية.
    Los resultados de la mayoría de las economías avanzadas de la región de la Comisión Económica para Europa (CEPE) han sido mediocres en los últimos seis años comparados con los resultados a nivel mundial y las cifras históricas. UN ظل أداء غالبية الاقتصادات الأكثر تقدما في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا متدنيا على مدى السنوات الست الماضية مُقاسا بالمعايير العالمية والتاريخية على حد سواء.
    También quisiera expresar mi más profundo agradecimiento a quien hasta hace poco ha sido mi Asesor Especial, Alexander Downer, por los esfuerzos que ha desplegado en los últimos seis años en la búsqueda de una paz duradera en Chipre. UN كما أود أن أعرب عن خالص شكري لمستشاري الخاص السابق، ألكسندر داونر، على ما بذله من جهود للتوصل إلى سلام دائم في قبرص على مدى السنوات الست الماضية.
    Según el Economista del Gobierno, las Islas Turcas y Caicos recibieron 7,75 millones de dólares en los últimos seis años en ayuda para el desarrollo de la Unión Europea. UN 86 - وحسب مجلة إيكونومست الحكومية، حصلت جزر تركس وكايكوس من الاتحاد الأوروبي على مبلغ قدره 7.75 ملايين دولار على مدى السنوات الست الماضية في إطار المساعدة الإنمائية.
    Ahora que la Misión de Policía de la Unión Europea ha emprendido la importante tarea de supervisar y fortalecer el marco actual para hacer cumplir la ley, estoy seguro de que podrá contar con el apoyo continuado de la comunidad internacional para proteger y seguir desarrollando la labor realizada por la UNMIBH en los últimos seis años. UN و إني واثق من أن بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي سيكون بمقدورها، وهي تباشر المهمة الكبيرة لرصد وتعزيز الإطار المتاح لإنفاذ القوانين، الاعتماد على الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي باستمرار للحفاظ على المكاسب التي حققتها البعثة على مدى السنوات الست الماضية وتعزيزها.
    durante los últimos seis años, ha tenido un estado indeterminable de esquizofrenia. Open Subtitles على مدى السنوات الست الماضية ، لقد كانت في نوع غير متمايز من الفصام
    durante los últimos seis años, la labor de este Comité ha hecho hincapié en los derechos humanos. UN وكان موضوع حقوق الإنسان على مدى السنوات الست الماضية أحد مجالات التركيز الرئيسية لعمل اللجنة المعنية بتعزيز التربية المدنية.
    Pues durante los últimos seis años... me he estado acostando con él a cambio de... descuentos en nuestros suministros y cheques regalo en La Casa del Filete. Open Subtitles على مدى السنوات الست الماضية أنا أضاجعه في مقابل تخفيض على مشترياتنا من الورق و لحم "الستيك"ْ
    En el bienio 1996-1997 darán fruto los esfuerzos realizados en los seis últimos años. UN ١١٧ - ستشهد فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ ثمرات الجهود المبذولة على مدى السنوات الست الماضية.
    Como se muestra en el cuadro 2, en los seis últimos años las corrientes de inversiones extranjeras directas netas hacia África han sido bastante regulares, pero inestables. UN 76 - وكما تبين من الجدول 2، كانت هناك على مدى السنوات الست الماضية تدفقات صافية من الاستثمارات الأجنبية المباشرة داخل أفريقيا منتظمة إلى حد ما، وإن كانت متقلبة.
    en los seis últimos años, el crecimiento en la región ha sido de amplia base y esto ha contribuido a la reducción de la pobreza mediante una serie de causes, como la generación de empleo, la creación de ingresos fiscales y, por tanto, de gastos presupuestarios o el incremento de los sueldos. UN 4 - وشمل النمو في المنطقة على مدى السنوات الست الماضية قاعدة واسعة، مما أسهم في الحد من الفقر من خلال عدة قنوات، منها توفير فرص العمل، وإيجاد قنوات للموارد الضريبية، ومن ثم لتغطية النفقات المالية، ونمو الأجور.
    Recientemente presenté al Consejo de Seguridad un informe global en el que se pasaba revista general a las actividades que lleva desempeñando el Organismo en el Iraq desde hace seis años (S/1997/779, apéndice). UN ولقد قدمت مؤخرا إلى مجلس اﻷمـن تقريـرا شاملا يوفر عرضا عاما عن أنشطة الوكالة في العــراق على مدى السنوات الست الماضية ]S/1997/779، التذييل[.
    Más de 50 mujeres han publicado artículos especializados en Disarmament Forum durante los seis últimos años. UN وقد نُشرت مقالات لأكثر من 50 خبيرة في مجلة نزع السلاح على مدى السنوات الست الماضية.
    88. Las fuentes comunicaron que el 20 de diciembre de 2012 se había publicado una lista, supuestamente elaborada por la Procuraduría General de la República, que cifraba en 20.851 el total de víctimas de desapariciones forzadas en los seis años anteriores. UN 88- وأفادت المصادر أن هناك قائمة نُشرت في 20 كانون الأول/ديسمبر 2012 يُدّعى أن مكتب النائب العام للمكسيك هو الذي وضعها، وهي تبيّن أن عدد الأشخاص المفقودين على مدى السنوات الست الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more