en los últimos años, ha sido muy insatisfactoria la provisión de fondos para la adquisición de equipos médicos, medicamentos y alimentos. | UN | ولا يزال تمويــل مشتريــات المعـدات الطبيـة واﻷدوية واﻷغذية غير كاف إلى حد كبير على مدى السنوات القليلة الماضية. |
en los últimos años, la Organización ha realizado progresos considerables en el ámbito del mantenimiento de la paz. | UN | وأضاف أنه على مدى السنوات القليلة الماضية حققت المنظمة تقدما كبيرا فيما يتعلق بحفظ السلام. |
El aumento de los desequilibrios mundiales en los últimos años ha sido consecuencia, en parte, de factores cíclicos. | UN | ويعزى اتساع الاختلالات العالمية على مدى السنوات القليلة الماضية في جزء منه إلى عوامل دورية. |
En realidad, en los últimos años la situación de la deuda externa en lo países de bajo ingreso ha mejorado. | UN | والواقع أن موقف البلدان المنخفضة الدخل من حيث الديون الخارجية قد تحسن على مدى السنوات القليلة الماضية. |
El Relator Especial sobre la ex Yugoslavia ha hecho recomendaciones análogas durante los últimos años. | UN | وأبدى المقرر الخاص المعني بيوغوسلافيا السابقة توصيات مماثلة على مدى السنوات القليلة الماضية. |
Con ese objetivo, a lo largo de los últimos años hemos ido adoptando algunas actividades y determinadas mejoras se iniciaron ya en Halifax. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، اتخذنا عددا من المبادرات على مدى السنوات القليلة الماضية وبدئ في إجراء تحسينات في هاليفاكس. |
Sin embargo, en los últimos años se ha producido una serie de acontecimientos positivos. | UN | ولكن كان هناك عدد من التطورات الإيجابية على مدى السنوات القليلة الماضية. |
El Comité observó que en los últimos años habían aumentado considerablemente el número y la duración de las sesiones de la Quinta Comisión. | UN | ٤٨ - ولاحظت اللجنة أن جلسات اللجنة الخامسة زادت زيادة كبيرة من حيث العدد والمدة على مدى السنوات القليلة الماضية. |
en los últimos años, el panorama internacional se ha transformado con rapidez, dramatismo y, esperemos, de forma irrevocable. | UN | لقد طرأ على المسرح الدولي على مدى السنوات القليلة الماضية تحول سريع ومثير، ويؤمل أن يكون في اتجاه لا رجعة فيه. |
Algunos han llegado a cuestionar si las Naciones Unidas cuentan con posibilidades reales de contribuir eficazmente a la solución de los numerosos conflictos que han surgido o se han reavivado en los últimos años. | UN | ولقد ساور البعض الشك في قدرة اﻷمم المتحدة الحقيقية على أن تسهــم بشكــل فعــال في حــل الصراعات العديدة التي بدأت أو اشتعلت من جديد على مدى السنوات القليلة الماضية. |
en los últimos años esta cuestión ha cobrado cada vez mayor importancia. | UN | وقد أصبحت هذه المسألة حرجة بصورة متزايدة على مدى السنوات القليلة الماضية. |
En particular, en los últimos años se ha ampliado considerablemente el período de licencia remunerada. | UN | ومما يُذكر على اﻷخص أن فترة الاجازة المدفوعة اﻷجر قد مُددت تمديدا كبيرا على مدى السنوات القليلة الماضية. |
Según muestra el cuadro, ese porcentaje se ha mantenido invariable en los últimos años. | UN | وكما يتضح من الجدول فإن هذه النسبة المئوية ظلت ثابتة على مدى السنوات القليلة الماضية. |
El número total de estudiantes ha aumentado rápidamente en los últimos años. | UN | وتزايد مجموع عدد الطلبة على نحو سريع على مدى السنوات القليلة الماضية. |
La seguridad del personal de las Naciones Unidas que trabaja sobre el terreno ha sido una cuestión apremiante en los últimos años. | UN | ٣ - وما برح أمن موظفي اﻷمم المتحدة العاملين في الميدان يشكل قضية ساخنة على مدى السنوات القليلة الماضية. |
en los últimos años, Bulgaria ha destacado en muchas ocasiones la necesidad urgente de abordar en términos prácticos las cuestiones relativas a la asistencia a terceros Estados. | UN | ولقد أكدت بلغاريا في العديد من المناسبات على مدى السنوات القليلة الماضية الحاجة الماسة إلى تناول مسائل مساعدة البلدان الثالثة من زاوية عملية. |
Recomendación 1. en los últimos años las funciones y las responsabilidades del Departamento de Asuntos Humanitarios en emergencias complejas han ido evolucionando. | UN | التوصية ١ - لقد برزت مهام ومسؤوليات إدارة الشؤون اﻹنسانية في حالات الطوارئ المعقدة على مدى السنوات القليلة الماضية. |
Esto ha quedado claramente demostrado en los últimos años. | UN | وقد ثبت هذا عمليا على مدى السنوات القليلة الماضية. |
Ello pone de manifiesto la calidad de los programas que se han desarrollado en los últimos años y la eficiencia demostrada por el Fondo en su ejecución. | UN | ويدل ذلك على ارتقاء نوعية البرامج التي وضعت على مدى السنوات القليلة الماضية وعلى كفاءة الصندوق في تنفيذ تلك البرامج. |
No, ha tenido algunas interacciones desafortunadas con mujeres que le han dejado... no funcional durante los últimos años. | Open Subtitles | لا، مر ببعض التداخلات المؤسفة. مع نساء هجرنه، آه, معطّلات على مدى السنوات القليلة الماضية. |
Realmente se han hecho progresos durante los últimos años. | UN | وقد أحرز بالفعل شيء من التقدم على مدى السنوات القليلة الماضية. |
Las consignaciones totales para operaciones de mantenimiento de la paz han aumentado sostenidamente a lo largo de los últimos años, como se puede ver en el gráfico siguiente. | UN | وقد زادت الاعتمادات الكلية لعمليات حفظ السلام زيادة مطردة على مدى السنوات القليلة الماضية كما هو مبين في الشكل أدناه. |
En la esfera económica se han realizado algunos progresos en estos últimos años. | UN | وفي الميدان الاقتصادي، أحرز بعض التقدم على مدى السنوات القليلة الماضية. |
en el curso de los últimos años, las contribuciones a los fondos fiduciarios han aumentado gradualmente, y en la actualidad financian alrededor del 80% de los programas de cooperación técnica de la UNCTAD. | UN | وقد زادت هذه المساهمات باطراد على مدى السنوات القليلة الماضية وهي تمول حالياً نحو 80 في المائة من برامج الأونكتاد في مجال التعاون التقني. |
Sí, hace unos años que ocurre. | Open Subtitles | نعم هذا يحدث على مدى السنوات القليلة الماضية. |