El gasto sanitario se ha visto incrementado a lo largo de los años y se ha mantenido entorno al 10% del presupuesto nacional. | UN | وقد ازدادت النفقات في المجال الصحي على مدى السنين واستقرّت عند نسبة تبلغ حوالي ١٠ في المائة من الميزانية الوطنية. |
En respaldo a la paz y la seguridad internacionales hemos contribuido coherentemente a muchas operaciones de mantenimiento de la paz a lo largo de los años. | UN | ودعما للسلم واﻷمن الدوليين، ما فتئنا نساهم باستمرار في العديد من عمليات حفظ السلام على مدى السنين. |
a lo largo de los años, y sobre la base de esa resolución, el Comité ha traído al Consejo como entidades consultivas a unas 1.000 organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد نجحت اللجنة على مدى السنين في الحصول لحوالي ألف منظمة غير حكومية على مركز استشاري لدى المجلس على أساس ذلك القرار. |
Sin embargo, en el curso de los años, esa disposición había sido fuente de mucha preocupación. | UN | بيد أنه على مدى السنين كان ذلك الشرط مصدر قلق بالغ. |
De hecho, señalaron que con los años el apoyo a la propuesta había crecido. | UN | والواقع أنه قد لوحظ أن التأييد للاقتراح تعاظم على مدى السنين. |
Muchos de nosotros, los Ministros de Relaciones Exteriores, hemos tenido la oportunidad de conocerlo bien a través de los años. | UN | فالكثير منا، نحن وزراء الخارجية، يعرفونه جيدا على مدى السنين. |
29. a lo largo de los años, el UNICEF también ha hecho una considerable aportación a ese proceso. | UN | ٢٩ - ولدى اليونيسيف أيضا سجل قوي على مدى السنين فيما يتعلق بتمكين المجتمع المحلي. |
Debe continuar fomentando y aprovechando los adelantos que hemos logrado a lo largo de los años. | UN | واﻹصلاح يجب ألا يسير بنا القهقرى بل لا بد له أن يواصل تعزيز تلك المكاسب التي أحـــرزناها على مدى السنين والبناء عليها. |
No obstante, las deficiencias, las lagunas y la falta de documentación fehaciente en muchos aspectos de las diversas declaraciones presentadas por el Iraq a lo largo de los años no han permitido que la Comisión llevara a cabo una verificación fidedigna. | UN | ومع هذا، فلم تتمكن اللجنة من إجراء عمليات تحقق موثوقة في هذا الصدد، بسبب ما اتسمت به الوثائق المقدمة من قصور وابتسار ونقص في اﻷدلة في الكثير من المجالات المتصلة بإعلانات العراق على مدى السنين. |
En lugar de ello debemos basar nuestras deliberaciones en los hechos y en las experiencias prácticas que hemos adquirido a lo largo de los años. | UN | وبدلا من ذلك دعونا نبني مناقشاتنا على أساس الحقائق والتجارب العمليـــة التي اكتسبناها على مدى السنين. |
a lo largo de los años, Israel ha logrado una cooperación valiosa con las organizaciones y fundaciones internacionales en el campo de la cultura. | UN | ولقيت إسرائيل على مدى السنين تعاوناً قيﱢماً من جانب المنظمات والمؤسسات الدولية في ميدان الثقافة. |
Sin embargo, a lo largo de los años sus sesiones anuales se han reducido de 10 a 6 días. | UN | إلا أن مدة هذا الاجتماع تقلصت على مدى السنين من ١٠ أيام إلى ٦ أيام. |
Se ha vuelto difícil juzgar si las cuotas son justas, debido a la complejidad de la metodología empleada, que ha ido cambiando a lo largo de los años. | UN | وقد أصبح من العسير الحكم على عدالة الجدول نظرا للتعقيد الذي تتصف به المنهجية التي تطورت على مدى السنين. |
En general, el porcentaje de mujeres en cargos directivos en la educación aumenta con gran lentitud a lo largo de los años. | UN | بصورة عامة، ترتفع نسبة النساء في المناصب اﻹدارية في التعليم ببطء شديد فقط على مدى السنين. |
El subsidio había sido examinado en muchas ocasiones por la Comisión y por distintos grupos de examen a lo largo de los años. | UN | وقد كانت منحة التعليم موضوعا لاستعراضات عديدة أجرتها اللجنة وأفرقة استعراض أخرى على مدى السنين. |
La Caja se concentraba en empresas de alta calidad que habían proporcionado una rentabilidad segura a lo largo de los años. | UN | وأضاف أن الصندوق استثماراته مركزة في شركات ذات نوعية رفيعة، وفرت عائدات مطردة على مدى السنين. |
China ha cumplido sus obligaciones financieras con la Organización a lo largo de los años y ha aceptado cuotas adicionales en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | فهي طالما وفّت بالتزاماتها المالية للمنظمة على مدى السنين وقبلت بالأنصبة الإضافية المقررة لعمليات حفظ السلام. |
en el curso de los años el DSC ha desarrollado un sistema penal que otorga creciente importancia a la corrección y rehabilitación de los presos. | UN | وقد استحدثت تلك الإدارة على مدى السنين نظاماً للعقوبات يولي أهمية متزايدة لإصلاح النزلاء وتأهيلهم. |
Y tu madre ha hecho su cantidad de comentarios con los años. | Open Subtitles | ووالدتك كانت تشاركني تعليقاتها على مدى السنين |
La existencia misma de esta organización y su reconocimiento por las autoridades muestran el cambio de actitud que se ha producido en la sociedad neerlandesa respecto a la prostitución voluntaria a través de los años. | UN | ووجود هذه المنظمة في حد ذاته واعتراف السلطات بها يبين أن المواقف في هولندا تجاه الدعارة الطوعية تغيرت على مدى السنين. |
Mi país, Tanzanía, se ha beneficiado durante años de la excelente formación proporcionada a muchos tanzanianos en esas esferas. | UN | وبلدي تنزانيا قد استفاد من التدريب الممتاز في هذين الميدانين اللذين تم توفيرهما للكثير من التنزانيين على مدى السنين. |
Sabemos que desde esas dos bases se ha desplegado rápidamente la asistencia durante los numerosos desastres naturales que han afectado a muchas de nuestras pequeñas naciones en el transcurso de los años. | UN | بل أننا أعلنا عرفاننا بالمساعدة التي قدمتها هاتان القاعدتـــان بسرعة فـــي حالات الكوارث الطبيعية العديدة التي أحاقت بكثير من دولنا الصغيرة على مدى السنين. |
en los últimos años el volumen de trabajo de la Oficina del Secretario ha crecido considerablemente. | UN | فقد شهد حجم العمل بقلم المحكمة زيادة كبيرة، على مدى السنين الأخيرة. |
Los investigadores examinarán la calidad de los datos disponibles y la evolución de los indicadores sociales con el transcurso del tiempo. | UN | وسيفحص الباحثون نوعية البيانات المتاحة وتطور المؤشرات الاجتماعية على مدى السنين. |
con el transcurso de los años, el informe del Consejo de Seguridad y el debate sobre el informe se han convertido más bien en un ritual y, por ende, tienen poca pertinencia. | UN | لقد أصبح تقرير مجلس الأمن والمناقشة بشأنه على مدى السنين مجرد ممارسة طقسية وبالتالي لم يعد له سوى فائدة متواضعة. |
Es un hecho que el movimiento del atletismo, con el paso de los años, ha atravesado muchas fases y crisis. | UN | والحق أن الحركــة اﻷولمبيــة قــد مرت على مدى السنين بمراحل وأزمات كثيرة. |
Las explicaciones que figuran en el informe del Secretario General no son convincentes, a la luz de la elevada tasa de vacantes que persistente desde hace años. | UN | وأن الذرائع التي وردت في تقرير اﻷمين العام لم تكن مقنعة في ضوء استمرار ارتفاع معدل الشواغر المستبقى على مدى السنين. |
Si bien con el correr de los años se había tratado de mejorarlos, los recursos necesarios para apoyar y mantener esos sistemas antiguos producían poco o ningún rendimiento en materia de asistencia automatizada. | UN | ورغم الجهود التي بذلت على مدى السنين لتحسين هذه النظم البالية وتطويرها، لم تؤت الموارد التي خصصت لدعمها وصيانتها إلا بمردود قليل، أو معدوم، فيما يتعلق بتوفير المساعدة اﻵلية. |