"على مدى العقدين الماضيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los dos últimos decenios
        
    • en los últimos dos decenios
        
    • durante los dos últimos decenios
        
    • en las últimas dos décadas
        
    • en las dos últimas décadas
        
    • durante los últimos dos decenios
        
    • de los dos últimos decenios
        
    • durante las últimas dos décadas
        
    • en los últimos veinte años
        
    • durante los dos decenios anteriores
        
    • durante los dos decenios últimos
        
    • últimas dos décadas se
        
    en los dos últimos decenios ha habido una tendencia al ajuste del índice salarial y en muchas nuevas ramas de actividad se han fijado salarios mínimos. UN وكان هناك ميل على مدى العقدين الماضيين إلى مواءمة معدل اﻷجور، وقد تم تحديد حد أدنى لﻷجور في كثير من الحرف الجديدة.
    Un millón de personas mueren anualmente debido al paludismo, y ese número ha ido aumentando en los dos últimos decenios. UN إذ تتسبب الملاريا سنويا في وفاة مليون شخص، وقد أخذ هذا العدد في الازدياد على مدى العقدين الماضيين.
    en los últimos dos decenios se han logrado progresos considerables en las esferas del comercio y el transporte marítimo internacionales y del desarrollo de los océanos. UN وقد أحرز تقدم ملحوظ على مدى العقدين الماضيين في مجالات التجارة البحرية والنقل البحري وتنمية المحيطات على الصعيد الدولي.
    Cabe señalar, empero, que la proporción de mujeres entre los trabajadores autónomos ha aumentado considerablemente en los últimos dos decenios. UN ومع ذلك، فمما يثير الاهتمام أن نسبة النساء العاملات لحساب الذات قد زادت بصورة ملحوظة على مدى العقدين الماضيين.
    La tasa total de fertilidad ha caído en un 50%, de 6,3 a 3 nacimientos por mujer durante los dos últimos decenios. UN وانحدر معدل الخصوبة الإجمالي بنسبة 50 في المائة من 6.3 إلى 3 مواليد لكل امرأة، على مدى العقدين الماضيين.
    África es el único continente en el que la producción de alimentos ha disminuido significativamente en las últimas dos décadas. UN فأفريقيا هي القارة الوحيدة التي انخفض فيها إنتاج الأغذية انخفاضا كبيرا على مدى العقدين الماضيين.
    2. De acuerdo con la información recibida, los niveles mundiales de pobreza apenas han sufrido cambios en las dos últimas décadas. UN 2 - وتشير التقارير إلى أن مستويات الفقر العالمية لم تتغير إلا بقدر طفيف على مدى العقدين الماضيين.
    La situación de las mujeres rurales ha figurado en el programa de la Asamblea General durante los últimos dos decenios. UN 2 - ولقد ظلت حالة المرأة الريفية مدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة على مدى العقدين الماضيين.
    La inflación se ha reducido sustancialmente en los dos últimos decenios. UN وقد حدث انخفاض كبير في التضخم على مدى العقدين الماضيين.
    La ayuda es también muy importante y en los dos últimos decenios ha supuesto en promedio más del 10% del producto interno bruto (PIB). UN كما أن المساعدة مهمة جداً حيث تتجاوز قيمتها في المتوسط 10 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي على مدى العقدين الماضيين.
    Según ese mismo informe, la tasa de fecundidad ha disminuido de 6,3 a 3,3 partos por mujer en los dos últimos decenios. UN وحسب التقرير نفسه، انخفض معدل الخصوبة من 6.3 مولود إلى 3 مواليد لكل امرأة على مدى العقدين الماضيين.
    Ese derecho ha sido afirmado en los dos últimos decenios por los dirigentes mundiales cuando establecieron una serie de objetivos de desarrollo. UN وقد أكد قادة العالم هذا الحق على مدى العقدين الماضيين عندما وضعوا مجموعة من الأهداف الإنمائية.
    en los últimos dos decenios, nos hemos dado cuenta de que no se puede aplicar un único modelo a situaciones complejas en constante evolución. UN 22 - لقد تعلمنا على مدى العقدين الماضيين أنه لا يمكن تطبيق نموذج واحد على الأوضاع غير الثابتة والأوضاع المعقدة.
    El panorama de la no proliferación mundial ha cambiado radicalmente en los últimos dos decenios. UN إن المشهد العالمي لعدم الانتشار تغير بشكل كبير على مدى العقدين الماضيين.
    Según informa el UNICEF, en los últimos dos decenios se ha registrado una disminución de la mortalidad infantil del 28%. UN ووفقا لما تذكره اليونيسيف، فقد حدث انخفاض بنسبة 28 في المائة في معدل وفيات الأطفال على مدى العقدين الماضيين.
    durante los dos últimos decenios, Trinidad y Tabago ha tenido el privilegio de servir en el Comité Especial contra el Apartheid. UN وقد تشرفت ترينيداد وتوباغو بعضوية اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري على مدى العقدين الماضيين.
    durante los dos últimos decenios, los gobiernos de todo el mundo han reducido los impuestos sobre las sociedades y sobre la plusvalía. UN وقامت الحكومات على مدى العقدين الماضيين بخفض الضرائب على الشركات والضرائب على اﻷرباح الرأسمالية في أنحاء العالم كافة.
    La reforma legislativa más comentada fue la aprobación de medidas especiales temporarias, a saber los cupos electorales, que fueron adoptadas por más de 60 países en las últimas dos décadas y que constituyen una herramienta eficaz para el cambio. UN وكان الإصلاح التشريعي الذي ورد بشأنه أكبر عدد من التقارير هو اعتماد تدابير خاصة مؤقتة في شكل حصص انتخابية تبناها أكثر من 60 بلدا على مدى العقدين الماضيين وهي تشكل أداة فعالة للتغيير.
    Varios de los países que han experimentado mejoras en su competitividad exportadora en las dos últimas décadas han acogido aglomeraciones de productores principalmente de propiedad extranjera. UN وهكذا يتضح أن عدد من البلدان التي شهدت تحسنات في قدرتها التنافسية التصديرية على مدى العقدين الماضيين قد أنشأ على أرضه تجمعات تتألف بصفة رئيسية من شركات منتجة مملوكة للأجانب.
    Debido al pronunciado aumento del volumen y la volatilidad de las corrientes internacionales de capital privado durante los últimos dos decenios, el funcionamiento del FMI en esta esfera ha sufrido presiones considerables. UN وأن الزيادة الهائلة في حجم وتقلب تدفقات رأس المال الخاص الدولي على مدى العقدين الماضيين قد فرضت ضغوطا كبيرة على سير عمل صندوق النقد الدولي.
    El principal impulso para el crecimiento institucional a lo largo de los dos últimos decenios ha venido de los recursos complementarios. UN وقد أتى المحرك الرئيسي للنمو المؤسسي على مدى العقدين الماضيين من الموارد غير الأساسية.
    En este contexto, la tasa de crecimiento del valor de las exportaciones durante las últimas dos décadas se ha utilizado como el principal indicador para determinar los sectores dinámicos. UN وفي هذا السياق، استُعمل معدل نمو قيمة الصادرات على مدى العقدين الماضيين بوصفه أهم مؤشر لتحديد القطاعات الدينامية.
    Viet Nam ha conseguido un importante avance en sus iniciativas de reducción de la pobreza en los últimos veinte años. UN أحرزت فييت نام تقدما ملحوظا في جهودها الرامية إلى الحد من الفقر على مدى العقدين الماضيين.
    Además, la Administración señaló que había mantenido el sistema IMIS durante los dos decenios anteriores y que no preveía dificultades técnicas en la ejecución de los cambios proyectados; UN كذلك، ذكرت الإدارة أنها صانت النظام المتكامل على مدى العقدين الماضيين وأنها لا تتوقع صعوبات تقنية في تنفيذ التغييرات المخطط إجراؤها؛
    La Sra. Gabr dice que, como consecuencia de haberse adherido a la Convención, el Estado parte tiene el deber de incorporar este instrumento a su legislación interna. El Comité tiene conciencia de las características específicas de la sociedad yemenita, así como de los esfuerzos que se requieren para mejorar la situación de las mujeres, y acoge complacido los avances logrados hacia esta meta durante los dos decenios últimos. UN 14 - السيدة جبر: قالت إنه يتعين أن تكفل الدولة الطرف بعد انضمامها للاتفاقية إدماج الصك في التشريعات المحلية وذكرت أن اللجنة تدرك خصوصيات المجتمع اليمني وتفهم الجهد المطلوب لتحسين حالة المرأة وترحب بالتقدم الذي أحرز لتحقيق ذلك الهدف على مدى العقدين الماضيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more