"على مدى عدة عقود" - Translation from Arabic to Spanish

    • a lo largo de varios decenios
        
    • desde hace varios decenios
        
    • durante varios decenios
        
    • a lo largo de varias décadas
        
    • durante decenios
        
    • en varios decenios
        
    • en los últimos decenios
        
    • durante varias décadas
        
    El aumento de la desigualdad entre países es el resultado de diferencias de resultados económicos a lo largo de varios decenios. UN إن اتساع التفاوت بين البلدان ناشئ عن الفوارق في الأداء الاقتصادي على مدى عدة عقود.
    La Comisión observó que el actual sistema de remuneración no había experimentado prácticamente ningún cambio a lo largo de varios decenios. UN 29 - وأشارت اللجنة إلى أن النظام الحالي للأجور قد ظل، في معظمه، دون تغيير، على مدى عدة عقود.
    Las IPSAS exigen que en los estados financieros se consigne todo el pasivo acumulado por prestaciones de los empleados aunque el desembolso de algunas de esas prestaciones se producirá a lo largo de varios decenios. UN وتقتضي المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تسجيل جميع الخصوم المتعلقة باستحقاقات الموظفين المتراكمة في البيانات المالية مع أن عمليات صرف بعض هذه الاستحقاقات ستحدث على مدى عدة عقود.
    desde hace varios decenios, el país recibe un gran número de refugiados de países vecinos. UN وما برح السودان يستقبل أعداداً كبيرة من اللاجئين من البلدان المجاورة على مدى عدة عقود.
    Cabe señalar que se ha nombrado a la primera jueza egipcia, una iniciativa que corona los esfuerzos de la mujer durante varios decenios para lograr ese objetivo. UN ومن الجدير بالذكر أنه قد رشحت أول سيدة مصرية لمنصب قاض، وهذه مبادرة تتوج جهود المرأة على مدى عدة عقود لتحقيق هذا الهدف.
    Las instituciones de los países desarrollados han ido evolucionando a lo largo de varias décadas, y aun durante siglos. UN وقد تطورت المؤسسات في البلدان المتقدمة النمو على مدى عدة عقود بل قرون.
    En Asia, el crecimiento vigoroso durante decenios había transformado gran parte de la región en una poderosa central económica. UN ففي آسيا، عمل النمو القوي على مدى عدة عقود على تحويل معظم أرجاء المنطقة إلى قوة اقتصادية كبيرة.
    La Conferencia de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), que se celebró en Nueva York del 17 de abril al 12 de mayo de 1995, fue una de las más importantes conferencias internacionales dedicadas al desarme en varios decenios. UN إن مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وتمديدها، المعقود بنيويورك من ١٧ نيسان/ابريل إلى ١٢ ايار/مايو ١٩٩٥، كان من أهم المؤتمرات الدولية التي عالجت موضوع نزع السلاح على مدى عدة عقود.
    IV. Fecundidad y anticoncepción La fecundidad ha disminuido sustancialmente en todas las regiones del mundo en los últimos decenios. UN 32 - انخفضت نسبة الخصوبة في جميع مناطق العالم انخفاضا كبيرا على مدى عدة عقود ماضية.
    305. El progreso en la aplicación de la Convención se observa en los continuos éxitos logrados gracias a los infatigables esfuerzos del Gobierno y el pueblo de Viet Nam a lo largo de varios decenios. UN ٣٠٥ - ويلاحظ التقدم في تنفيذ الاتفاقية من استمرار المنجزات المسجلة من خلال الجهود المتواصلة من جانب الحكومة والشعب في فييت نام على مدى عدة عقود.
    Esta es una cuestión de interés en un año de examen porque el perfeccionamiento de esos instrumentos puede apoyarse en una experiencia similar en la esfera de la higiene y seguridad laboral, donde se han registrado grandes avances en la evaluación de los lugares de trabajo en todo el mundo a lo largo de varios decenios. UN ولهذه المسألة أهمية في السنة الاستعراضية لأنه يمكن أن يُستفاد في وضع تلك الأدوات من تقليد مماثل في مجال الصحة والسلامة المهنيتين، حيث سُجل معظم ما أحرز من تقدم في تقييم أماكن العمل في جميع أنحاء العالم على مدى عدة عقود.
    Los efectos acumulativos de esas estimaciones más altas de los niveles actuales de fecundidad produjeron importantes ajustes al alza en el tamaño de la población previsto para determinados países entre las dos revisiones y seguirán teniendo un efecto a lo largo de varios decenios. UN وقد أسفرت الآثار التراكمية لهذه التقديرات الأعلى لمستويات الخصوبة الحالية عن زيادات كبيرة في التنقيح الأخير لأرقام التعداد المتوقع لبعض البلدان مقارنةً بالتنقيح السابق، وسوف يظل لها أثر على مدى عدة عقود.
    29. La disminución progresiva de las opciones en materia de política de desarrollo, bajo el peso de los tratados internacionales y de las obligaciones contractuales contraídas con las instituciones financieras mundiales, ha contribuido al deterioro de los resultados relativos al desarrollo obtenidos por un gran número de países en desarrollo y países en transición a lo largo de varios decenios. UN 29- ولقد ساهم الاختزال التدريجي لخيارات السياسات العامة الإنمائية، تحت ثقل المعاهدات الدولية والالتزامات التعاقدية إزاء المؤسسات المالية العالمية في تدهور أداء التنمية في عدد كبير من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على مدى عدة عقود.
    29. La disminución progresiva de las opciones en materia de política de desarrollo, bajo el peso de los tratados internacionales y de las obligaciones contractuales contraídas con las instituciones financieras mundiales, ha contribuido al deterioro de los resultados relativos al desarrollo obtenidos por un gran número de países en desarrollo y países en transición a lo largo de varios decenios. UN 29- ولقد ساهم الاختزال التدريجي لخيارات السياسات العامة الإنمائية، تحت ثقل المعاهدات الدولية والالتزامات التعاقدية إزاء المؤسسات المالية العالمية في تدهور أداء التنمية في عدد كبير من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على مدى عدة عقود.
    8. El Sr. Elbahi (Sudán) dice que su país, que es parte en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y su Protocolo de 1967, ha dado acogida a un gran número de refugiados de países vecinos a lo largo de varios decenios. UN 8 - السيد الباهي (السودان): قال إن بلاده، وهي طرف في الاتفاقية الخاصة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967، استضافت عددا كبيرا من اللاجئين من البلدان المجاورة على مدى عدة عقود.
    En la reunión regional de aplicación, los participantes señalaron, que la producción de etanol a partir de la caña de azúcar, en la que el Brasil había desarrollado conocimientos especializados a lo largo de varios decenios, se basaba en una tecnología creada en la región, que podía aplicarse a nivel local en muchos países, lo que podía generar empleo y contribuir a la economía local, sin afectar el suministro de alimentos. UN وخلال اجتماع التنفيذ الإقليمي، أشار المشاركون إلى أنّ إنتاج الإيثانول من قصب السكر ـ وهي عملية اكتسبت فيها البرازيل خبرة على مدى عدة عقود -/ يقوم على تكنولوجيا طُورت على الصعيد الإقليمي ويمكن تنفيذها محليا في بلدان عديدة، وبالتالي خلق فرص عمل والمساهمة في الاقتصادات المحلية دون التأثير سلبا في الإمدادات الغذائية.
    Las Naciones Unidas han sido la base de dicho diálogo durante varios decenios. UN وما برحت الأمم المتحدة أساسا لهذا الحوار على مدى عدة عقود.
    Prestaciones de los empleados Las IPSAS exigen el registro en los estados financieros del pasivo acumulado en concepto de prestaciones de los empleados, pese a que los desembolsos correspondientes a esas prestaciones se realizarán a lo largo de varias décadas. UN 33 - تقتضي المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تسجيل جميع الخصوم المتراكمة من استحقاقات الموظفين في البيانات المالية، على الرغم من أن المدفوعات المتعلقة بهذه الاستحقاقات ستقدم على مدى عدة عقود.
    60. La economía mundial debe continuar haciendo frente a desafíos apremiantes, que ponen en peligro los progresos conseguidos por los países en desarrollo durante decenios. UN 60 - إن الاقتصاد العالمي لا يزال يجابه تحديات ضاغطة تهدد التقدم الذي حققته البلدان النامية على مدى عدة عقود.
    He destacado algunos de los importantes esfuerzos de desarme que los Estados Unidos han realizado en los últimos decenios. UN لقد سلّطت الضوء على بعض من الجهود الكبيرة التي تبذلها الولايات المتحدة لنـزع السلاح على مدى عدة عقود.
    En verdad, la mayoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo no han podido lograr unos niveles elevados y sostenidos de crecimiento económico durante varias décadas. UN والواقع أن اطراد ارتفاع مستويات النمو الاقتصادي على مدى عدة عقود أمر بعيد المنال بالنسبة لمعظم هذه الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more