"على مذكرة تفاهم بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • un memorando de entendimiento para
        
    • de un memorando de entendimiento sobre
        
    • un memorando de entendimiento sobre el
        
    • un memorando de entendimiento en materia de
        
    • un memorando de entendimiento con respecto
        
    • un memorando de acuerdo sobre
        
    • firmado un memorando de entendimiento sobre
        
    La Academia de Ciencia y Tecnología Hassan II y la secretaría de la Iniciativa internacional sobre meteorología espacial firmaron un memorando de entendimiento para el desarrollo de observatorios ionosféricos distribuidos en algunas universidades de Marruecos. UN كما وقّعت أكاديمية الحسن الثاني للعلوم والتكنولوجيا وأمانة المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء على مذكرة تفاهم بشأن تطوير مراصد الغلاف المتأين الموزعة على عدد من الجامعات في المغرب.
    El 2 de mayo de 1994, Israel y la OLP acordaron en Copenhague un memorando de entendimiento para el establecimiento de una presencia internacional temporaria en Hebrón. UN وفي ٢ أيار/مايو ١٩٩٤، وافقت اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في كوبنهاغن على مذكرة تفاهم بشأن إنشاء وجود دولي مؤقت في الخليل.
    Ese proceso se ha visto favorecido por la reciente firma de un memorando de entendimiento sobre una nueva cooperación entre el Gobierno de Azerbaiyán y la ONUDI. UN وقد تعززت هذه العملية بالتوقيع مؤخرا على مذكرة تفاهم بشأن برنامج جديد للتعاون بين حكومة أذربيجان واليونيدو.
    A ese respecto, Marruecos está considerando la posibilidad de reforzar su cooperación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en esa esfera, en particular mediante la firma de un memorando de entendimiento sobre la prestación de asistencia a los países en desarrollo, especialmente de África, en materia de justicia de transición; UN وفي هذا الصدد، ينظر المغرب في تعزيز تعاونه مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في هذا المجال، ولا سيما من خلال التوقيع على مذكرة تفاهم بشأن تقديم المساعدة في مجال العدالة الانتقالية للبلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا؛
    Se firmó un memorando de entendimiento sobre el análisis de las pruebas de ADN entre los respectivos departamentos de policía. UN وتم التوقيع على مذكرة تفاهم بشأن تحليل أدلة الحمض النووي الريبي بين إدارات الشرطة المعنية.
    De este modo, la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), la organización regional de la que mi país es miembro, ha desempeñado un activo papel al firmar recientemente un memorando de entendimiento en materia de cooperación entre la ASEAN y las Naciones Unidas. UN ومن بين هذه المنظمات رابطة أمم جنوب شرق آسيا، وهي منظمة إقليمية بلدي عضو فيها، وكان لها دور نشط جداً في التوقيع مؤخراً على مذكرة تفاهم بشأن التعاون بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا والأمم المتحدة.
    Además, ha firmado un memorando de entendimiento con respecto a una estrategia regional de lucha contra el terrorismo para el África oriental, que contempla la cooperación entre los servicios nacionales de seguridad e inteligencia de los países del África oriental. UN ووقّعت أيضا على مذكرة تفاهم بشأن استراتيجية إقليمية لمكافحة الإرهاب في شرق أفريقيا، تنص على قيام تعاون فيما بين خدمات الأمن والاستخبارات لبلدان شرق أفريقيا.
    Además, el Brasil y la Argentina han suscrito un " Memorando de entendimiento para el intercambio de información sobre armas de fuego, municiones y explosivos " que ha permitido establecer una corriente de información expedita y abundante de gran utilidad para las fuerzas públicas de ambos países. UN وعلاوة على ذلك، وقَّعت البرازيل والأرجنتين على مذكرة تفاهم بشأن تبادل المعلومات المتعلقة بالأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات ، والتي تسمح بتدفق سريع وكامل للمعلومات التي لها فائدة كبيرة لقوات الأمن العام في البلدين.
    A finales del período sobre el que se informa, la ONUCI, el PNUD y el UNFPA estaban a punto de finalizar un memorando de entendimiento para la ejecución de un proyecto sobre el VIH/SIDA en el marco del proceso de desarme, desmovilización y reintegración. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت عملية الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان بصدد وضع اللمسات النهائية على مذكرة تفاهم بشأن مشروع التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في إطار نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    En 2011, el PMA y el Mercado Común para África Oriental y Meridional firmaron un memorando de entendimiento para la cooperación técnica orientada a la mejora de la seguridad alimentaria; también se firmaron memorandos de entendimiento con la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo y la CEDEAO. UN 44 - وفي عام 2011، وقع البرنامج والسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي على مذكرة تفاهم بشأن التعاون التقني في مجال تحسين الأمن الغذائي؛ ووقع على مذكرات تفاهم أخرى مع الهيئة الحكومية الدولية للتنمية والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Bajo los auspicios de la Convención sobre la conservación de las especies migratorias de animales silvestres se abrió a la firma un memorando de entendimiento para la conservación de los cetáceos y sus hábitats en la región de las islas del Pacífico, que entro en vigor el 15 de septiembre de 2006. UN 262 - وفتح باب التوقيع على مذكرة تفاهم بشأن حفظ الحيتانيات وموائلها في منطقة جزر المحيط الهادئ، كانت قد أعدت تحت إشراف الاتفاقية، ودخلت حيز التنفيذ في 15 أيلول/سبتمبر 2006().
    Tras la conclusión de los trabajos de mantenimiento en la frontera y la firma de un memorando de entendimiento sobre su mantenimiento en el futuro, existía la " oportunidad histórica " de normalizar las relaciones. UN فعقب الانتهاء من أعمال صيانة الحدود والتوقيع على مذكرة تفاهم بشأن أعمال الصيانة في المستقبل، نشأت " فرصة تاريخية " لتطبيع العلاقات.
    En el último trimestre de 2007 informé sobre los progresos relativos a la reforma de la administración pública, entre ellos la designación de un nuevo coordinador de la reforma de la administración pública a nivel del Estado y la firma de un memorando de entendimiento sobre un fondo para la reforma de la administración pública. UN 37 - قدمت تقريراً في الربع الأخير من عام 2007 عن التطورات الإيجابية التي حدثت بشأن إصلاح الإدارة العامة، بما في ذلك تعيين منسق جديد لإصلاح الإدارة العامة على مستوى الدولة والتوقيع على مذكرة تفاهم بشأن صندوق إصلاح الإدارة العامة.
    Su colaboración con la ONUDI se fortaleció en marzo de 2011 con la firma de un memorando de entendimiento sobre la promoción del crecimiento ecológico y del desarrollo con pocas emisiones de carbono, un documento que se ajusta a su estrategia a largo plazo de desarrollo sostenible en una sociedad con pocas emisiones de carbono y complementa la labor de la Organización en la esfera de la energía y el medio ambiente. UN وقد تدعَّم تعاونها مع اليونيدو في آذار/مارس 2011 بالتوقيع على مذكرة تفاهم بشأن تعزيز النمو الأخضر والتنمية القليلة الانبعاثات الكربونية، وهذا يتسق مع استراتيجيتها الطويلة الأمد لتحقق تنمية مستدامة في مجتمع قليل الانبعاثات الكربونية، ويكمِّل عمل المنظمة في مجال البيئة والطاقة.
    Varias otras delegaciones destacaron también el mejoramiento de la cooperación entre las organizaciones regionales competentes, lo que se reflejaba por ejemplo en la firma en septiembre de 2008 de un memorando de entendimiento sobre la cooperación entre la Comisión de Pesquerías del Atlántico Nordeste y la Comisión OSPAR para la Protección del Medio Marino del Atlántico Nordeste. UN كما أبرز العديد من الوفود الأخرى أوجه التحسن في التعاون بين المنظمات الإقليمية المختصة، مثل التوقيع على مذكرة تفاهم بشأن التعاون بين لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي ولجنة اتفاقية حماية البيئة البحرية لشمال المحيط الأطلسي (أوسبار) (أيلول/سبتمبر 2008).
    En el marco del Plan Estratégico de Bali, el PNUMA y el organismo nacional de recursos hídricos del Brasil firmaron un memorando de entendimiento sobre el establecimiento de un centro de coordinación del Programa GEMS/Agua en la región de América Latina. UN وفي إطار خطة بالي الاستراتيجية، وقَّع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ووكالة المياه الوطنية على مذكرة تفاهم بشأن إنشاء نقطة اتصال تابعة للبرنامج العالمي لرصد نوعية المياه في منطقة أمريكا اللاتينية.
    Por último, el Gobierno, el Grupo del Banco Africano de Desarrollo, la Comisión Europea y el Banco Mundial firmaron un memorando de entendimiento sobre el apoyo presupuestario de donantes múltiples. UN وأضاف قائلا إن الحكومة والفريق التابع لمصرف التنمية الأفريقي والمفوضية الأوروبية والبنك الدولي وقعت، في النهاية، على مذكرة تفاهم بشأن دعم الميزانية الذي تقدمه جهات مانحة عديدة.
    Por último, el Gobierno, el Grupo del Banco Africano de Desarrollo, la Comisión Europea y el Banco Mundial firmaron un memorando de entendimiento sobre el apoyo presupuestario de donantes múltiples. UN وأضاف قائلا إن الحكومة والفريق التابع لمصرف التنمية الأفريقي والمفوضية الأوروبية والبنك الدولي وقعت، في النهاية، على مذكرة تفاهم بشأن دعم الميزانية الذي تقدمه جهات مانحة عديدة.
    A nivel regional, seis países firmaron un memorando de entendimiento en materia de cooperación contra la trata de personas en la subregión del Gran Mekong, y Estados miembros de la Comunidad de Estados Independientes (CEI), entre ellos Azerbaiyán y la Federación de Rusia, concertaron un acuerdo de cooperación para luchar contra la trata de personas y el tráfico de órganos y tejidos humanos. UN وعلى الصعيد الإقليمي، وقعت ستة بلدان على مذكرة تفاهم بشأن التعاون على مكافحة الاتجار بالأشخاص في منطقة الميكونغ الكبرى دون الإقليمية، وأبرمت الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة، بما فيها الاتحاد الروسي وأذربيجان، اتفاقا بشأن التعاون على مكافحة الاتجار بالأشخاص وبالأعضاء والأنسجة البشرية.
    A pesar de que el Sudán y Sudán del Sur firmaron un memorando de entendimiento en materia de no agresión y de cooperación el 10 de febrero de 2012, sigue habiendo violencia y presencia de fuerzas de seguridad de ambas partes a lo largo de su frontera común. UN 14 - على الرغم من توقيع السودان وجنوب السودان، في 10 شباط/فبراير 2012، على مذكرة تفاهم بشأن التعاون وعدم الاعتداء، لا يزال العنف ووجود قوات الأمن من كلا الجانبين مستمرين على طول حدودهما المشتركة.
    El 23 de junio de 2007, el Gobierno de Suecia, el Gobierno del Afganistán y el ACNUR concertaron un memorando de entendimiento con respecto al regreso de Suecia de nacionales afganos cuyo objetivo principal consiste en facilitar el regreso voluntario de quienes solicitaban asilo, si bien el acuerdo no excluye la devolución forzosa. UN وفي 23 حزيران/يونيه 2007، وقعت حكومة السويد والحكومة الأفغانية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على مذكرة تفاهم بشأن عودة المواطنين الأفغان من السويد إلى أفغانستان. والغرض الرئيسي من هذا الاتفاق هو تيسير العودة الطوعية لملتمسي اللجوء إلى أفغانستان، ولكن لا يمنع هذا الاتفاق الإعادة القسرية.
    200. Además de esos resultados intangibles, se firmó un memorando de acuerdo sobre el comercio entre la Cámara Nacional de Comercio e Industria de Uganda y la Cámara de Comercio e Industria de Indonesia; la Cámara Nacional de Comercio e Industria de Uganda firmará pronto un acuerdo análogo con la Junta de Comercio de Tailandia. UN ٠٠٢- وإلى جانب هذه النتائج غير المحسوسة، تم التوقيع على مذكرة تفاهم بشأن التجارة بين غرفة التجارة والصناعة الوطنية اﻷوغندية وغرفة التجارة والصناعة الاندونيسية؛ وسيستكمل عما قريب توقيع اتفاق مماثل بين غرفة التجارة والصناعة الوطنية اﻷوغندية ومجلس التجارة في تايلند.
    Señaló además que las relaciones entre la secretaría y Francia eran buenas y que recientemente se había firmado un memorando de entendimiento sobre la cooperación para la financiación. UN ولاحظ كذلك أن علاقات اﻷمانة مع فرنسا وأقاليمها طيبة، كما جرى مؤخرا التوقيع على مذكرة تفاهم بشأن التعاون في التمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more