"على مرأى" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la vista
        
    • en presencia
        
    • a plena vista
        
    • ante los ojos
        
    • ante la mirada
        
    • en una botella delante
        
    • vista de
        
    • delante de
        
    • en su presencia
        
    Viendo bajo su nariz a cualquiera a la vista, se lo debe todo a ésto. Open Subtitles نَظْر أسفل أنفِها في كُلّ شخصِ على مرأى البصر، تَدِينُها كُلّ إلى هذا.
    Y como invitado, tengo todo el derecho de inspeccionar los artículos a la vista. Open Subtitles وبصفتي ضيفٍ مدعوّ، يمكنني إباحة تفتيش أيّ شيءٍ على مرأى مِن الجميع.
    Los hechos se produjeron presuntamente en presencia de funcionarios superiores, incluidos el director y el oficial médico de la prisión, y a la vista de otros reclusos. UN ويُقال إن عمليات الضرب جرت على مرأى من المسؤولين عن السجن، بمن فيهم مدير السجن والطبيب المسؤول، وعلى مرأى كذلك من السجناء الآخرين.
    Las mujeres pigmeas son violadas por los bantúes casi siempre en presencia de sus maridos. UN والنساء الأقزام يُغتصبن من جانب جماعة البانتوا غالباً على مرأى من أزواجهن.
    ¿Sabes que ya no podemos matar gente a plena vista? - No, no lo sabía. Open Subtitles أنت تعلم انه من غير المسموح اطلاق النار على مرأى الناس بعد الان.
    La dimensión trágica de esta invasión es que se realiza ante los ojos de la comunidad internacional. UN والبعد المأساوي لهذا الغزو هو انه يُنفّذ على مرأى ومسمع المجتمع الدولي.
    Esto se hizo delante de los representantes del personal de mantenimiento de la paz rusos ante la mirada de la comunidad internacional. UN لقد فعل ذلك وكلاء حفظة السلام الروس على مرأى المجتمع الدولي.
    Además, no le dieron permiso para utilizar el inodoro, de modo que tuvo que orinar en una botella delante de guardias de sexo femenino, cosa que consideró humillante. UN وبالإضافة إلى ذلك، مُنع من استخدام المرحاض واضطر إلى استخدام قنينة لقضاء حاجته على مرأى من حارسات، مما عده إهانة له.
    Ha tenido lugar un holocausto a la vista de la humanidad. UN لقد وقعت محرقة جماعية على مرأى من العالم.
    El supervisor debe tener a la vista a los especialistas en remoción de minas. UN ينبغي أن يظل مزيلو اﻷلغام دائما على مرأى من رئيسهم.
    El viaje duró por lo menos ocho horas y lo hicieron esposados a la vista de todo el mundo. UN واستغرقت الرحلة ثماني ساعات على اﻷقل كانا خلالها مكبلين على مرأى من جميع الناس.
    iii) cuando la violación se cometa a la vista del esposo, los padres o cualquiera de los hijos u otro pariente hasta el tercer grado de consanguinidad; UN `٣` إذا وقع الاغتصاب على مرأى من الزوج أو الوالدين، أو أي من اﻷطفال أو سائر اﻷقارب حتى الدرجة الثالثة؛
    El Gobierno continúa funcionando plenamente a la vista de una prensa libre y activa y organizaciones no gubernamentales locales e internacionales. UN وما زالت الحكومة تعمل على مرأى ومسمع من الصحافة والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية الحرة والنشطة.
    Las mujeres fueron víctimas de brutales violaciones en grupo, a menudo en presencia de sus familias y comunidades. UN فالنساء يتعرضن للاغتصاب الجماعي الوحشي وكثيرا ما يُغتصبن على مرأى من أسرهن ومجتمعاتهن.
    En un primer momento fueron conducidas a los bajos del Congreso Nacional, en presencia de los diputados y el personal. UN وأُخذ هؤلاء الأشخاص في البداية إلى الطابق السفلي من مبنى الكونغرس، على مرأى ومسمع النواب والموظفين.
    Uno de los oficiales de seguridad encañonó a los intrusos y agredió físicamente a uno de ellos en presencia de su supervisor. UN وصوَّب أحد الضابطين مسدسه عليهما، واعتدى جسديا على أحد المتسللين على مرأى من رئيسه.
    Una que no se ponga nerviosa en presencia de los abdominales de Liam. Open Subtitles بالحصول على مُهيج على مرأى من عضلات ليام
    Cuando me enteré de que Maggie había muerto, recorrí toda la ciudad, seguí todas las pistas, y estabas escondida a plena vista. Open Subtitles , عندما سمعت ماغي ماتت نظفت المدينة , تبعت كل دليل وأنت ِ كنت ِ مختبأة على مرأى الجميع
    Eso es esteganogafría, la ciencia de introducir mensajes ocultos a plena vista, seguridad a través de la oscuridad. Open Subtitles إخفاء المعلومات في مشاهد تتضمن رسائل خفية على مرأى من الجميع قمة الأمن بكل وضوح
    ¡Es difícil concebir que semejantes actos de crueldad y salvajismo, sin parangón en la historia, se hayan cometido a fines del siglo XX y ante los ojos del mundo entero! UN ويصعب تصور أن هذه الأعمال الوحشية الشريرة قد ارتكبتها يد إنسان وجرت في أواخر القرن العشرين على مرأى من العالم كله.
    En Libia se siguen cometiendo violaciones de derechos humanos de forma pública, ante la mirada asombrada de la comunidad internacional. UN فالانتهاكات المروعة والفاضحة لحقوق الإنسان لا تزال تُرتكب في ليبيا على مرأى من المجتمع الدولي.
    Además, no le dieron permiso para utilizar el inodoro, de modo que tuvo que orinar en una botella delante de guardias de sexo femenino, cosa que consideró humillante. UN وبالإضافة إلى ذلك، مُنع من استخدام المرحاض واضطر إلى استخدام قنينة لقضاء حاجته على مرأى من حارسات، مما عده إهانة له.
    Algunos exniños soldados del M23 dijeron al Grupo que se ejecutaba a los que trataban de escapar delante de los demás. UN وأبلغ جنود أطفال سابقون في الحركة الفريق بأن الذين اعتقلوا وهم يحاولون الهرب أُعدموا على مرأى من الآخرين.
    El 1º de agosto, el Sr. Tarek Zaid, Jefe de la policía palestina de Hebrón, denunció que soldados de las FDI habían golpeado y detenido en su presencia a su hijo y a su conductor. UN ٢٩٣ - وفي ١ آب/أغسطس، ادعى طارق زيد، رئيس الشرطة الفلسطينية في الخليل، أن ابنه وسائقه تعرضا إلى الضرب على مرأى منه واحتجزا على يد جنود من جيش الدفاع اﻹسرائيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more