Viendo bajo su nariz a cualquiera a la vista, se lo debe todo a ésto. | Open Subtitles | نَظْر أسفل أنفِها في كُلّ شخصِ على مرأى البصر، تَدِينُها كُلّ إلى هذا. |
Y como invitado, tengo todo el derecho de inspeccionar los artículos a la vista. | Open Subtitles | وبصفتي ضيفٍ مدعوّ، يمكنني إباحة تفتيش أيّ شيءٍ على مرأى مِن الجميع. |
Los hechos se produjeron presuntamente en presencia de funcionarios superiores, incluidos el director y el oficial médico de la prisión, y a la vista de otros reclusos. | UN | ويُقال إن عمليات الضرب جرت على مرأى من المسؤولين عن السجن، بمن فيهم مدير السجن والطبيب المسؤول، وعلى مرأى كذلك من السجناء الآخرين. |
Las mujeres pigmeas son violadas por los bantúes casi siempre en presencia de sus maridos. | UN | والنساء الأقزام يُغتصبن من جانب جماعة البانتوا غالباً على مرأى من أزواجهن. |
¿Sabes que ya no podemos matar gente a plena vista? - No, no lo sabía. | Open Subtitles | أنت تعلم انه من غير المسموح اطلاق النار على مرأى الناس بعد الان. |
La dimensión trágica de esta invasión es que se realiza ante los ojos de la comunidad internacional. | UN | والبعد المأساوي لهذا الغزو هو انه يُنفّذ على مرأى ومسمع المجتمع الدولي. |
Esto se hizo delante de los representantes del personal de mantenimiento de la paz rusos ante la mirada de la comunidad internacional. | UN | لقد فعل ذلك وكلاء حفظة السلام الروس على مرأى المجتمع الدولي. |
Además, no le dieron permiso para utilizar el inodoro, de modo que tuvo que orinar en una botella delante de guardias de sexo femenino, cosa que consideró humillante. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، مُنع من استخدام المرحاض واضطر إلى استخدام قنينة لقضاء حاجته على مرأى من حارسات، مما عده إهانة له. |
Ha tenido lugar un holocausto a la vista de la humanidad. | UN | لقد وقعت محرقة جماعية على مرأى من العالم. |
El supervisor debe tener a la vista a los especialistas en remoción de minas. | UN | ينبغي أن يظل مزيلو اﻷلغام دائما على مرأى من رئيسهم. |
El viaje duró por lo menos ocho horas y lo hicieron esposados a la vista de todo el mundo. | UN | واستغرقت الرحلة ثماني ساعات على اﻷقل كانا خلالها مكبلين على مرأى من جميع الناس. |
iii) cuando la violación se cometa a la vista del esposo, los padres o cualquiera de los hijos u otro pariente hasta el tercer grado de consanguinidad; | UN | `٣` إذا وقع الاغتصاب على مرأى من الزوج أو الوالدين، أو أي من اﻷطفال أو سائر اﻷقارب حتى الدرجة الثالثة؛ |
El Gobierno continúa funcionando plenamente a la vista de una prensa libre y activa y organizaciones no gubernamentales locales e internacionales. | UN | وما زالت الحكومة تعمل على مرأى ومسمع من الصحافة والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية الحرة والنشطة. |
Las mujeres fueron víctimas de brutales violaciones en grupo, a menudo en presencia de sus familias y comunidades. | UN | فالنساء يتعرضن للاغتصاب الجماعي الوحشي وكثيرا ما يُغتصبن على مرأى من أسرهن ومجتمعاتهن. |
En un primer momento fueron conducidas a los bajos del Congreso Nacional, en presencia de los diputados y el personal. | UN | وأُخذ هؤلاء الأشخاص في البداية إلى الطابق السفلي من مبنى الكونغرس، على مرأى ومسمع النواب والموظفين. |
Uno de los oficiales de seguridad encañonó a los intrusos y agredió físicamente a uno de ellos en presencia de su supervisor. | UN | وصوَّب أحد الضابطين مسدسه عليهما، واعتدى جسديا على أحد المتسللين على مرأى من رئيسه. |
Una que no se ponga nerviosa en presencia de los abdominales de Liam. | Open Subtitles | بالحصول على مُهيج على مرأى من عضلات ليام |
Cuando me enteré de que Maggie había muerto, recorrí toda la ciudad, seguí todas las pistas, y estabas escondida a plena vista. | Open Subtitles | , عندما سمعت ماغي ماتت نظفت المدينة , تبعت كل دليل وأنت ِ كنت ِ مختبأة على مرأى الجميع |
Eso es esteganogafría, la ciencia de introducir mensajes ocultos a plena vista, seguridad a través de la oscuridad. | Open Subtitles | إخفاء المعلومات في مشاهد تتضمن رسائل خفية على مرأى من الجميع قمة الأمن بكل وضوح |
¡Es difícil concebir que semejantes actos de crueldad y salvajismo, sin parangón en la historia, se hayan cometido a fines del siglo XX y ante los ojos del mundo entero! | UN | ويصعب تصور أن هذه الأعمال الوحشية الشريرة قد ارتكبتها يد إنسان وجرت في أواخر القرن العشرين على مرأى من العالم كله. |
En Libia se siguen cometiendo violaciones de derechos humanos de forma pública, ante la mirada asombrada de la comunidad internacional. | UN | فالانتهاكات المروعة والفاضحة لحقوق الإنسان لا تزال تُرتكب في ليبيا على مرأى من المجتمع الدولي. |
Además, no le dieron permiso para utilizar el inodoro, de modo que tuvo que orinar en una botella delante de guardias de sexo femenino, cosa que consideró humillante. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، مُنع من استخدام المرحاض واضطر إلى استخدام قنينة لقضاء حاجته على مرأى من حارسات، مما عده إهانة له. |
Algunos exniños soldados del M23 dijeron al Grupo que se ejecutaba a los que trataban de escapar delante de los demás. | UN | وأبلغ جنود أطفال سابقون في الحركة الفريق بأن الذين اعتقلوا وهم يحاولون الهرب أُعدموا على مرأى من الآخرين. |
El 1º de agosto, el Sr. Tarek Zaid, Jefe de la policía palestina de Hebrón, denunció que soldados de las FDI habían golpeado y detenido en su presencia a su hijo y a su conductor. | UN | ٢٩٣ - وفي ١ آب/أغسطس، ادعى طارق زيد، رئيس الشرطة الفلسطينية في الخليل، أن ابنه وسائقه تعرضا إلى الضرب على مرأى منه واحتجزا على يد جنود من جيش الدفاع اﻹسرائيلي. |