"على مراحل في" - Translation from Arabic to Spanish

    • por etapas en el
        
    • por fases en
        
    • de manera gradual en
        
    • en diversas etapas en
        
    • paulatina en
        
    • por etapas en un
        
    Ese proceso puede ocurrir por etapas en el caso de algunos contratos de servicios. UN وقد تحدث هذه العملية على مراحل في بعض عقود الخدمات.
    Ese proceso puede ocurrir por etapas en el caso de algunos contratos de servicios. UN وقد تحدث هذه العملية على مراحل في بعض عقود الخدمات.
    El plan de acción se evalúa por fases en el consejo nacional y el Parlamento. UN وتم تقييم خطة العمل على مراحل في المجلس الوطني والبرلمان.
    Esa autorización para contraer compromisos de gastos cubre las necesidades inmediatas de recursos durante los tres meses iniciales del mandato de la UNSMIL, incluida una dotación de personal provisional de 196 plazas temporarias, 146 de contratación internacional y 50 de contratación nacional, que se desplegarían de manera gradual en Trípoli y Benghazi. UN وغطت سلطة الالتزام الممنوحة تكاليف تلبية الاحتياجات الفورية من الموارد للبعثة خلال فترة ولايتها الأولية الممتدة ثلاثة أشهر، بما يشمل عددا كليا من الموظفين لشغل 196 منصبا مؤقتا لـ 146 موظفا دوليا و 50 موظفا فنيا وطنيا، من المقرر نشرهم على مراحل في طرابلس وبنغازي.
    Los rehenes fueron capturados en diversas etapas en los días que siguieron a los ataques aéreos, el 25 y 26 de mayo de 1995, y el número de rehenes llegó a ser de 370. UN فقد أسر الرهائن على مراحل في اﻷيام التالية للضربات الجوية في يومي ٥٢ و٦٢ أيار/مايو ٥٩٩١، وبلغ عدد اﻷسرى في نهاية المطاف ٠٧٣ شخصا.
    Esto plantea la cuestión de la necesidad de iniciar la incorporación paulatina en la oferta energética de fuentes renovables, que sustituyan en última instancia a los combustibles fósiles que puedan agotarse. UN ويثير ذلك مسألة ضرورة البدء في التوسع على مراحل في استخدام الطاقة المتجددة، التي يمكن في نهاية المطاف أن تحل محل الوقود الأحفوري القابل للاستنفاد.
    Desde el punto de vista financiero, las obras en un edificio totalmente vacío resultan mucho más eficaces, menos arriesgadas y menos costosas que la construcción por etapas en un edificio ocupado en parte. UN ومن الناحية المالية، فإن أعمال التشييد في المباني الشاغرة تماما تتسم بقدر أعلى من الكفاءة، كما أنها أقل خطورة وأقل تكلفة من أعمال التشييد على مراحل في مبنى مشغول جزئيا.
    Ese proceso puede ocurrir por etapas en el caso de algunos contratos de servicios. UN وقد تحدث هذه العملية على مراحل في بعض عقود الخدمات.
    Ese proceso puede ocurrir por etapas en el caso de algunos contratos de servicios. UN وقد تحدث هذه العملية على مراحل في بعض عقود الخدمات.
    Nuestro copatrocinio a la iniciativa de la India para negociar multilateralmente una convención sobre la prohibición de la utilización de armas nucleares, tal como se propone en el proyecto de resolución A/C.1/52/L.15, se inscribe en nuestra convicción de avanzar por etapas en el proceso de desarme nuclear hasta la total eliminación de esas armas. UN إن تبنينا المبادرة الهندية للتفاوض المتعدد اﻷطراف بشأن اتفاقية لحظر استعمال اﻷسلحة النووية - على النحو المطروح في مشروع القرار A/C.1/52/L.15 جزء من إيماننا بأننا يجب أن نمضي قدما على مراحل في عملية نزع السلاح النووي إلى أن يتم القضاء التام على تلك اﻷسلحة.
    El traspaso a la Policía de Fronteras y Pasos Fronterizos de Kosovo se realizará por fases en distintas zonas de la frontera con la ex República Yugoslava de Macedonia a partir de finales de año. UN وستسلِّم شرطة حدود كوسوفو هذه المهمة على مراحل في مناطق مختلفة من الحدود مع جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بدءا من نهاية العام.
    En consecuencia, se mantuvieron los 258 puestos que se había previsto suprimir de manera gradual en 2009 (100 puestos a partir del 1º de agosto de 2009 y 158 a partir del 1º de noviembre de 2009), con cargo a los fondos previstos para personal temporario general. UN وبالتالي فإن 258 وظيفة كان من المقرر إلغاؤها على مراحل في عام 2009 (100 وظيفة اعتبارا من 1 آب/أغسطس و 158 وظيفة اعتبارا من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2009)، استمرت على أساس التمويل المقدم من خلال المساعدة المؤقتة العامة.
    Los rehenes fueron capturados en diversas etapas en los días que siguieron a los ataques aéreos, el 25 y 26 de mayo de 1995, y el número de rehenes llegó a ser de 370. UN فقد أسر الرهائن على مراحل في اﻷيام التالية للضربات الجوية في يومي ٥٢ و٦٢ أيار/مايو ٥٩٩١، وبلغ عدد اﻷسرى في نهاية المطاف ٠٧٣ شخصا.
    Société générale de surveillance y la Dirección informaron al Grupo de que el nuevo contrato entraría en vigor en septiembre u octubre de 2013 y de que se procedería a crear el departamento de manera paulatina en los próximos cinco años. UN وأبلغت شركة سوسييتي جينيرال دو سورفايونس وهيئة تنمية الحراجة الفريق أن العقد الجديد سيبدأ في الفترة بين أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 2013 وأن إنشاء إدارة التحقق من المشروعية سينفذ على مراحل في مدة خمس سنوات.
    El arma Odín fue desmantelada por etapas en un proceso que requirió varios días. UN 19 - وقد تم تفكيك السلاح من طراز " أودين " على مراحل في عملية استغرق استكمالها عدة أيام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more