Además, el Estado Parte debe asegurar que se realice una investigación pronta, exhaustiva y eficaz y se imponga el castigo correspondiente a los autores de esos actos. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على الدولة الطرف أن تعمل على إجراء تحقيق عاجل وشامل وفعال وسريع، وفرض عقوبات مناسبة على مرتكبي هذه الأفعال. |
Mi Representante Especial condenó el ataque y destacó una vez más que había que aprehender a los autores de esos ataques y hacerlos comparecer ante la justicia. | UN | وأدان ممثلي الخاص الهجوم وشدد مرة أخرى على ضرورة القبض على مرتكبي هذه الهجمات وتقديمهم إلى العدالة. |
Sin embargo, estos procedimientos fueron archivados sin más trámite ante la imposibilidad de identificar a sus autores. | UN | وقد أُغلق ملف الشكويين بسبب استحالة التعرف على مرتكبي هذه الأعمال. |
Asimismo, sírvanse comunicar al Comité el número de demandas, investigaciones, enjuiciamientos, condenas y sanciones relativas a los autores de dichos delitos. | UN | ويرجى إبلاغ اللجنة بعدد الشكاوى والتحقيقات والملاحقات القضائية وأحكام الإدانة والعقوبات المفروضة على مرتكبي هذه الجرائم. |
Asimismo, debería velar por que tales delitos se castiguen con penas adecuadas que tengan en cuenta su grave naturaleza, de conformidad con lo establecido en el artículo 4, párrafo 2, de la Convención. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تطبق على مرتكبي هذه الجريمة عقوبات تتناسب وطابعها الخطير على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية. |
Indíquense también el número de casos registrados, las sanciones impuestas a los autores y las medidas adoptadas para indemnizar y asistir a las víctimas del acoso sexual. | UN | كما يرجى بيان عدد الحالات المسجلة، والجزاءات المفروضة على مرتكبي هذه الفعال والتدابير المتخذة لتعويض ضحايا التحرش الجنسي ومساعدتهم. |
También es preciso revisar las penas con que se reprimen esos graves delitos. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى استعراض العقوبات القائمة المفروضة على مرتكبي هذه الانتهاكات الخطيرة. |
Por falta de efectivos que permitieran detener a los autores de estos actos, y en espera de refuerzos de Dakar, los enfrentamientos prosiguieron. | UN | واستمرت الاشتباكات نظرا لعدم توافر قوات تكفي ﻹلقاء القبض على مرتكبي هذه اﻷعمال، وانتظارا لتعزيزات من داكار. |
47. Insta a los Estados Miembros a que adopten medidas adecuadas para castigar debidamente a los culpables de ese delito abominable; | UN | ٧٤- تحث الدول اﻷعضاء على اتخاذ خطوات كافية لتوقيع العقاب المناسب على مرتكبي هذه الجريمة الشنعاء؛ |
a) Combatir eficazmente la violencia contra la mujer, entre otras cosas investigando con rapidez las denuncias al respecto, incluidos los casos de violencia doméstica y rapto de novias, y entablar procedimientos penales contra los autores y los cómplices de los raptos, aun cuando no haya denuncias oficiales; | UN | (أ) مكافحة العنف الذي يمارس على المرأة بشكل فعال بطرق منها إجراء تحقيق فوري في الشكاوى المتعلقة بالعنف بما في ذلك العنف المنزلي واختطاف العرائس، ورفع دعاوى جنائية على مرتكبي هذه الأفعال ومن يساعدهم ويحرّضهم على ارتكاب أعمال الاختطاف حتى في حال عدم تقديم شكوى رسمية؛ |
Sin embargo, preguntó si, teniendo presente el artículo 261 del Código Penal, existían casos concretos en que se hubiera condenado o sancionado de algún modo a los autores de esos actos, especialmente si pertenecían a los cuerpos de policía y seguridad. | UN | بيد أنها سألت عما إذا كانت هناك، بالنظر إلى المادة 261 من القانون الجنائي، حالات محددة للإدانة، أو أي نوع من أنواع العقوبة، تفرض على مرتكبي هذه الأفعال، ولا سيما في مخافر الشرطة وأجهزة الأمن. |
Debido a su ubicación geográfica y sus extensas fronteras, Grecia está particularmente expuesto al contrabando de migrantes, pero hay leyes en vigor que imponen estrictas sanciones a los autores de esos delitos. | UN | ومضت تقول إن اليونان، بسبب موقعها الجغرافي وحدودها الممتدة، لديها مشكلة خاصـة فيما يتعلـق بـتهريب المهاجرين، وأضافـت أن هناك حاليا قوانين سارية تفرض عقوبات صارمة على مرتكبي هذه الجرائم. |
Sírvanse proporcionar estadísticas detalladas y actualizadas sobre el número de víctimas, en particular menores de edad, y la indemnización que recibieron, así como sobre las denuncias, investigaciones, enjuiciamientos, condenas y sanciones impuestas a los autores de esos delitos. | UN | يرجى تقديم إحصاءات تفصيلية ومستكملة عن عدد الضحايا، بما في ذلك القصر، فضلا عن الشكاوى المقدمة والتحقيقات والمحاكمات التي أجريت، والإدانات والعقوبات التي فرضت على مرتكبي هذه الجرائم، والتعويضات التي حُصل عليها. |
Sírvanse facilitar estadísticas detalladas y actualizadas sobre el número de víctimas, incluidas menores, y las indemnizaciones recibidas, así como sobre las denuncias, las investigaciones, los procesos, las sentencias condenatorias y las penas impuestas a los autores de esos delitos. | UN | ويرجى تقديم إحصاءات مفصلة ومستكملة بشأن عدد الضحايا، بما فيهن القاصرات، والتعويض الذي جرى تلقيه، وكذلك الشكاوى، والتحقيقات، والمحاكمات، والإدانات، والعقوبات التي فرضت على مرتكبي هذه الجرائم. |
El Relator Especial insta a las autoridades de facto a que pongan fin inmediatamente a la violencia y a las matanzas que se producen en todo el país y a que detengan y enjuicien a los autores de esos desmanes. | UN | ٦٦ - ويحث المقرر الخاص سلطات اﻷمر الواقع على العمل فورا لوقف أعمال العنف والمذابح الجارية في جميع أنحاء البلد، وإلقاء القبض على مرتكبي هذه الجرائم ومحاكمتهم. |
Como ya se ha indicado, también se ataca a serbios de Croacia desplazados que regresan permanente o transitoriamente a otras partes de Croacia y, en algunos casos, la policía de Croacia ni siquiera intenta aprehender a los autores de esos ataques. | UN | وكما أُشير إلى ذلك في أماكن أخرى من هذا التقرير، حدثت أيضا حالات تم فيها الهجوم على أشخاص مشردين من الصرب الكرواتيين ممن عادوا إلى أنحاء أخرى من كرواتيا بشكل دائم أو في زيارة، وبعض الحالات التي قصرت فيها الشرطة الكرواتية حتى عن محاولة القبض على مرتكبي هذه اﻷفعال. |
Las instituciones competentes toman medidas para investigar los casos de violación de la libertad religiosa y encontrar a sus autores. | UN | وتتخذ المؤسسات المختصة تدابير للتحقيق في حالات انتهاكات حرية الدين والعثور على مرتكبي هذه الانتهاكات. |
Obviamente, en esta legislación se definen en forma detallada los actos delictivos, así como las sanciones aplicables a sus autores y, por primera vez en nuestro ordenamiento jurídico, se conceden ciertas prerrogativas a las personas que hayan participado en actos delictivos pero que contribuyan a detectar dichos actos e identificar a sus autores. | UN | وبطبيعة الحال، حدد هذا القانون بشكل مفصل الأعمال الإجرامية، بالإضافة إلى الجزاءات التي تفرض على مرتكبي هذه الأعمال، كما نص، للمرة الأولى في تاريخ نظامنا القضائي، على منح بعض المزايا للأشخاص الذين يشاركون في ارتكاب أعمال إجرامية، لكنهم يساهمون في اكتشاف الأعمال الإجرامية ومرتكبيها. |
En cuanto a la protección a la mujer y la familia contra la violencia, tanto psíquica como física, si bien nuestro Código no tiene una sección o acápite específico para ello, existen diversos artículos que la contemplan y sancionan severamente a los autores de dichos actos delictivos. | UN | 113- وبالنسبة لحماية المرأة والأسرة من العنف النفسي والبدني، لا يتضمن القانون جزء مخصص لهذا الأمر، بل هناك عدة مواد تتناوله وتفرض عقوبات شديدة على مرتكبي هذه الأفعال الإجرامية. |
Asimismo, debería velar por que tales delitos se castiguen con penas adecuadas que tengan en cuenta su grave naturaleza, de conformidad con lo establecido en el artículo 4, párrafo 2, de la Convención. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تطبق على مرتكبي هذه الجريمة عقوبات تتناسب وطابعها الخطير على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية. |
Rogamos indiquen además el número de casos registrados, las sanciones impuestas a los autores y las medidas adoptadas para indemnizar a las víctimas del hostigamiento sexual y prestarles asistencia. | UN | ويرجى أيضاً بيان عدد الحالات المسجلة، والجزاءات المفروضة على مرتكبي هذه الأفعال والتدابير المتخذة لتعويض ضحايا التحرش الجنسي ومساعدتهم. |
También es preciso revisar las penas con que se reprimen esos graves delitos. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى استعراض العقوبات القائمة المفروضة على مرتكبي هذه الانتهاكات الخطيرة. |
los autores de estos delitos fueron detenidos y puestos a disposición de la Gendarmería Nacional centroafricana, que ha realizado las investigaciones y formulado las acusaciones. | UN | وجرى إلقاء القبض على مرتكبي هذه الجرائم وجرى وضعهم تحت قوات الدرك الوطنية ﻷفريقيا الوسطى التي تولت إجراء التحقيقات وتحرير المحاضر. |
59. Insta a los Estados Miembros a que adopten medidas adecuadas para castigar severamente a los culpables de ese delito abominable; | UN | ٩٥- تحث الدول اﻷعضاء على اتخاذ خطوات كافية لتوقيع العقاب الشديد على مرتكبي هذه الجريمة الشنعاء؛ |
a) Combatir eficazmente la violencia contra la mujer, entre otras cosas investigando con rapidez las denuncias al respecto, incluidos los casos de violencia doméstica y rapto de novias, y entablar procedimientos penales contra los autores y los cómplices de los raptos, aun cuando no haya denuncias oficiales; | UN | (أ) مكافحة العنف الذي يمارس على المرأة بشكل فعال بطرق منها إجراء تحقيق فوري في الشكاوى المتعلقة بالعنف بما في ذلك العنف المنزلي واختطاف العرائس، ورفع دعاوى جنائية على مرتكبي هذه الأفعال ومن يساعدهم ويحرّضهم على ارتكاب أعمال الاختطاف حتى في حال عدم تقديم شكوى رسمية؛ |
Según parece, los autores de esas muertes nunca fueron identificados, y se dice que las autoridades no procedieron a una investigación minuciosa y completa de esos delitos. | UN | ويبدو أنه لم يتم التعرّف على مرتكبي هذه الاغتيالات، ويُدَّعى أن السلطات لم تقم بإجراء تحقيقات دقيقة وكاملة في هذه الجرائم. |
El Grupo de Trabajo instó a los gobiernos a que facilitaran servicios confidenciales para que los niños pudieran hablar de la situación y recibir asesoramiento e instó también a los Estados miembros a que adoptaran medidas oportunas para sancionar adecuadamente a los autores de este delito sumamente odioso. | UN | كما حث الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات ملائمة لإنزال العقوبة المناسبة على مرتكبي هذه الجريمة الشنيعة. |