Los debates se han centrado en dos cuestiones fundamentales. | UN | وتركزت المناقشات في هذا المجال على مسألتين رئيسيتين. |
Con el deseo de consolidar la paz y fortalecer la cohesión social, el Gobierno del Chad se ha concentrado en dos cuestiones: el ejército y las minas antipersonal. | UN | إن حكومة تشاد سعيا منها إلى تعضيد السلم وتعزيز الاتساق الاجتماعي، تركز اهتمامها على مسألتين: الجيش وإزالة اﻷلغام. |
Se aprobó una declaración conjunta centrada en dos cuestiones de interés, a saber, atentados contra periodistas y una ley contra la difamación. | UN | واعتُمد بيان مشترك ركز على مسألتين موضع اهتمام، هما الاعتداء على الصحفيين وقانون التشهير. |
La cooperación con la FAO se centra actualmente en dos temas: la iniciativa para el mejoramiento de la fertilidad de los suelos y el secuestro de carbono. | UN | يركز التعاون مع منظمة الأغذية والزراعة حاليا على مسألتين: المبادرة المتعلقة بخصوبة التربة، وتنحية الكربون. |
En esta visita el Representante Especial centró su atención en dos cuestiones principales: las próximas elecciones de los consejos comunales y la reforma judicial. | UN | وقد ركّز الممثل الخاص في زيارته الرابعة على مسألتين رئيسيتين: انتخابات المجالس البلدية الوشيكة وعملية الإصلاح القضائي. |
Este año nos gustaría concentrarnos en dos cuestiones fundamentales. | UN | ونود أن نركز هذا العام على مسألتين محددتين. |
Poco a poco se puso de manifiesto que los elementos fundamentales del fomento de la capacidad se centraban en dos cuestiones principales: las competencias nacionales y la sostenibilidad. | UN | وظهر تدريجياً أن الأبعاد الأساسية لبناء القدرات تركز على مسألتين محوريتين، هما: الكفاءات الوطنية والاستدامة. |
En particular, Marruecos insistió en dos cuestiones. | UN | وتشدد المغرب بصفة خاصة على مسألتين. |
La Comisión se centró en dos cuestiones: la extensión de la zona de exploración y el sistema de tasas progresivas. | UN | وقد ركزت اللجنة على مسألتين هما حجم منطقة الاستكشاف ونظام الرسوم التصاعدية. |
En su examen, la Comisión decidió centrarse en dos cuestiones delicadas: la dimensión de la zona asignada para la exploración y el sistema de derechos progresivos. | UN | وقررت اللجنة التركيز في استعراضها على مسألتين حساستين: مساحة المنطقة المخصصة للاستكشاف، ونظام الرسوم التصاعدية. |
Nos ayuda a centrarnos de una manera muy concreta en dos cuestiones relacionadas con el Consejo de Seguridad, a saber, su informe anual y el proceso de reforma. | UN | إنه يساعدنا في التركيز بطريقة ملموسة للغاية على مسألتين متعلقتين بمجلس الأمن، وأعني تقريره السنوي وعملية الإصلاح. |
En ese contexto, hoy mi delegación quisiera centrarse en dos cuestiones fundamentales. | UN | وفي ذلك السياق، يود وفدي أن يركز على مسألتين رئيسيتين اليوم. |
En su examen, la Comisión decidió centrarse en dos cuestiones delicadas: la dimensión del área asignada para la exploración y el sistema de derechos progresivos. | UN | وقررت اللجنة التركيز في استعراضها على مسألتين حساستين: مساحة المنطقة المخصصة للاستكشاف، ونظام الرسوم التصاعدية. |
Para concluir, deseo hacer hincapié en dos cuestiones de gran importancia que espero reciban la prioridad debida en la labor del Representante Especial del Secretario General, Sr. Kubiš, así como en nuestras deliberaciones colectivas sobre el Afganistán. | UN | وفي الختام، أود أن أسلط الضوء على مسألتين تكتسيان أهمية بالغة، آمل أن يتم إيلاؤهما ما يجب من أولوية في عمل الممثل الخاص للأمين العام يان كوبيتش، وفي مداولاتنا الجماعية بشأن أفغانستان. |
Quisiera centrarme en dos cuestiones de la agenda de la Conferencia que tienen una importancia crítica para los Estados Unidos y la comunidad internacional, a saber, el tratado de cesación de la producción de material fisionable (TCPMF), y las minas terrestres antipersonal (MTA). | UN | وأود أن أركز على مسألتين في جدول أعمال المؤتمر تكتسيان أهمية حاسمة بالنسبة للولايات المتحدة والمجتمع الدولي: معاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية، واﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
El programa de trabajo relativo a los arrecifes de coral se concentrará en dos cuestiones que se considera son las causas principales de la mortalidad de los arrecifes de coral en el mundo entero: el blanqueamiento del coral y la degradación física y la destrucción de los arrecifes de coral. | UN | وسيركز برنامج العمل المتعلق بالشعب المرجانية على مسألتين تعدان العامل الرئيسي وراء موت الشعب المرجانية في مختلف أنحاء العالم وهما: تبييض المرجان وما يصيب الشعب المرجانية من تدهور وتدمير طبيعي. |
Al examinar el seguimiento de la Cumbre de Copenhague después de un año y medio me concentraré en dos temas concretos que, en opinión de mi delegación, son de la máxima importancia, especialmente para los pueblos de los países en desarrollo, que constituyen la mayoría de la población mundial. | UN | ولدى استعراضي لمتابعة مؤتمر قمة كوبنهاغن على مدى اﻟ ١٨ شهرا اﻷخيرة، سأركز في بياني على مسألتين محددتين تكتسيان، فــي رأي وفدي، أهمية قصوى خاصة بالنسبة للبلدان النامية التي تشكل غالبية سكان العالم. |
El artículo 4 se ocupa de dos cuestiones distintas: el trato preferente y la protección de la maternidad. | UN | وتركز المادة ٤ على مسألتين مختلفتين: فهي تركز من جهة على المعاملة التفضيلية ومن جهة أخرى على حماية اﻷمومة. |
En los subprogramas habrá dos cuestiones de carácter general, la promoción de la mujer en el desarrollo y el fomento de la capacidad. | UN | وسترتكز البرامج الفرعية على مسألتين جامعتين شاملتين هما تعزيز دور المرأة في التنمية وبناء القدرات. |
Para concluir este resumen de los acontecimientos en la región de los Grandes Lagos, deseo poner de relieve dos cuestiones. | UN | وكخلاصة لهذا الموجز لﻷحداث في منطقة البحيرات العظمى، أود أن أؤكد على مسألتين. |
Tras la necesaria declaración de repulsa del terrorismo, el informe se concentrará en las dos cuestiones que, en opinión del Relator Especial, exigen más acuciantemente la atención de la comunidad internacional, a saber, la anexión ilícita de territorio palestino y las restricciones a la libertad de circulación. | UN | فبعد إعلان ما يجب إعلانه من عدم التعاطف مع الإرهاب، يركز التقرير على مسألتين هما، في رأي المقرر الخاص، بحاجة بالغة إلى الاهتمام بهما من قبل المجتمع الدولي وهما الضم غير المشروع للأرض الفلسطينية والقيود التي تفرض على حرية التنقل. |