"على مسؤولية جميع" - Translation from Arabic to Spanish

    • la responsabilidad de todas
        
    • en la responsabilidad de todos
        
    • las obligaciones de todos
        
    • relieve la responsabilidad que incumbe a todos
        
    • en la responsabilidad que incumbe a todos
        
    • relieve la responsabilidad que tienen todos
        
    • la obligación de todos
        
    • subraya la responsabilidad de todos
        
    Entonces los dirigentes del mundo reafirmaron en particular la responsabilidad de todas las naciones y de la comunidad internacional de proteger a las poblaciones de la amenaza del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad. UN وأكد زعماء العالم آنذاك بصفة خاصة على مسؤولية جميع الدول والمجتمع الدولي عن حماية البشر من خطر الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    [D]estaca la responsabilidad de todas las partes y grupos armados de [Estado afectado] de adoptar medidas adecuadas para proteger a la población civil ..., de conformidad con el derecho internacional humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados, en particular evitando ataques indiscriminados contra zonas pobladas. UN يؤكد على مسؤولية جميع الأطراف والجماعات المسلحة في الدولة المتأثرةعن اتخاذ الخطوات المناسبة لحماية السكان المدنيين في البلد بما يتماشى والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي، وخصوصا عبر تفادي شن أية هجمات عشوائية على المناطق الآهلة بالسكان ..
    A ese respecto, el Grupo hace hincapié en la responsabilidad de todos los Estados Miembros de cumplir sus obligaciones financieras. UN وفي هذا الصدد، يشدد الفريق على مسؤولية جميع الدول الأعضاء عن الامتثال لالتزاماتها المالية.
    Subrayando las obligaciones de todos los Estados, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, de promover y alentar el respeto de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos, sin hacer distinción por motivos de raza, sexo, idioma o religión, UN واذ تشدد على مسؤولية جميع الدول، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، عن تعزيز احترام جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للناس جميعا والتشجيع على ذلك، دون تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    El Grupo hace hincapié en la responsabilidad que incumbe a todos los Estados Partes de asegurar que sus exportaciones de productos relacionados con la energía nuclear a Estados Partes no poseedores de armas nucleares no contribuyan al desarrollo de armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos, y los exhorta a ello. UN 2 - وتشدد المجموعة على مسؤولية جميع الدول الأطراف، وتحثها على ضمان ألا تساعد صادراتها ذات الصلة بالأنشطة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على استحداث أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى.
    2. Pone de relieve la responsabilidad que tienen todos los Estados de poner fin a la impunidad y enjuiciar a los responsables de genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra, y, a ese respecto, subraya la necesidad de excluir esos crímenes, siempre que sea posible, de las disposiciones sobre amnistía y leyes pertinentes; UN 2 - يشدد على مسؤولية جميع الدول إزاء وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب ومحاكمة المسؤولين عن جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب، ويركز في هذا الصدد على ضرورة استثناء هذه الجرائم من أحكام العفو وما يتصل بها من تشريعات، حيثما كان ذلك ممكنا؛
    8. Destacar la responsabilidad de todas las autoridades centrales y locales del Sudán respecto de la seguridad de los miembros de las misiones de mantenimiento de la paz, el personal de ayuda humanitaria y todo el personal contratado a nivel local. UN 8 - التشديد على مسؤولية جميع السلطات المركزية والمحلية في السودان المتمثلة في أن تكفل سلامة أعضاء بعثات حفظ السلام، والعاملين في المجال الإنساني، وجميع العاملين بموجب عقود محلية.
    [D]estaca la responsabilidad de todas las partes y grupos armados de [Estado afectado] de adoptar medidas adecuadas para proteger a la población civil ..., de conformidad con el derecho internacional humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados, en particular evitando ataques indiscriminados contra zonas pobladas. UN يؤكد على مسؤولية جميع الأطراف والجماعات المسلحة في [الدولة المتأثرة] عن اتخاذ الخطوات المناسبة لحماية السكان المدنيين ... بما يتماشى والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي، وخصوصا عبر تفادي شن أية هجمات عشوائية على المناطق الآهلة بالسكان.
    [D]estaca la responsabilidad de todas las partes y grupos armados de [el país afectado] de adoptar medidas adecuadas para proteger a la población civil ..., de conformidad con el derecho internacional humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados, en particular evitando ataques indiscriminados contra zonas pobladas. UN يؤكد على مسؤولية جميع الأطراف والجماعات المسلحة في [الدولة المتضررة] عن اتخاذ الخطوات المناسبة لحماية السكان المدنيين ... بما يتماشى والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي، وخصوصا عبر تفادي شن أية هجمات عشوائية على المناطق الآهلة بالسكان.
    El orador observó no obstante que el nivel general de desarrollo había disminuido, especialmente para los niños, y que el documento no insistía suficientemente en la responsabilidad de todos los asociados a la hora de hacer frente a los desafíos para lograr el desarrollo sostenible. UN ولاحظ المتكلم أيضا أن المستوى العام للتنمية يشهد تراجعا، لا سيما فيما يتعلق بالأطفال، وأن الوثيقة لم تشدد بما يكفي على مسؤولية جميع الشركاء في مجابهة التحديات التي يطرحها تحقيق التنمية المستدامة.
    No obstante, consideraba que el equipo especial se centraba en su informe en la dimensión nacional, y no en la responsabilidad de todos los asociados a nivel internacional. UN غير أنها رأت أن فرقة العمل ركزت في تقريرها على البعد الوطني، بدلاً من أن تركز على مسؤولية جميع الشركاء على الصعيد الدولي.
    Asimismo, hizo hincapié en la responsabilidad de todos los líderes políticos, religiosos y comunitarios de colaborar para crear un entorno que permitiera reducir las tensiones sectarias y alcanzar un acuerdo político genuino. UN وأكد أيضا على مسؤولية جميع القادة السياسيين والروحيين وزعماء الطوائف إزاء التعاون في العمل لتهيئة بيئة مؤاتية للحد من التوترات الطائفية والتوصل إلى تسوية سياسية حقيقية.
    Subrayando las obligaciones de todos los Estados, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, de promover y alentar el respeto de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos, sin hacer distinción por motivos de raza, sexo, idioma o religión, UN واذ تشدد على مسؤولية جميع الدول، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، عن تعزيز احترام جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للناس جميعا والتشجيع على ذلك، دون تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    Subrayando las obligaciones de todos los Estados, de conformidad con la Carta, de promover y alentar el respeto de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos, sin hacer distinción por motivos de raza, sexo, idioma o religión, UN واذ تشدد على مسؤولية جميع الدول، وفقا للميثاق ، عن تعزيز احترام جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للناس جميعا والتشجيع على ذلك، دون تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    2. El Grupo de Viena hace hincapié en la responsabilidad que incumbe a todos los Estados Partes de asegurar que sus exportaciones de productos relacionados con la energía nuclear a Estados no poseedores de armas nucleares no contribuyan al desarrollo de armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos, y los exhorta a ello. UN 2- وتشدد مجموعة فيينا على مسؤولية جميع الدول الأطراف، وتحثها على ضمان ألا تساعد صادراتها ذات الصلة بالأنشطة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على استحداث أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى.
    2. Pone de relieve la responsabilidad que tienen todos los Estados de poner fin a la impunidad y enjuiciar a los responsables de genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra, y, a ese respecto, subraya la necesidad de excluir esos crímenes, siempre que sea posible, de las disposiciones sobre amnistía y leyes pertinentes; UN 2 - يشدد على مسؤولية جميع الدول إزاء وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب ومحاكمة المسؤولين عن جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب، ويركز في هذا الصدد على ضرورة استثناء هذه الجرائم من أحكام العفو وما يتصل بها من تشريعات، حيثما كان ذلك ممكنا؛
    El Consejo condenó enérgicamente la selección de niños como blanco de ataques en conflictos armados, exhortó a todas las partes a que cumplieran estrictamente sus obligaciones en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño y destacó la obligación de todos los Estados de poner fin a la impunidad. UN وأدان المجلس بقوة استهداف الأطفال في حالات النزاع المسلح، ودعا جميع الأطراف إلى أن تمتثل بدقة لالتزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل، وشدد على مسؤولية جميع الدول عن وضع حد للإفلات من العقاب.
    j) subraya la responsabilidad de todos los Estados miembros y del ACNUR de velar por que las conclusiones, en su forma definitiva, no tengan menor alcance que las normas, las disposiciones y los enfoques pertinentes, sino que los afirmen y los desarrollen progresivamente; UN (ي) تشدّد على مسؤولية جميع الدول الأعضاء والمفوضية عن ضمان ألا تقل الاستنتاجات بصيغتها النهائية عن المعايير والقواعد والنُهُج الدولية ذات الصلة، وإنما تؤكدها وتطورها تطويراً تدريجياً؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more