"على مسائل مثل" - Translation from Arabic to Spanish

    • en cuestiones tales como
        
    • a cuestiones tales como
        
    • sobre cuestiones tales como
        
    • a cuestiones como
        
    • cuestiones tales como la
        
    • en temas tales como
        
    • en cuestiones como la
        
    • en las cuestiones siguientes
        
    • a asuntos como el
        
    • cuestiones como el
        
    • en cuestiones como los
        
    El Canadá continuará centrándose en cuestiones tales como los niños y el SIDA, los niños que viven en la calle y la educación. UN وستواصل كندا التركيز على مسائل مثل الطفل واﻹيدز وأطفال الشوارع والتعليم.
    El programa incluye capacitación en cuestiones tales como los problemas políticos, económicos, jurídicos etc., de la mujer y los derechos de la mujer. UN ويتضمن البرنامج التدريب على مسائل مثل المشاكل السياسية والاقتصادية والقانونية وغيرها التي تجابه المرأة، وحقوق المرأة.
    En algunos países los preparativos nacionales consistían en actividades que giraban en torno a cuestiones tales como la violencia contra la mujer, la adopción de decisiones, la mujer y los medios de comunicación, el papel de la mujer en el desarrollo y la situación de las mujeres de las zonas rurales. UN وفي بعض البلدان تألفت اﻷعمال التحضيرية الوطنية من أنشطة تركز على مسائل مثل استخدام العنف ضد المرأة، واتخاذ القرارات، والمرأة ووسائط اﻹعلام، ودور المرأة في التنمية، وحالة المرأة الريفية.
    Las divergencias de larga data sobre cuestiones tales como definiciones deben dejarse de lado. UN فلا بد من أن تنحّى جانباً الخلافات التي لا تزال باقية منذ وقت طويل على مسائل مثل التعاريف.
    Esto se aplica particularmente a cuestiones como la erradicación de la pobreza, habida cuenta de su importancia fundamental. UN وينطبق هذا بالخصوص على مسائل مثل القضاء على الفقر نظرا أهميته اﻷساسية.
    Noruega también encomia la cooperación entre la OUA y la Comisión Económica para África (CEPA), que se centra en cuestiones tales como la buena gestión pública. UN وتشيد النرويج أيضا بالتعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، الذي يركز على مسائل مثل الحكم الرشيد.
    La enseñanza moral se centra en temas tales como el amor al país y a la vida, el respeto de los ancianos y la familia, la atención al medio ambiente y a la sociedad, el conocimiento de las reglas morales de la sociedad y la voluntad de cumplirlas, y el sentido de la disciplina. UN وتركز التربية الأخلاقية على مسائل مثل حب الوطن والحياة، واحترام المسنين والأسرة، والعناية بالبيئة وبالمجتمع، والوعي بمعايير المجتمع الأخلاقية والرغبة في الامتثال لها، وروح الانضباط.
    Los debates se han centrado en cuestiones como la gestión del ciclo de vida del producto y los criterios relacionados con el proceso de fabricación. UN وركزت المناقشات على مسائل مثل ادارة الدورة العمرية وأساليب التجهيز والانتاج.
    El subprograma se centrará sobre todo en las cuestiones siguientes: la desigualdad de ingresos; la promoción del empleo pleno y productivo y del trabajo digno para todos, incluidas las mujeres y los jóvenes; la mayor eficacia de la ayuda junto con el aumento de las corrientes de capital; y el perfeccionamiento de las instituciones para el desarrollo del sector privado, en particular los mercados financieros. UN وسوف يركِّز البرنامج الفرعي بصفة خاصة على مسائل مثل: عدم المساواة في الدخل؛ وتشجيع العمالة الكاملة والمنتجة والعمل اللائق للجميع، بما يشمل النساء والشباب؛ وزيادة فعالية المعونة مع زيادة تدفقات رأس المال؛ وتحسين المؤسسات من أجل تطوير القطاع الخاص، وخاصة الأسواق المالية.
    El programa se centra en cuestiones tales como el SIDA, el hambre, el desempleo, el uso indebido de drogas, entre otras, y da la impresión de que la política en materia de juventud se considera sólo como una forma de prevenir diversos problemas. UN ويركز البرنامج على مسائل مثل فيروس نقص المناعة المكتسبة والجوع والبطالة وإساءة استعمال المخدرات ويعطي انطباعا بأنه ينظر الى السياسات الخاصة بالشباب بوصفها مجرد وسيلة لمنع حدوث عدد من المشاكل.
    En primer lugar, centraba la atención de los Estados Miembros en cuestiones tales como la especificación de la actividad deseada, las consecuencias financieras de la propuesta y la posible fuente de financiación. UN أولا، انه يركز انتباه الدولة العضو على مسائل مثل تحديد مواصفات النشاط المنشود، واﻵثار المالية المترتبة على الاقتراح، والمصدر الذي يمكن الحصول منه على التمويل اللازم.
    Todos ellos proporcionan a estas organizaciones información y evaluaciones relativas a esferas clave de aplicación, especialmente sobre las tendencias políticas que influyen en cuestiones tales como la libertad de movimiento, el respeto a los derechos humanos y la repatriación de los refugiados y las personas desplazadas. UN وهم يمدون هذه المنظمات بالمعلومات والتقييمات المتصلة بمجالات التنفيذ الرئيسية، وبخاصة بشأن الاتجاهات السياسية التي تؤثر على مسائل مثل حرية الحركة واحترام حقوق اﻹنسان وعودة اللاجئين والنازحين.
    Los convenios marco suelen formar parte de un acuerdo general sobre política de ingresos que se aplica no sólo a los sueldos y salarios sino también a cuestiones tales como las tasas de interés que son importantes para el bienestar social y económico de los trabajadores. UN وتشكل الاتفاقات اﻹطارية عادة جزءا من اتفاق عام لسياسة الدخل لا ينطبق على اﻷجور والمرتبات فحسب بل أيضا على مسائل مثل معدلات الفائدة ذات اﻷهمية للرفاه الاجتماعي والاقتصادي للمستخدمين.
    En muchas de estas actividades se presta una mayor atención a cuestiones tales como la descentralización, la rendición de cuentas y el mejoramiento de las relaciones entre el gobierno y los sectores privado y no gubernamental. UN وينطوي العديد من هذه اﻷنشطة على قدر أكبر من التشديد على مسائل مثل اﻷخذ باللامركزية، والخضوع للمساءلة وتوطيد العلاقة بين الحكومة والقطاعين الخاص وغير الحكومي.
    El Reino de Camboya reconoce la necesidad de prestar la mayor atención a cuestiones tales como el tráfico de estupefacientes y otros comportamientos delictivos que transcienden las fronteras nacionales y que pueden afectar íntimamente la vida de todos nuestros ciudadanos y socavar nuestras estructuras sociales. UN وتسلم مملكة كمبوديا بضرورة تركيز الاهتمام على مسائل مثل الاتجار بالمخدرات والسلوك اﻹجرامي اﻵخر، تتجاوز الحدود الوطنية ويمكن أن تؤثر تأثيرا قويا على حياة كل من مواطنينا وأن تقوض هياكلنا الاجتماعية.
    El Gobierno del Canadá ejerce su autoridad sobre cuestiones tales como las relaciones exteriores, la defensa nacional, las aguas costeras, los indios y las tierras que les están reservadas y el contenido del derecho penal. UN وتمارس الحكومة الكندية سلطتها على مسائل مثل العلاقات الخارجية، والدفاع الوطني، والمياه الساحلية، وشؤون الهنود والأراضي المخصصة لهم، وجوهر القانون الجنائي.
    En cuanto a las inspecciones in situ, espero que pronto se llegue a un acuerdo de partida sobre cuestiones tales como las bases sobre las que podrán presentarse las solicitudes de inspecciones in situ, el régimen de acceso y la relación entre las consultas y aclaraciones y el proceso de la inspección in situ. UN وفيما يتعلق بعمليات التفتيش الموقعي، آمل أن يظهر قريبا إتفاق أساسي على مسائل مثل اﻷساس اللازم لطلبات التفتيش الموقعي، وعلى نظام للدخول إلى الموقع، وعلى العلاقة بين التشاور والاستيضاح، وعملية التفتيش الموقعي.
    Algunos miembros del Grupo de los 77 y China tenían serias reservas respecto a cuestiones como la seguridad humana, pero decidieron sumarse al consenso. UN وكان لدى بعض أعضاء مجموعة الـ 77 والصين تحفظات قوية على مسائل مثل الأمن الغذائي، ولكنهم اختاروا الانضمام إلى التوافق في الآراء.
    Al nivel comercial, se deberían exponer claramente cuestiones tales como la definición de propiedad, las obligaciones financieras y la explotación de las instalaciones. UN وعلى الصعيد التجاري، سيلزم النص على مسائل مثل تخصيص الملكية، والالتزامات المالية، وتشغيل المرافق.
    Los debates se centraron en temas tales como el estado general de la aplicación de la Convención en Asia, las redes de programas temáticos regionales, las actividades subregionales pertinentes al cumplimiento de la Convención, la colaboración interregional entre Asia y África para la lucha contra la desertificación y los preparativos para la quinta Conferencia de las Partes. UN وتركزت المناقشات على مسائل مثل الوضع الإجمالي لتنفيذ الاتفاقية في آسيا، والشبكات البرنامجية المواضيعية الإقليمية، والأنشطة دون الإقليمية ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية، والتعاون الأقاليمي بين آسيا وأفريقيا في مكافحة التصحر، والتحضير للدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف.
    Los debates del período de sesiones conjunto de expertos en comercio y medio ambiente de la OCDE se han centrado en cuestiones como la ordenación del ciclo biológico y los procesos y métodos de producción. UN وقد انصب التركيز في مناقشات الدورة المشتركة التي عقدتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن موضوع التجارة والبيئة، على مسائل مثل إدارة الدورة العمرية، وأساليب العمليات واﻹنتاج.
    El subprograma se centrará sobre todo en las cuestiones siguientes: la desigualdad de ingresos; la promoción del empleo pleno y productivo y del trabajo digno para todos, incluidas las mujeres y los jóvenes; la mayor eficacia de la ayuda junto con el aumento de las corrientes de capital; y el perfeccionamiento de las instituciones para el desarrollo del sector privado, en particular los mercados financieros. UN وسوف يركِّز البرنامج الفرعي بصفة خاصة على مسائل مثل: عدم المساواة في الدخل؛ وتشجيع العمالة الكاملة والمنتجة والعمل اللائق للجميع، بما يشمل النساء والشباب؛ وزيادة فعالية المعونة مع زيادة تدفقات رأس المال؛ وتحسين المؤسسات من أجل تطوير القطاع الخاص، وخاصة الأسواق المالية.
    Esta última, empero, se limita a asuntos como el matrimonio, el divorcio y la herencia, que para los fines del presente informe son los principales ámbitos de controversia en lo que atañe al adelanto de la condición de la mujer en Gambia. UN غير أن الشريعة تقتصر على مسائل مثل الزواج والطلاق والميراث، وهي لغرض هذا التقرير مجالات رئيسية يثور حولها الجدل فيما يتعلق بتعزيز مركز المرأة في غامبيا.
    Algunas Partes propusieron que se organizaran más talleres, que se centrarían en cuestiones como el aumento del nivel de ambición mundial o las normas de contabilidad. UN واقترحت بعض الأطراف تنظيم حلقات عمل أخرى تركز على مسائل مثل رفع مستوى الطموحات العالمية أو مسألة قواعد المحاسبة.
    Otros programas se centran en cuestiones como los derechos laborales, mediante la publicación de la guía " Mujeres trabajadoras: protección de sus derechos en los tribunales " . UN وتركِّز برامج أخرى على مسائل مثل حقوق العمال، إذ نُشِر دليل بعنوان " النساء العاملات: حماية حقوقهن في المحاكم " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more