"على مساعدة البلدان النامية" - Translation from Arabic to Spanish

    • para ayudar a los países en desarrollo
        
    • a ayudar a los países en desarrollo
        
    • de ayudar a los países en desarrollo
        
    • en ayudar a los países en desarrollo
        
    • to assist developing countries
        
    • en asistir a los países en desarrollo
        
    • a cumplir
        
    • ayuda a los países en desarrollo
        
    • ayuden a los países en desarrollo
        
    • la asistencia a los países en desarrollo
        
    • prestar asistencia a los países en desarrollo
        
    Mediante su programa de ayuda al exterior, Australia está trabajando intensamente para ayudar a los países en desarrollo a que puedan alcanzar los objetivos de El Cairo. UN إن استراليـــا، عن طريـــق برامجها للمعونة الخارجية، تعمل بجد على مساعدة البلدان النامية على تنفيذ أهداف مؤتمر القاهرة.
    Varios delegados subrayaron que el crecimiento cero del presupuesto de la FAO había limitado la capacidad de la Organización para ayudar a los países en desarrollo. UN وأكد العديد من المندوبين أن ميزانية المنظمة على أساس النمو الصفري قد أعاقت قدرات المنظمة على مساعدة البلدان النامية.
    Los países donantes están dando más prioridad a ayudar a los países en desarrollo a obtener mejores resultados en su comercio exterior. UN وتشدد البلدان المانحة الآن تشديداً أكبر على مساعدة البلدان النامية على تعزيز أدائها التجاري.
    La Unión Europea actualmente proporciona casi la mitad de todo el dinero que se destina a ayudar a los países en desarrollo. UN يقدم الاتحاد الأوروبي حاليا ما يناهز نصف مجموع الأموال المنفقة على مساعدة البلدان النامية.
    Saludamos, además, la determinación de ayudar a los países en desarrollo para que éstos puedan aprovechar la flexibilidad prevista en la OMC. UN كما نشيد بالعزم على مساعدة البلدان النامية للاستفادة من المرونة المتوقعة في منظمة التجارة العالمية.
    En el marco de su programa de asistencia técnica, la Secretaría ha puesto empeño en ayudar a los países en desarrollo a cumplir esta obligación. UN وبموجب برنامج المساعدة التقنية عملت الأمانة على مساعدة البلدان النامية في الوفاء بهذا الالتزام.
    La ONUDI dispone de toda la capacidad necesaria para ayudar a los países en desarrollo a tratar problemas fundamentales como la pobreza y el desempleo. UN وقال إن اليونيدو تتمتع بقدرة فائقة على مساعدة البلدان النامية في معالجة القضايا الحيوية مثل البطالة والفقر.
    Consideró muy valiosa la colaboración con la OMC para ayudar a los países en desarrollo a beneficiarse de la reducción de las barreras al comercio en la esfera de los servicios de contabilidad. UN وأسند قيمة مرتفعة للتعاون مع منظمة التجارة العالمية على مساعدة البلدان النامية على اﻹفادة من تخفيض الحواجز التي تعترض التجارة في خدمات المحاسبة.
    En última instancia consideramos que todas esas nuevas asociaciones mundiales aumentarán la capacidad de la Organización para ayudar a los países en desarrollo y a los países con economías en transición a compartir los beneficios de la mundialización. UN وفي التحليل الأخير نرى أن هذه الشراكات العالمية الجديدة سوف تعزز مقدرة المنظمة على مساعدة البلدان النامية وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، على تقاسم منافع العولمة.
    Las Naciones Unidas deberán tener más capacidad para ayudar a los países en desarrollo a aprovechar las oportunidades que les brinda la globalización, en particular en las esferas del comercio y las inversiones, al tiempo que reducen al mínimo los riesgos. UN فيتعين أن يكون لدى الأمم المتحدة قدرة أكبر على مساعدة البلدان النامية في الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة، وخاصة في مجالي التجارة والاستثمار مع تقليل المخاطر إلى أدنى حد.
    67. Los programas de asistencia técnica de la UNCTAD debían estar encaminados sobre todo a ayudar a los países en desarrollo a enfrentarse directamente con los retos que tenían planteados. UN ٧٦- وينبغي أن يزداد تركيز برامج المساعدة التقنية باﻷونكتاد على مساعدة البلدان النامية في التعامل مباشرة مع التحديات التي تواجهها.
    La ADI dedica especial importancia a ayudar a los países en desarrollo a impulsar las reformas económicas, a estudiar las políticas más eficaces para favorecer la participación de los pobres en el proceso del desarrollo y a integrar estas políticas en los programas de ajuste de un país. UN وتركز هذه اﻹدارة بصفة خاصة على مساعدة البلدان النامية في تعزيز الاصلاحات الاقتصادية، وتحديد سياسات أكثر فاعلية لمشاركة الفقراء في عملية التنمية، وإدماج هذه السياسات في برامج التكيف التي تنفذها البلدان.
    Instaron a la comunidad internacional a ayudar a los países en desarrollo a garantizar dicho acceso, asegurando que las cuestiones relativas a la salud pública tengan precedencia respecto de los intereses comerciales en los foros donde se examinan esos temas. UN وحثوا المجتمع الدولي على مساعدة البلدان النامية على ضمان حصولها على مثل هذه الأدوية وذلك عن طريق التأكد من أن اعتبارات الصحة العامة تأتي في الدرجة الأولى قبل المصالح التجارية في المحافل التي تدرس مثل هذه القضايا.
    4. Alienta a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo a ayudar a los países en desarrollo en sus esfuerzos por integrar las políticas de ciencia, tecnología e innovación en las estrategias nacionales de desarrollo; UN " 4 - تشجع مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية على مساعدة البلدان النامية في الجهود التي تبذلها لدمج سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؛
    Por otra parte, los países desarrollados que estuvieran en mejores condiciones de ayudar a los países en desarrollo a conservar su hábitat natural podrían instituir un impuesto nacional de conservación de pequeña cuantía destinado a preservar el hábitat de estos otros países. UN وكبديل لذلك، فإن البلدان المتقدمة النمو اﻷقدر على مساعدة البلدان النامية في حفظ موئلها الطبيعي، يمكن أن تفرض ضريبة محلية صغيرة لحفظ البيئة تخصص لحفط الموئل في البلدان النامية. رسوم الخدمات والاستعمال
    Celebramos la intención de utilizar los fondos de esa Cuenta para programas centrados en cuestiones mundiales, interregionales y regionales, haciendo hincapié en la tarea de ayudar a los países en desarrollo a cumplir los compromisos derivados de las conferencias de las Naciones Unidas. UN ونرحب باعتزام استخدام أموال في الحساب لبرامج تركز على مسائل عالمية وأقاليمية وإقليمية، مع التركيز على مساعدة البلدان النامية لتنفيذ الالتزامات المتأتية من مؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    Se analizó el papel decisivo de la AOD, incluida la posibilidad que tiene de ayudar a los países en desarrollo a reforzar la movilización interna de recursos, desarrollar la capacidad nacional, atraer inversiones extranjeras, beneficiarse del comercio y fomentar la paz. UN وتطرقت المناقشة إلى الدور الحاسم الذي تقوم به المساعدة الإنمائية الدولية بما في ذلك قدرتها على مساعدة البلدان النامية على تعزيز تعبئة الموارد المحلية وبناء القدرات واجتذاب الاستثمارات الأجنبية والاستفادة من التجارة وتوطيد دعائم السلم.
    Mi Gobierno ha hecho de la prestación de tales servicios su principal prioridad y exhorta a la comunidad internacional a concentrar sus recursos en ayudar a los países en desarrollo a capacitar a su pueblo mediante programas de desarrollo de recursos humanos. UN وحكومة بلادي جعلت تيسير الحصول هذا أولويتها اﻷولى، وأحث المجتمع الدولي أن يركز موارده على مساعدة البلدان النامية في تمكين شعوبها من خلال برامج لتنمية الموارد البشرية.
    El programa se centra en ayudar a los países en desarrollo a optimizar su uso del sistema de propiedad intelectual para su beneficio económico, social y cultural. UN ويركِّز البرنامج على مساعدة البلدان النامية على الاستخدام الأمثل لنظام الملكية الفكرية من أجل فائدتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Encourages Governments and other stakeholders to assist developing countries and countries with economies in transition to enhance their capacity to use and manage nanotechnologies and manufactured nanomaterials responsibly, to maximize potential benefits and to minimize potential risks; UN 1 - يشجع الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين على مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في تعزيز قدرتها على توخي المسؤولية في استعمال وإدارة التكنولوجيات النانوية والمواد النانوية المصنّعة، من أجل تعظيم الفوائد المحتملة وتدنية المخاطر المحتملة؛
    180. La cooperación del PNUD con el Fondo Monetario Internacional (FMI) se ha concentrado en asistir a los países en desarrollo a adquirir capacidad en materia de formulación y gestión de política macroeconómica y en establecer las instituciones financieras necesarias. UN ٠٨١ - ويركز تعاون البرنامج اﻹنمائي مع صندوق النقد الدولي على مساعدة البلدان النامية على صياغة وإدارة سياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي وإنشاء المؤسسات المالية اللازمة.
    Acogieron con beneplácito estos acontecimientos e instaron a que se prestara ayuda a los países en desarrollo en el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de esas convenciones. UN وبعد أن رحبوا بتلك التطورات، حثوا على مساعدة البلدان النامية للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقيتين.
    El Grupo de los 77 y China alientan a los donantes a que ayuden a los países en desarrollo a aplicar sus políticas a favor de sistemas de microcrédito y el establecimiento de instituciones de microcrédito y la correspondiente creación de capacidad. UN وتُشَجِّع مجموعة الـ 77 والصين المانحين على مساعدة البلدان النامية من أجل تنفيذ سياساتها التي تدعم مشاريع الائتمان الصغير وتنمية وإقامة مؤسساته وما يتصل بذلك من بناء القدرات.
    Sus actividades de fomento de la capacidad se elaboran y ejecutan por conducto del Programa integrado de cooperación técnica, que presta especial atención a la asistencia a los países en desarrollo para que puedan realzar sus capacidades humanas e institucionales con miras a la observancia uniforme y eficaz del régimen reglamentario de la OMI. UN وتوضع أنشطة بناء القدرات بالمنظمة وتُنفذ من خلال برنامج التعاون التقني المتكامل، الذي يركز على مساعدة البلدان النامية في بناء قدراتها البشرية والمؤسسية من أجل الامتثال الموحد والفعال للإطار التنظيمي للمنظمة.
    Ahora bien, con la nueva División de Empresas Transnacionales e Inversión se había potenciado la capacidad de la UNCTAD para prestar asistencia a los países en desarrollo a fin de abordar de modo integrado las cuestiones conexas de la inversión, el comercio, la tecnología y el desarrollo. UN غير أنه مع قيام الشعبة الجديدة للشركات عبر الوطنية والاستثمار، تعززت قدرة اﻷونكتاد على مساعدة البلدان النامية في معالجة القضايا المترابطة للاستثمار والتجارة والتكنولوجيا والتنمية بطريقة متكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more