"على مستوى الأمم" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las Naciones
        
    • a nivel de las Naciones
        
    • con las Naciones
        
    • en el ámbito de las Naciones
        
    • al nivel de las Naciones
        
    • en el marco de las Naciones
        
    • en el seno de las Naciones
        
    • en el plano de las Naciones
        
    • en todo el sistema de las Naciones
        
    Se realizan en la actualidad esfuerzos en este sentido tanto en las Naciones Unidas como en la UNCTAD. UN وهناك جهود تبذل حالياً على مستوى الأمم المتحدة ومستوى الأونكتاد على حد سواء في هذا المجال.
    La incorporación del concepto de seguridad humana en las Naciones Unidas es un aporte importante en este proceso de renovación. UN وبالفعل، كان إدماج مفهوم الأمن البشري على مستوى الأمم المتحدة إسهاما كبيرا في عملية التجديد.
    Ello daría lugar a un conveniente equilibrio ante una inestabilidad política que, de otro modo, sería desfavorable y muy visible a nivel de las Naciones Unidas. UN وهذا من شأنه أن يحقق توازناً مستصوباً إلى وضع يتسم، لولا ذلك، بميل سياسي غير مؤات وواضح جداً على مستوى الأمم المتحدة.
    En los dos últimos decenios, el cambio hacia una perspectiva basada en los derechos humanos ha contado con un respaldo autorizado a nivel de las Naciones Unidas. UN وقد اعتُمد رسمياً على مستوى الأمم المتحدة خلال العقدين الماضيين التحول إلى المنظور القائم على حقوق الإنسان.
    En 2003, el UNFPA siguió ejerciendo su función de organismo convocante en dos esferas importantes: la centrada en los jóvenes y la programación de la utilización de preservativos, las actividades encaminadas a reforzar la asociación y la colaboración con las Naciones Unidas. UN وفي عام 2003 واصل الصندوق القيام بدوره بوصفه الوكالة المسؤولة عن الاجتماعات في مجالين مهمين يركزان على الشباب وعلى برامج الرفالات، مع العمل على تدعيم الشراكة والتعاون على مستوى الأمم المتحدة.
    Se propuso celebrar una convención internacional contra la clonación con fines reproductivos en el ámbito de las Naciones Unidas. UN وقد تم تقديم اقتراح على مستوى الأمم المتحدة لعقد اتفاقية دولية تحظر الاستنساخ لأغراض التكاثر.
    Reitera que debería establecerse una prohibición universal y específica al nivel de las Naciones Unidas sobre la clonación de seres humanos en cualquier fase de su formación y desarrollo; UN يكرر إصراره على ضرورة فرض حظر عام محدد، على مستوى الأمم المتحدة، فيما يختص باستنساخ البشر في جميع مراحل تشكلهم ونمائهم؛
    En este contexto, elogio a Bolivia, Alemania y España por su liderazgo al respecto en el marco de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، أثني على إسبانيا وألمانيا وبوليفيا لما تبديه من قيادة في هذا الصدد على مستوى الأمم المتحدة.
    en las Naciones Unidas se ha iniciado un proceso de exámenes ministeriales anuales del logro de dichos objetivos en cada país. UN وقد بدأت على مستوى الأمم المتحدة عملية الاستعراضات السنوية الوزارية لمدى بلوغ هذه الأهداف في كل دولة على حدة.
    en las Naciones Unidas se ha iniciado un proceso de exámenes ministeriales anuales del logro de dichos objetivos en cada país. UN وقد بدأت على مستوى الأمم المتحدة عملية الاستعراضات السنوية الوزارية لمدى بلوغ هذه الأهداف في كل دولة على حدة.
    También cabe la posibilidad de que se elabore una convención sobre la ciberdelincuencia en las Naciones Unidas. UN ويمكن أيضا وضع اتفاقية بشأن الجرائم الحاسوبية على مستوى الأمم المتحدة.
    - La cooperación internacional en las Naciones Unidas, entre los países de Europa y los países nórdicos, así como el desarrollo de la cooperación con los países del Sur. UN - التعاون الدولي على مستوى الأمم المتحدة والمستوى الأوروبي ومستوى بلدان الشمال فضلا عن تنمية التعاون مع بلدان الجنوب.
    El objetivo del Instituto es apoyar las actividades relacionadas con la paz y la seguridad internacionales en las Naciones Unidas haciendo particular hincapié en la relación entre paz, seguridad, desarme, derechos humanos y desarrollo. UN ويهدف المعهد إلى دعم الأعمال الرامية إلى تحقيق السلام والأمن الدوليين، على مستوى الأمم المتحدة، وله اهتمام خاص بالربط فيما بين السلام والأمن ونزع السلاح وحقوق الإنسان والتنمية.
    Entre las cuestiones destacadas por los Estados que sólo se pueden abordar a nivel de las Naciones Unidas cabe mencionar las siguientes: UN ومن المسائل التي أبرزتها الدول والتي لا يمكن معالجتها إلا على مستوى الأمم المتحدة ما يلي:
    En este contexto, apoyamos firmemente la iniciativa del Reino Unido y otros de iniciar debates a nivel de las Naciones Unidas sobre un tratado en torno al comercio de armas. UN وفي هذا السياق، نؤيد بقوة المبادرة التي طرحتها المملكة المتحدة ودول أخرى للشروع في مناقشات على مستوى الأمم المتحدة بشأن عقد معاهدة بخصوص الاتجار بالأسلحة.
    Durante el período que abarca el informe, se aplicaron las siguientes iniciativas a nivel de las Naciones Unidas: UN وقد تم تنفيذ المبادرات التالية على مستوى الأمم المتحدة خلال الفترة قيد النظر:
    Al respecto, estamos colaborando con las Naciones Unidas, la Liga de los Estados Árabes y el OIEA a fin de garantizar el cumplimiento de los tratados y convenciones internacionales y la aplicación de esa política. UN وعلى هذا الأساس، فان بلدي يتحرك على مستوى الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية وجامعة الدول العربية، ويسعى للانضمام إلى المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تكفل هذه السياسات.
    Armonización con las Naciones Unidas UN المواءمة على مستوى الأمم المتحدة
    Motivo y explicación Armonización con las Naciones Unidas UN المواءمة على مستوى الأمم المتحدة
    Ello ha quedado de manifiesto en las actividades que realiza en el ámbito de las Naciones Unidas, así como a nivel nacional. UN ويتجلى هذا الاهتمام في الأنشطة التي تضطلع بها إستونيا على مستوى الأمم المتحدة وكذلك على الصعيد الوطني.
    Reitera que debería establecerse una prohibición universal y específica al nivel de las Naciones Unidas sobre la clonación de seres humanos en cualquier fase de su formación y desarrollo; UN يكرر إصراره على ضرورة فرض حظر عام محدد، على مستوى الأمم المتحدة، فيما يختص باستنساخ البشر في جميع مراحل تشكلهم ونمائهم؛
    Reiteramos la disposición de la Organización del Tratado sobre Seguridad Colectiva de participar constructivamente en el examen de estas y otras posibles medidas en el marco de las Naciones Unidas y en otros foros internacionales. UN ونحن نؤكد استعداد منظمة معاهدة الأمن الجماعي للمشاركة بشكل بناء في مناقشة هذه التدابير، وغيرها من التدابير الممكنة، على مستوى الأمم المتحدة والمنتديات الدولية الأخرى.
    El estudio también señaló que el ámbito de aplicación de este importante principio nunca había sido examinado en el seno de las Naciones Unidas. UN وأشارت الدراسة، أيضا، إلى أنّ نطاق تطبيق هذا المبدأ الهام لم يناقش أبدا على مستوى الأمم المتحدة.
    En su opinión, no tiene objeto continuar el debate en el plano de las Naciones Unidas. UN ورأي البيان أنه ليس هناك ما يدعو إلى استمرار المناقشة على مستوى الأمم المتحدة.
    El Fondo también participa en diversos otros mecanismos de coordinación, especialmente los demás comités ejecutivos que se han establecido como parte del proceso de reforma de las Naciones Unidas, así como los mecanismos de coordinación del Comité Administrativo de Coordinación (CAC) en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN ويشارك الصندوق كذلك في عدد من آليات التنسيق الأخرى، لا سيما اللجان التنفيذية الأخرى التي أنشئت في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة وآلية التنسيق على مستوى الأمم المتحدة التابعة للجنة التنسيق الإدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more