Ha acumulado una amplia experiencia en la capacitación de diferentes grupos a nivel comunitario con miras a lograr su participación en los planes de desarrollo nacional. | UN | لديها خبرة واسعة بتدريب جماعات مختلفة على مستوى المجتمعات المحلية بهدف إشراكها في الخطط الانمائية الوطنية. |
Desarrolla programas en pro de la condición y el papel de la mujer, aplica algunos programas gubernamentales a nivel comunitario | UN | تستهل برامج لتحسين مركز ودور المرأة؛ تنفذ بعض البرامج الحكومية على مستوى المجتمعات المحلية |
El propósito del programa es facilitar la autosuficiencia mediante la promoción de proyectos a nivel de la comunidad. | UN | ويتمثل الهدف في هذا الصدد في تسهيل تحقيق الاكتفاء الذاتي من خلال تشجيع المشاريع المنفذة على مستوى المجتمعات المحلية. |
El Comité recomienda que las observaciones finales se traduzcan al uzbeko y que se difundan también en las comunidades locales. | UN | وتوصي اللجنة بأن تُترجم الملاحظات الختامية إلى اللغة الأوزبكية وأن يكون تعميمها على مستوى المجتمعات المحلية أيضا. |
En efecto, en su opinión las negociaciones debían celebrarse a nivel de las comunidades locales. | UN | وفي الواقع، رأت أن المفاوضات يجب أن تتم على مستوى المجتمعات المحلية. |
La necesidad de desarrollar infraestructuras a nivel comunitario para prestar apoyo a las mujeres víctimas de la violencia es también un componente necesario e importante de toda estrategia general. | UN | وأن ضرورة إقامة بنية أساسية على مستوى المجتمعات المحلية فيما يتعلق بتقديم الدعم إلى ضحايا العنف من النساء هي أيضاً عنصر هام وضروري لاستراتيجية شاملة. |
En las diversas zonas de retorno de Etiopía se han previsto actividades de reintegración a nivel comunitario. | UN | وقد تم التخطيط لأنشطة إعادة الإدماج على مستوى المجتمعات المحلية في مختلف مناطق العودة في إثيوبيا. |
El PNUD participa en la sensibilización mediante el apoyo a los programas nacionales y las intervenciones a nivel comunitario. | UN | ويشارك البرنامج الإنمائي في زيادة الوعي ودعم البرامج الوطنية والاضطلاع بأنشطة على مستوى المجتمعات المحلية. |
Intervenciones a nivel comunitario | UN | الأنشطة المضطلع بها على مستوى المجتمعات المحلية |
Para que se puedan realizar elecciones libres e imparciales en el plazo de dos años, es necesario promover conscientemente la capacidad de los ciudadanos de participar significativamente en los procesos de gobierno a nivel comunitario y provincial. | UN | وإذا ما أريد إجراء انتخابات حرة ونزيهة في غضون سنتين، لا بد من القيام بصورة واعية بتعزيز قدرة المواطنين على المشاركة بصورة معقولة في عمليات الحكم على مستوى المجتمعات المحلية والمحليات. |
Esta tendencia ha estado acompañada por una creciente conciencia a nivel comunitario de los problemas sociales. | UN | وقد ترافق هذا الاتجاه بوعي متزايد على مستوى المجتمعات المحلية للمشاكل الاجتماعية. |
1.3.1.a. Aumenta la infraestructura básica y los servicios públicos a nivel de la comunidad | UN | 1-3-1-أ يزداد عدد البنى التحتية والخدمات العامة فيها على مستوى المجتمعات المحلية |
Los microproyectos financiados por el Mecanismo se convirtieron en instrumentos eficaces a nivel de la comunidad que contribuyeron a: | UN | وبرزت المشاريع البالغة الصغر الممولة في إطار المرفق كأدوات قوية على مستوى المجتمعات المحلية إذ أنها ساهمت في: |
Para mejorar el ritmo de avance será preciso fortalecer los servicios de salud y las estrategias de aumento del acceso, incluida la ampliación de los servicios a nivel de la comunidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتطلب أي تسريع في وتيرة التحصين، تعزيز الخدمات الصحية والاستراتيجيات لزيادة فرص الوصول إليها بعدة وسائل، منها تقديم الخدمات على مستوى المجتمعات المحلية. |
en las comunidades, se establecen comités de recursos hídricos, que cuentan con una representación de mujeres del 40%. | UN | وأنشئت لجان مياه على مستوى المجتمعات المحلية تبلغ نسبة تمثيل النساء فيها 40 في المائة. |
a nivel de las comunidades, las mujeres afiliadas - que son hoy más de 3,7 millones - se agrupan en 76.000 delegaciones. | UN | وتتجمع عضوات الاتحاد الذي تشمل عضويته ٣,٧ مليون امرأة في ٠٠٠ ٧٦ وحدة، على مستوى المجتمعات المحلية. |
Muchos representantes subrayaron la importancia de las organizaciones no gubernamentales en la difusión de información y su influencia en el plano comunitario. | UN | وشدد كثيرون على أهمية المنظمات غير الحكومية في نشر المعلومات وعلى تأثيرها على مستوى المجتمعات المحلية. |
Esos comités ayudan a vigilar, investigar y denunciar violaciones de los derechos humanos de los niños en la comunidad. | UN | وتساعد هذه اللجان في رصد انتهاكات حقوق الطفل على مستوى المجتمعات المحلية والتحقيق فيها والإبلاغ عنها. |
Esos programas se difundirán a través de los canales de información pública y de reuniones de asociaciones comunitarias y comerciales. | UN | وستروج تلك البرامج عن طريق وسائط الإعلام إضافة إلى الاجتماعات المعقودة على مستوى المجتمعات المحلية والرابطات التجارية. |
Debe prestarse apoyo a la creación y el funcionamiento de comités de protección de los niños de base comunitaria. | UN | وينبغي تقديم الدعم من أجل إنشاء وتفعيل لجان لحماية الطفل على مستوى المجتمعات المحلية. |
Más de una tercera parte de los escaños en nuestro Parlamento Nacional y una cuarta parte de los cargos gubernamentales los ocupan mujeres, al igual que ocurre respecto de otras instituciones importantes; y por primera vez, las mujeres dirigen estructuras de autoridad a nivel local. | UN | وتشغل النساء ثلث المقاعد في البرلمان وربع المناصب الحكومية، كما في المؤسسات الهامة الأخرى. ولأول مرة، تترأس النساء هياكل السلطة على مستوى المجتمعات المحلية |
El Comité recomienda que la difusión se extienda también a las comunidades locales. | UN | وتوصي اللجنة بأن يتم هذا النشر على مستوى المجتمعات المحلية أيضاً. |
Establecimiento de los centros comunitarios de asistencia jurídica | UN | افتتاح عيادات قانونية على مستوى المجتمعات المحلية |
Al Comité le preocupa igualmente que gran parte de la labor de la Comisión esté centralizada en las capitales regionales y en el distrito de Bamako y se preste muy poca atención al nivel comunitario. | UN | وكذلك يساور اللجنة القلق لأن عمل هذه اللجنة مركز في العواصم الإقليمية وفي منطقة باماكو، وأن قدراً ضئيلاً منه يركز على مستوى المجتمعات المحلية. |
En todos los documentos de política sectorial se refleja este marco de selecciones estratégicas y se hace cada vez más hincapié en las actividades de creación de las estructuras necesarias en distintos sectores sociales, especialmente en la facultación en el plano de la comunidad. | UN | وتظهر جميع الوثائق المتعلقة بالسياسات القطاعية إطار الخيارات الاستراتيجية هذا، وتؤكد بصورة متزايدة على بناء القدرات على مختلف مستويات المجتمع، ولا سيما التمكين على مستوى المجتمعات المحلية. |
Además, el Estado Parte debería redoblar sus esfuerzos para llevar a cabo una campaña de sensibilización y aplicar un sistema minucioso de vigilancia en el nivel comunitario. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تسعى إلى تعزيز جهودها لتنفيذ حملة ﻹشاعة الوعي واستحداث نظام رصد شامل على مستوى المجتمعات المحلية. |
Su objeto era aumentar la cooperación en los ámbitos local, nacional, subregional, regional e internacional y proporcionar apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo para que éstos pudieran luchar eficazmente contra la desertificación y mitigar los efectos de la sequía promoviendo el desarrollo sostenible en el ámbito comunitario local, según las necesidades reales percibidas por la población. | UN | وتم ذلك من أجل تعزيز التعاون المحلي والوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي ولتوفير الدعم المالي والتقني للبلدان النامية حتى يتسنى لها مكافحة التصحر على نحو فعال وتخفيف آثار الجفاف من خلال تعزيز التنمية المستدامة على مستوى المجتمعات المحلية وفقاً للاحتياجات الحقيقية التي يراها السكان المحليون. |