El Coordinador de la Misión presentó una protesta oficial de alto nivel sobre el tema al día siguiente. | UN | وتقدم منسق البعثة باحتجاج رسمي على مستوى عال فيما يتعلق بهذه المسألة في اليوم التالي. |
Promoción del crecimiento sostenible de alto nivel para reducir el desempleo en África | UN | تعزيز النمو المستدام على مستوى عال للحد من البطالة في أفريقيا |
Todas estas reuniones organizadas por Uganda a sus expensas, contaron con representación de alto nivel del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وفي جميع هذه الاجتماعات التي استضافتها أوغندا على نفقتها الخاصة، كان الأمين العام للأمم المتحدة ممثلا على مستوى عال. |
Señaló que la exposición del programa daba cuenta de un alto nivel de cooperación entre el FNUAP y la Autoridad Palestina. | UN | وأشار الوفد إلى أنه يتبين من عرض البرنامج القطري وجود تعاون على مستوى عال بين الصندوق والسلطة الفلسطينية. |
Observó que podrían superarse las dificultades registradas en las conversaciones de paz si ambas partes realizaban un intercambio de puntos de vista abierto e inmediato y a alto nivel sobre las cuestiones pendientes. | UN | وأظهرت المناقشات التي أجراها أنه يمكن التغلب على الصعوبات التي تواجه محادثات السلام لو أن الطرفين دخلا معا في حوار فوري صريح على مستوى عال بشأن القضايا المعلقة. |
El titular cumpliría principalmente las funciones de secretario de los órganos subsidiarios del Consejo de Seguridad y, por ende, prestaría todos los servicios sustantivos a nivel superior y dirigiría la labor de secretaría para esos órganos. | UN | وسيعمل شاغل الوظيفة بدرجة أولى كأمين للهيئات الفرعية التابعة لمجلس اﻷمن وسيقدم، بهذه الصفة، جميع الخدمات الفنية على مستوى عال ويوجه أعمال اﻷمانة لهذه الهيئات. |
Por su parte, los Estados miembros de la zona trataron de promover su causa en varias reuniones, incluidas dos reuniones de alto nivel de la zona. | UN | وقد سعت الدول اﻷعضاء في المنطقة بدورها إلى النهوض بقضيتها في اجتماعات عديدة، من بينها اجتماعــان، عقدتهمــا دول المنطقة على مستوى عال. |
Espero que se elabore un programa de acción concreto, basado en las opiniones informativas presentadas en las audiencias y en el segmento de alto nivel del período de sesiones sustantivo de 1994 del Consejo Económico y Social. | UN | وآمل في أن يوضع برنامج عمل محدد يستند إلى اﻵراء المليئة بالمعلومات التي قدمت في جلســات الاستمــاع وأثنــاء الجزء المعقــود على مستوى عال من الدورة الموضوعية لسنة ١٩٩٤ للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
A este respecto mi delegación desea elogiar los paquetes de ayuda recientemente anunciados por la comunidad de donantes en la reunión de alto nivel de París. | UN | وفي هذا الخصوص، يود وفدي الاشادة بحزم المعونة التي أعلنها مجتمع المانحين في الاجتماع الذي عقد على مستوى عال في باريس. |
También sugirieron que se celebrara una reunión de alto nivel entre los dirigentes de los dos países. | UN | واقترحوا أيضا عقد اجتماع على مستوى عال بين قيادات البلدين. |
La sección VI contiene opciones para un debate de alto nivel sobre la energía. | UN | ويتضمن الفرع السادس خيارات من أجل إجراء مناقشة على مستوى عال بشأن الطاقة. |
Un evento de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo podría ayudar a elaborar acuerdos acerca de estas cuestiones. | UN | والتجمع المنتظر عقده على مستوى عال بشأن التمويل من أجل التنمية يمكن أن يساعد في وضع اتفاق بشأن هذه المسائل. |
A ese respecto Etiopía apoya plenamente la propuesta de convocar una conferencia de alto nivel bajo los auspicios de las Naciones Unidas en el año 2000. | UN | وفي ذلك الصدد، تؤيد إثيوبيا تماما اقتراح عقد مؤتمر على مستوى عال تحت إشراف الأمم المتحدة في عام 2000. |
:: Apoyar la inclusión de las mujeres en el gobierno y otros órganos normativos de alto nivel. | UN | :: دعم إشراك المرأة على مستوى عال في الحكومة وغيرها من هيئات صنع القرار. |
- Los salarios más bajos o salarios mínimos convenidos en convenios colectivos de alto nivel. | UN | المستوى الأدنى للأجور المدفوعة أو الحد الأدنى للأجور المتفق عليه في الاتفاقات الجماعية التي أبرمت على مستوى عال. |
Se trata, pues, de una política con un alto nivel de compromiso, como puede deducirse de nuestra presencia en el Mediterráneo oriental. | UN | يتعلق الأمر إذن بسياسة على مستوى عال من الالتزام، كما يتبين من حضورنا في شرق منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Se trata, pues, de una política con un alto nivel de compromiso, como puede deducirse de nuestra presencia en el Mediterráneo oriental. | UN | يتعلق الأمر إذن بسياسة على مستوى عال من الالتزام، كما يتبين من حضورنا في شرق منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Será preciso fortalecer la recuperación por medio de reformas y políticas económicas continuas encaminadas a mantener un nivel mínimo de estabilidad de precios y preservar el ingreso de recursos financieros a alto nivel. | UN | وينبغي أن يتم تعزيز الانتعاش عن طريق اتباع إصلاحات وسياسات اقتصادية مستمرة لتحقيق استقرار قليل لﻷسعار أو اﻹبقاء عليها والاحتفاظ بتدفق الموارد المالية على مستوى عال. |
El titular cumpliría principalmente las funciones de secretario de los órganos subsidiarios del Consejo de Seguridad y, por ende, prestaría todos los servicios sustantivos a nivel superior y dirigiría la labor de secretaría para esos órganos. | UN | وسيعمل شاغل الوظيفة بدرجة أولى كأمين للهيئات الفرعية التابعة لمجلس اﻷمن وسيقدم، بهذه الصفة، جميع الخدمات الفنية على مستوى عال ويوجه أعمال اﻷمانة لهذه الهيئات. |
conferencias de prensa sobre el mantenimiento de un elevado nivel de seguridad en los campamentos de desplazados internos | UN | مؤتمرا صحفيا بشأن الحفاظ على مستوى عال من الأمن في مخيمات المشردين داخليا |
Es importante que la Organización esté en condiciones de atraer personal altamente competente y motivado. | UN | وهناك أهمية لتمكين اﻷمم المتحدة من اجتذاب موظفين على مستوى عال من الكفاءة وحب العمل. |
Además, apoyamos los esfuerzos actuales por fortalecer el Consejo Económico y Social y la recomendación de que todo el Consejo se reúna al más alto nivel en fechas determinadas del año a fin de impartir orientación general de política y examinar la labor de la Mesa ampliada. | UN | ونؤيد أيضا الجهود المستمرة لتعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي، والتوصية بأن يجتمع المجلس كله على مستوى عال في أوقات محددة من العام لتوفير اﻹرشاد اللازم للسياسة العامة ولاستعراض عمل مكتب موسع. |
Cerca de 50.000 estudiantes (aproximadamente el tercio de los estudiantes de la escuela secundaria de nivel superior) asisten a cursos de nivel terciario cada año. | UN | ويتابع نحو 000 50 طالب (أي نحو ثلث طلبة المدارس الثانوية العليا) دورات دراسية على مستوى عال كل سنة. |
Factores tales como éstos ponen de relieve la importancia de un órgano centralizado de vigilancia de políticas dotado de alta categoría y visibilidad. | UN | ومثل هذه العوامل تؤكد الحاجة إلى هيئة مركزية لرصد السياسات على مستوى عال وتتمتع برؤية عالية. |
Pese a esa iniciativa de alto nivel, en los últimos seis meses se han realizado pocos progresos en ese sentido. | UN | وعلى الرغم من أن هذا العمل الدفاعي على مستوى عال لم يحرز إلا تقدم محدود طوال فترة ستة أشهر كاملة. |
No obstante, incluso los Estados que indican que en ellos existe un nivel bajo de amenaza destacan que mantienen un nivel elevado de vigilancia. | UN | على أنه حتى تلك الدول التي أفادت بحدوث انخفاض في مستوى المخاطر تؤكد أنها تحافظ على مستوى عال من اليقظة. |
Seguidamente, una comisión o grupo interinstitucional evalúa independiente esos informes de análisis de seguridad después de lo cual se precisa que otra oficina o comisión distinta que funciona a un nivel más alto en el gobierno dé su aprobación antes de que se puedan lanzar objetos espaciales con fuentes de energía nuclear. | UN | ثم تقوم لجنة مشتركة بين الوكالات أو فريق مشترك بين الوكالات بعد ذلك بتحليل مستقل لتلك التقارير التحليلية للأمان، وبعدها يلزم الحصول على موافقة من مكتب منفصل أو لجنة منفصلة تعمل على مستوى عال داخل الحكومة، قبل إطلاق الأجسام الفضائية المزودة بمصادر للقدرة النووية. |
El 5 de noviembre de 2003, la Asamblea aprobó la resolución 58/9, en virtud de la cual, entre otras cosas, decidió celebrar una sesión plenaria el 14 de abril de 2004 con el fin de aumentar la conciencia en las altas esferas sobre la magnitud del problema de las lesiones causadas por accidentes de tráfico. | UN | وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، اتخذت الجمعية القرار 58/9، الذي يدعو، في جملة أمور، إلى عقد جلسة عامة استثنائية للجمعية في 14 نيسان/أبريل 2004 من أجل إذكاء الوعي على مستوى عال بحجم مشكلة الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق. |