"على مستويات الفقر" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los niveles de pobreza
        
    • para la pobreza
        
    • sobre los niveles de pobreza
        
    • tenido en el nivel de pobreza
        
    • sobre los niveles generales de pobreza
        
    El crecimiento sostenido en África meridional hasta 1998 tuvo un efecto positivo en los niveles de pobreza de la región. UN وكان للنمو المتواصل في جنوب آسيا لغاية عام ١٩٩٨ أثر مشجع على مستويات الفقر في المنطقة.
    En América Latina, la recesión y el estancamiento económicos de los decenios de 1980 y 1990 tuvieron un efecto significativo en los niveles de pobreza. UN وفي أمريكا اللاتينية كان للانكماش والركود الاقتصاديين خلال الثمانينات والتسعينات أثر كبير على مستويات الفقر.
    Ha trascendido que los programas sociales, como por ejemplo los programas de transferencias condicionadas de ingresos en efectivo, que son populares en la región, tienen repercusiones importantes en los niveles de pobreza. UN وقد أُفيد بأن البرامج الاجتماعية، مثل برامج التحويل المشروط للدخل الشائعة في المنطقة، لها تأثير كبير على مستويات الفقر.
    La economía seguía contrayéndose, lo que tenía consecuencias graves para la pobreza, la capacidad de producción y el bienestar del pueblo. UN وأضاف قائلاً إن الاقتصاد الفلسطيني يواصل الانكماش مع ما يترتب على ذلك من آثار سلبية على مستويات الفقر والطاقة الإنتاجية ورفاه الشعب.
    Estos programas tuvieron efectos positivos sobre los niveles de pobreza del país, pero aún queda mucho por hacer. UN ولقد كان لهذه البرامج أثر إيجابي على مستويات الفقر في زامبيا، ولكن ما زال يتعين القيام بالكثير.
    Sírvanse también proporcionar información sobre la repercusión que la aplicación de esas políticas ha tenido en el nivel de pobreza de las mujeres, especialmente de las mujeres de las zonas rurales. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن أثر تنفيذ هذه السياسات على مستويات الفقر بين النساء، لا سيما النساء الريفيات.
    Esas medidas han tenido un efecto considerable en los niveles de pobreza y desempleo. UN وكان لذلك آثار كبيرة على مستويات الفقر والبطالة.
    No obstante, se ha logrado una mejoría en los niveles de pobreza. UN وعلى الرغم من ذلك، طرأ تحسن على مستويات الفقر خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Esas cifras mejoraron hasta 1994, pero la crisis financiera en México tuvo repercusiones negativas en los niveles de pobreza de la Argentina. UN وقد تحسنت هذه الأرقام حتى عام 1994، ولكن الأزمة المالية التي عانى منها المكسيك كانت لها آثار سالبة على مستويات الفقر في الأرجنتين.
    Algunos señalaron que no se hacía referencia al contexto macroeconómico general, como las consecuencias negativas de la liberalización del comercio en los niveles de pobreza de los países en desarrollo. UN وألمح البعض إلى عدم الإشارة إلى سياق الاقتصاد الكلي الأوسع نطاقاً، من قبيل الآثار السلبية لتحرير التجارة على مستويات الفقر في البلدان النامية.
    La evaluación rigurosa de la labor del Organismo para cerrar las brechas de la pobreza en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza demostró que los recursos inciden de manera positiva en los niveles de pobreza extrema. UN وبين التقييم الصارم لأعمال الوكالة من أجل سد فجوات الفقر في الضفة الغربية وقطاع غزة أن الموارد تؤثر تأثيرا إيجابيا على مستويات الفقر المدقع.
    5.1 Esta sección contiene los antecedentes de la situación socioeconómica de Namibia y una relación de los indicadores sociales que se centran en los niveles de pobreza y los indicadores de la calidad de vida. UN ٥-١ يتضمن هذا الفرع معلومات أساسية بشأن الظروف الاجتماعية - الاقتصادية لناميبيا، مع تقديم لمحة عامة عن المؤشرات الاجتماعية تركز على مستويات الفقر ومؤشرات نوعية الحياة.
    Al no haber seguro de desempleo ni programas estructurados de seguridad social, en la mayoría de esos países el desempleo influye directamente en los niveles de pobreza y representa una carga doble para las familias y para las redes no estructuradas de seguridad debido a la reducción de los ingresos y la necesidad de prestar ayuda. UN ونظرا لعدم وجود تأمين ضد البطالة أو برامج ضمان إجتماعي رسمية في معظم هذه البلدان، يكون للبطالة تأثير مباشر على مستويات الفقر وتمثل عبئا مضاعفا على عاتق اﻷسر المعيشية وشبكات اﻷمان غير الرسمية: إذ فُقد الدخل، ومن المتعين توفيره.
    Esta es una cifra que atemoriza, pero no nos disuadirá porque la experiencia, por ejemplo, de varios países de Asia oriental demuestra que un fuerte crecimiento económico durante una generación puede tener un importante efecto en los niveles de pobreza. UN وهذا رقم هائل - لكن ذلك ينبغي ألا يجعلنا نحيد عن جادتنا، حيث أن التجربة دلت، مثلا في عدة بلدان من جنوب شرقي آسيا على أن النمو الاقتصادي القوي على طيلة جيل، يمكن أن يكون له وقع كبير على مستويات الفقر.
    2. Analizar las tendencias y acontecimientos mundiales y regionales, en particular las nuevas cuestiones económicas y sociales, que repercutan en los niveles de pobreza de la región, preocupándose en especial de recomendar opciones normativas que propicien el crecimiento económico favorable a los pobres y prevengan las desigualdades sociales. UN 2 - تحليل الاتجاهات والتطورات العالمية والإقليمية، بما في ذلك المسائل الاقتصادية والاجتماعية الناشئة، التي تؤثر على مستويات الفقر في المنطقة، مع التركيز بوجه خاص على تقديم توصيات بخيارات سياسية عامة تعزز النمو الاقتصادي المفيد للفقراء وتضع أوجه عدم التكافؤ الاجتماعي.
    2. Analizar las tendencias y acontecimientos mundiales y regionales, en particular las nuevas cuestiones económicas y sociales, que repercutan en los niveles de pobreza de la región, preocupándose en especial de recomendar opciones normativas que propicien el crecimiento económico favorable a los pobres y prevengan las desigualdades sociales. UN 2 - تحليل الاتجاهات والتطورات العالمية والإقليمية، بما في ذلك المسائل الاقتصادية والاجتماعية الناشئة، التي تؤثر على مستويات الفقر في المنطقة، مع التركيز بوجه خاص على تقديم توصيات بخيارات سياسية عامة تعزز النمو الاقتصادي المفيد للفقراء وتضع أوجه عدم التكافؤ الاجتماعي.
    Muchos países menos adelantados todavía no alcanzan el objetivo previsto en el Programa de Acción de un crecimiento económico anual del 7% y en muchos casos el mejor rendimiento económico ha tenido un efecto marginal en los niveles de pobreza y la calidad de vida. UN فالعديد من أقل البلدان نموا لم يحقق بعد هدف برنامج العمل المتمثل في تحقيق معدل نمو اقتصادي سنوي بنسبة 7 في المائة، وكان للتحسن الذي طرأ على الأداء الاقتصادي أثر هامشي على مستويات الفقر ونوعية الحياة في العديد من الحالات.
    La economía seguía contrayéndose, lo que tenía consecuencias graves para la pobreza, la capacidad de producción y el bienestar del pueblo. UN وأضاف قائلاً إن الاقتصاد الفلسطيني يواصل الانكماش مع ما يترتب على ذلك من آثار سلبية على مستويات الفقر والطاقة الإنتاجية ورفاه الشعب.
    La economía seguía contrayéndose, lo que tenía consecuencias graves para la pobreza, la capacidad de producción y el bienestar del pueblo. UN وأضاف قائلاً إن الاقتصاد الفلسطيني يواصل الانكماش مع ما يترتب على ذلك من آثار سلبية على مستويات الفقر والطاقة الإنتاجية ورفاه الشعب.
    En Egipto, donde la pérdida de oportunidades de empleo como consecuencia de la imposición de las sanciones al Iraq también ha sido importante, la disminución de las remesas de ingresos tuvo posiblemente un efecto grave sobre los niveles de pobreza rural. UN وفي مصر، حيث كان فقد فرص العمالة الناشئ عن فرض الجزاءات على العراق كبيرا أيضا فإن انخفاض حجم التحويلات كان له تأثير كبير على مستويات الفقر في الأرياف.
    Sírvanse también proporcionar información sobre la repercusión que la aplicación de esas políticas ha tenido en el nivel de pobreza de las mujeres, especialmente de las mujeres de las zonas rurales. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن أثر تنفيذ هذه السياسات على مستويات الفقر بين النساء، لا سيما النساء الريفيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more