"على مشكلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • al problema
        
    • el problema de
        
    • en el problema
        
    • sobre el problema
        
    • el problema del
        
    • problema informático de la
        
    • a un problema
        
    • del problema
        
    • contra el problema
        
    • con el problema
        
    • para el problema
        
    • problemas de
        
    • en un problema
        
    • problema con el
        
    La respuesta al problema de la pobreza no es más materialismo. Hay que pasar de una ética del egoísmo a una ética de la bondad y de atención al otro. UN وازدياد المادية ليست ردا على مشكلة الفقر؛ بل لا بد من الانتقال من أخلاق اﻷنانية إلى أخلاق الخير والاهتمام بالغير.
    Armenia atribuye gran importancia al problema de las garantías de seguridad dadas a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وتعلق أرمينيا أهمية بالغة على مشكلة الضمانات اﻷمنية لصالح الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية.
    Su apoyo permite a nuestro país controlar debidamente el problema de las minas terrestres. UN فبفضل هذا الدعم، يتمكن بلدي من السيطرة الملائمة على مشكلة الألغام الأرضية.
    Pregunta qué propuestas podrían ayudar a eliminar el problema de la violencia contra la mujer, que también se plantea en Indonesia. UN وسألت عن المقترحات التي يمكن أن تساعد في القضاء على مشكلة العنف ضد المرأة، الموجودة في إندونيسيا أيضا.
    En el pasado, las políticas de asentamientos humanos se centraban frecuentemente en el problema de procurar vivienda a los pobres. UN وسياسات المستوطنات البشرية كانت في الماضي تركز بشكل متكرر على مشكلة إسكان الفقراء.
    Reconociendo que hay factores socioeconómicos que influyen en el problema del tráfico de indocumentados y contribuyen también a la complejidad de la actual migración internacional, UN وإذ تدرك أن العوامل الاجتماعية والاقتصادية تؤثر على مشكلة تهريب اﻷجانب كما تسهم في تعقيد الهجرة الدولية الراهنة،
    La ley dispone sobre el problema del beneficiario parásito. UN ويجري أيضا تطبيق حل قانوني من أجل التغلب على مشكلة عدم الزامية التشريع للبعض.
    Creemos que el mismo principio debe aplicarse al problema del cambio climático. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي تطبيق المبدأ نفسه على مشكلة تغير المناخ.
    Es el momento adecuado para dar una respuesta verdaderamente mundial al problema de las drogas. UN وقد آن اﻷوان للرد ردا عالميا حقا على مشكلة المخدرات.
    La nuestra fue una decisión consciente, basada en consideraciones humanitarias, y la adoptamos incluso antes de que el mundo le prestara tanta atención al problema de las minas terrestres. UN وهذا قرار نابع من الضمير، يستند إلى اعتبارات إنسانية وحتى قبل أن يتركز اهتمام العالم على مشكلة اﻷلغام اﻷرضية.
    Algunos de nosotros estamos acostumbrados desde hace siglos al problema de conciliar la unidad territorial con la diversidad nacional. UN تعود بعضنا على مشكلة التوفيق بين الوحدة اﻹقليمية والتنوع الوطني لقرون خلت.
    No podemos decir que la tinta solucionará el problema de la contaminación. TED لا نستطيع الإدعاء أن حبرنا سيقضي على مشكلة التلوث العالمية.
    52. A fin de superar el problema de las posibles incongruencias, sería necesario aplicar un conjunto unificado de normas, cualquiera fuese la nacionalidad del imputado. UN ٥٢ - وللتغلب على مشكلة التعارض المحتملة، ستكون هناك حاجة الى تطبيق مجموعة موحدة من القواعد أيا كان اﻷصل الوطني للمتهم.
    Una respuesta a largo plazo para el problema de la oferta de estupefacientes estriba en el aumento del nivel de productividad y de ingresos derivados de la agricultura convencional. UN ويتمثل الرد الطويل اﻷجل على مشكلة الاتجار بالمخدرات في زيادة انتاجية ومدخول الزراعات التقليدية.
    En gran medida, la labor de la Misión en materia judicial se centró en el problema de la prisión preventiva prolongada. UN ٢٨ - وتركﱠز كثير من عمل البعثة المدنية المتصل بالمسائل القضائية على مشكلة طول مدة الاحتجاز قبل المحاكمة.
    En ese sentido, la Comisión se centró en el problema de las zonas libres de armas nucleares como una medida orientada al logro de dicho objetivo. UN وفي هذا الصدد، ركزت اللجنة اهتمامها على مشكلة إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية كخطوة أولى نحو تحقيق هذا الهدف.
    Reconociendo que hay factores socioeconómicos que influyen en el problema del tráfico de indocumentados y contribuyen también a la complejidad de la actual migración internacional, UN وإذ تدرك أن العوامل الاجتماعية والاقتصادية تؤثر على مشكلة تهريب اﻷجانب كما تسهم في تعقيد الهجرة الدولية الراهنة،
    comunicación, como la Internet, sobre el problema de las drogas UN الاتصالات مثل شبكة الانترنت ، على مشكلة المخدرات
    Al mismo tiempo, ésta era posiblemente la primera vez que la humanidad había superado el problema del bienestar en los países desarrollados. UN وفي الوقت نفسه، لعلها المرة اﻷولى التي تتمكن فيها البشرية من التغلب على مشكلة الرفاه في البلدان المتقدمة النمو.
    Consecuencias mundiales del problema informático de la conversión de la fecha del año 2000 UN اﻵثار العالمية المترتبة على مشكلة تحويل التواريخ إلى سنة ٢٠٠٠ بالنسبة للحواسيب
    Dichos datos son necesarios para definir los parámetros correspondientes a cada una de las esferas relativas a un problema o una enfermedad en los países donde se aplica el proyecto y para seguir la evolución de las tendencias. UN هذه البيانات ضرورية لتحديد معالم كل مجال ينطوي على مشكلة أو مرض في بلدان البرامج ولتتبع الاتجاهات بمرور الزمن.
    Además, la inexistencia de una infraestructura complementaria tal como los servicios de seguros no ha facilitado la solución del problema del incumplimiento del pago. UN ومن ناحية أخرى، لم يساعد عدم وجود هياكل أساسية تكميلية، مثل خدمات التأمين، في التغلب على مشكلة العجز عن الدفع.
    Es también un claro ejemplo del espíritu de cooperación existente en la lucha contra el problema de las drogas. UN وهو مثل واضح أيضا على روح التعاون السائدة في الجهود المبذولة للتغلب على مشكلة المخدرات.
    Para terminar con el problema de la explotación y el abuso sexuales es esencial que el contingente y la misión cooperen. UN وللتعاون بين الوحدة والبعثة أهمية بالغة إذا أريد القضاء على مشكلة الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    Más recientemente, ha centrado sus esfuerzos en los problemas de desechos radiactivos y los ciclos del combustible nuclear. UN وتركزت جهودها في اﻵونة اﻷخيرة على مشكلة النفايات المشعة وعلى دورة الوقود النووي.
    Trabajo en un problema llamado detección de objetos, donde miramos una imagen e intentamos encontrar todos los objetos, poniendo cajas delimitadoras alrededor de ellos y averiguar qué son esos objetos. TED أنا أعمل على مشكلة تسمى الكشف عن الكائن، حيث ننظر إلى صورة ونحاول العثور على كل الكائنات، ووضع المربعات المحيطة بهم ونقول ما هي تلك الكائنات.
    Tengo un problema con el cableado. Open Subtitles حصلت على مشكلة بتوزيع الأسلاك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more