En nombre de la Comisión, insta a los coordinadores a que redoblen sus esfuerzos en los próximos días a fin de alcanzar resultados satisfactorios en sus consultas. | UN | وحض باسم اللجنة المنسقين على مضاعفة جهودهم في اﻷيام القليلة المقبلة لتحقيق نتائج مرضية في مشاوراتهم. |
Celebramos los llamamientos del Iraq a la moderación e instamos a los dirigentes políticos del Iraq a que redoblen sus esfuerzos para lograr la reconciliación nacional. | UN | ونرحب بالدعوات العراقية من أجل ضبط النفس، ونحث الزعماء السياسيين في العراق على مضاعفة جهودهم لتحقيق المصالحة الوطنية. |
Aliento a todos los expertos y representantes que participan en este proceso a que redoblen sus esfuerzos. | UN | وأشجع كل الخبراء والممثلين المنخرطين في هذه العملية على مضاعفة جهودهم. |
Les alentó a redoblar sus esfuerzos en el marco de la asistencia continuada en la subregión de África Central. | UN | وشجعتهم على مضاعفة جهودهم في إطار ما يقدمونه من مساعدة متواصلة لمنطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية. |
Concluyó afirmando que el tema de seminario de este año era particularmente adecuado e inspiraba a los participantes a redoblar sus esfuerzos y les recordaba la magnitud de la tarea que tenían por delante. | UN | واختتم بيانه قائلا إن الموضوع الذي أختير للحلقة الدراسية لهذه السنة مناسب بصفة خاصة ويحفز المشاركين على مضاعفة جهودهم ويذكرهم بجسامة المهام المطلوب الاضطلاع بها في المستقبل. |
Por lo tanto, instó a que los asociados en pro del desarrollo aumentasen sus esfuerzos con respecto a los compromisos en materia de AOD, alivio de la carga de la deuda y facilitación del acceso a los mercados. | UN | وعليه فقد حث الشركاء الإنمائيين على مضاعفة جهودهم فيما يخص التزاماتهم في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية، والتخفيف من عبء الديون، وتيسير سبل الوصول إلى الأسواق. |
Insta a las autoridades responsables en Burundi a que redoblen los esfuerzos para sacar al país de la crisis que lo afecta. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي المسؤولين في السلطة في بوروندي على مضاعفة جهودهم ﻹخراج بلدهم على وجه السرعة من اﻷزمة التي يمر بها. |
Para finalizar, encomió al Comité por sus logros e instó a sus miembros a que redoblaran sus esfuerzos para asegurar la aplicación efectiva del Protocolo de Montreal. | UN | واختتم بيانه بالثناء على اللجنة لما حققته من إنجازات وحث الأعضاء على مضاعفة جهودهم لكفالة التنفيذ الفعال للبروتوكول. |
Insto a todos los parlamentarios y líderes políticos a que redoblen sus esfuerzos para agilizar los procesos legislativos. | UN | وأحث جميع الزعماء السياسيين والبرلمانيين على مضاعفة جهودهم من أجل الإسراع بوتيرة العمليات التشريعية. |
Instamos a nuestros asociados en la cooperación a que redoblen sus esfuerzos para ayudarnos a los que formamos parte del mundo en desarrollo y carecemos de la capacidad y los recursos necesarios para cumplir nuestros objetivos de desarrollo sostenible. | UN | ونحث شركاءنا في التنمية على مضاعفة جهودهم كي يساعدوا من يفتقر منﱠا في العالم النامي إلى القدرة والموارد اللازمة لبلوغ أهدافنا في التنمية المستدامة. |
Por consiguiente, insto a todas las partes interesadas a que redoblen sus esfuerzos y dejen de lado las consideraciones políticas a fin de cerrar este penoso capítulo humanitario y poner fin al sufrimiento de los familiares de las personas desaparecidas. | UN | ولهذا فإني أحث جميع المعنيين على مضاعفة جهودهم وطرح الاعتبارات السياسية جانبا من أجل إسدال الستار على هذا الفصل الإنساني الأليم ووضع نهاية لمعاناة أقارب المفقودين. |
La CARICOM insta a que todos los interesados a que redoblen sus esfuerzos por encontrar soluciones de avenencia viables a través de los instrumentos internacionales y legales en vigor. | UN | وتحث الجماعة الكاريبية كل المعنيين على مضاعفة جهودهم للتوصل إلى حلول توفيقية ممكنة في إطار الصكوك القانونية الدولية الموجودة حاليا. |
Teniendo en cuenta que los resultados que se espera alcanzar en las negociaciones de Doha de la OMC de hecho contendrán una dimensión importante del desarrollo, instamos a todos los asociados en las negociaciones de la OMC a que redoblen sus esfuerzos con miras a lograr este objetivo. | UN | وبالنظر إلى أن النتائج المتوقعة لمفاوضات الدوحة لمنظمة التجارة العالمية تحتوي فعلا على بُعد إنمائي كبير، فإننا نحث جميع الشركاء في مفاوضات منظمة التجارة العالمية على مضاعفة جهودهم لتحقيق ذلك الهدف. |
Por lo tanto, insto a los asociados para el desarrollo a que redoblen sus esfuerzos por ayudar a Burundi a cumplir sus objetivos de lucha contra la pobreza y a desarrollar los principales sectores que pueden generar crecimiento. | UN | وعليه، أحث الشركاء الإنمائيين على مضاعفة جهودهم لمساعدة بوروندي على تحقيق أهدافها فيما يتعلق بمكافحة الفقر وتطوير القطاعات الرئيسية التي يمكن أن تحقق النمو. |
La Comisión de Consolidación de la Paz también aprovechará la inversión hecha por el Fondo para la Consolidación de la Paz, atraerá a nuevos donantes y alentará a los asociados actuales a que redoblen sus esfuerzos. | UN | وستعمل اللجنة أيضا على تعزيز استثمار صندوق بناء السلام، واجتذاب المزيد من الجهات المانحة، وتشجيع الشركاء الحاليين على مضاعفة جهودهم. |
23. La Conferencia de Desarme también ha trabajado activamente en las negociaciones relativas a la prohibición completa de los ensayos y el Canadá insta a sus miembros a que redoblen sus esfuerzos para concluir a la mayor brevedad un instrumento jurídico integral y verificable que prohíba para siempre todo tipo de ensayos. | UN | ٣٢ - واستطرد قائلا إن مؤتمر نزع السلاح قد نشط أيضا في المفاوضات المتعلقة بالحظر الشامل للتجارب، وكندا تحث أعضاءه على مضاعفة جهودهم من أجل التوصل في أقرب وقت ممكن الى إبرام صك قانوني متكامل وقابل للتحقق يحظر الى اﻷبد إجراء أي نوع من التجارب. |
Los miembros expresaron su firme esperanza de que esas negociaciones condujeran a resultados sustanciales en un futuro próximo y, a tal fin, alentaron a las partes a redoblar sus esfuerzos. | UN | وأعرب الأعضاء عن أملهم الشديد في أن تفضي هذه المفاوضات إلى نتائج ملموسة في المستقبل القريب، ولهذه الغاية شجعوا الأطراف على مضاعفة جهودهم. |
Por lo demás, alentará a todos los participantes, gubernamentales y no gubernamentales, a redoblar sus esfuerzos y centrar la atención en tales deficiencias. | UN | وسيشجع جميع المشاركين - الحكومات والجهات غير الحكومية- على مضاعفة جهودهم وتركيز اهتمامهم على تلك الفجوات. |
El hecho de ocupar esta posición ha contribuido a que Djibouti haya intensificado su labor de promoción y protección de los derechos humanos en el plano nacional y haya alentado a diversos agentes nacionales e internacionales a redoblar sus esfuerzos en este sentido. | UN | وقد أسهم هذا المركز بشكل خاص في تعزيز جهود جيبوتي في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد الوطني وشجع العديد من الجهات الفاعلة على الصعيدين الوطني والدولي على مضاعفة جهودهم في هذا الاتجاه. |
Insto a todas las partes interesadas a redoblar sus esfuerzos para que esta Conferencia sea un éxito y velar por que se celebre en un espíritu de inclusión, avenencia y colaboración, en el marco de la Constitución. | UN | وأحث كل المعنيين على مضاعفة جهودهم لإنجاح هذا المؤتمر وضمان عقده في روح من التوافق والشراكة وشمول الجميع، في إطار الدستور. |
Expresaron su preocupación porque ya se habían incumplido algunos plazos e instaron a las instituciones federales de transición y al resto de los signatarios de la hoja de ruta a redoblar sus esfuerzos para completar las tareas de la hoja de ruta. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم بسبب فوات بعض الحدود الزمنية لاستكمال المهام، وحثوا المؤسسات الاتحادية الانتقالية وجميع الأطراف الأخرى الموقّعة على خريطة الطريق على مضاعفة جهودهم من أجل استكمال المهام المنصوص عليها في خريطة الطريق. |
Por lo tanto, instó a que los asociados en pro del desarrollo aumentasen sus esfuerzos con respecto a los compromisos en materia de AOD, alivio de la carga de la deuda y facilitación del acceso a los mercados. | UN | وعليه فقد حث الشركاء الإنمائيين على مضاعفة جهودهم فيما يخص التزاماتهم في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية، والتخفيف من عبء الديون، وتيسير سبل الوصول إلى الأسواق. |
Alentamos a los líderes de Haití a que redoblen los esfuerzos encaminados a fortalecer el estado de derecho, establecer instituciones creíbles y reformar el sistema jurídico. | UN | وإننا نشجع القادة الهايتيين على مضاعفة جهودهم الرامية إلى تقوية سيادة القانون، وإنشاء مؤسسات دولة أكثر مصداقية، وإصلاح النظام القانوني. |
El Consejo también instó a las instituciones federales de transición y a los signatarios de la hoja de ruta a que redoblaran sus esfuerzos por cumplir las tareas contempladas en ella y mostraran de manera oportuna y efectiva los progresos tangibles que realizaran en el cumplimiento de sus compromisos. | UN | وحث المجلس المؤسسات الاتحادية الانتقالية والموقِّعين على خريطة الطريق على مضاعفة جهودهم لإنجاز المهام الواردة في خريطة الطريق، وإظهار تقدم ملموس في الوفاء بتعهداتهم في الوقت اللازم وبطريقة فعالة. |