"على معظم البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la mayoría de los países
        
    • para la mayoría de los países
        
    • la mayor parte de los países
        
    • de la mayoría de los países
        
    • sobre la mayoría de los países
        
    • la mayoría de los países en
        
    Las condiciones de Nápoles sólo han beneficiado a 13 países africanos, y no se han aplicado a la mayoría de los países africanos muy endeudados. UN إن شروط نابولي لم يستفد منها سوى ١٣ بلدا أفريقيا ولم تطبق على معظم البلدان اﻷفريقية الشديدة المديونية.
    Era evidente que un modelo económico menos centrado en la producción material aún no era aplicable a la mayoría de los países en desarrollo. UN ومن الواضح أن نموذج الاقتصاد الذي يركز بقدر أقل على إنتاج المواد لا ينطبق بعد على معظم البلدان النامية.
    34. La siguiente generalización sobre el impacto de las tasas elevadas de crecimiento de la población se aplica a la mayoría de los países africanos: UN ٤٣- وينطبق التعميم التالي بشأن ارتفاع معدلات النمو السكاني على معظم البلدان اﻷفريقية:
    La revolución que se está produciendo en las esferas de la informática y las telecomunicaciones ha tenido efectos benéficos para la mayoría de los países. UN والثورة المستمرة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كانت لها آثار طيبة على معظم البلدان.
    la mayor parte de los países en desarrollo dependen de la declinante asistencia oficial para el desarrollo (AOD) como fuente principal de financiación del desarrollo. UN وأضاف أنه تعين على معظم البلدان النامية أن تعتمد على المساعدة اﻹنمائية الرسمية اﻵخذة في التناقص بوصفها الشكل الرئيسي لتمويل تنميتها.
    Éste es el caso, por ejemplo, de la mayoría de los países que albergan refugiados en el África al sur del Sáhara. UN وينطبق هذا الأمر، مثلاً، على معظم البلدان المضيفة للاجئين في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Sin embargo, se debe atribuir prioridad máxima a la búsqueda de soluciones para los problemas que afectan a terceros Estados de resultas de esas medidas, que tienen efectos imprevistos sobre la mayoría de los países en desarrollo, incluido el Pakistán. UN غير أنه ينبغي إعطاء اﻷولوية القصوى ﻹيجاد حلول للمشاكل التي تواجهها الدول الثالثة نتيجة إجراءات كهذه، والتي كان لها آثار غير متوقعة على معظم البلدان النامية، بما في ذلك بلده هو.
    Es necesario aunar esfuerzos para abordar la desertificación y la sequía, que afectan a la mayoría de los países árabes, y poner en práctica la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación. UN ويلزم بذل جهود مشتركة لمعالجة التصحر والجفاف اللذين يؤثران على معظم البلدان العربية، ولتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Hubo un consenso general respecto a que la migración es inherente a la naturaleza humana y un fenómeno histórico que ha afectado y continuará afectando a la mayoría de los países tanto económica como social y culturalmente; por lo que todos tenemos un importante interés en este asunto. UN وكان هناك إجماع على أن الهجرة متأصلة في الطبيعة البشرية وظاهرة تاريخية أثرت، وستظل تؤثر، على معظم البلدان اقتصاديا واجتماعيا وثقافيا؛ لذا فإن لنا جميعا مصلحة هامة في هذه القضية.
    Infortunadamente, pese a la retórica sobre la consolidación de la libertad y la democracia, las estructuras de seguridad que se están construyendo sólo prometen seguridad total a unos pocos Estados privilegiados, mientras niegan a la mayoría de los países incluso el derecho básico a la legítima defensa. UN والمؤسف أنه على الرغم من الكلام الذي يقال عن أبناء الحرية والديمقراطية، فإن الهياكل اﻷمنية التي تُشيﱠد اﻵن لا تعد بتحقيق اﻷمن الكامل إلا لعدد قليل من الدول المحظية، في حين ينكر على معظم البلدان حتى حقها اﻷساسي في الدفاع عن النفس.
    11. La comunidad internacional debería aplicar soluciones duraderas para las limitaciones comerciales y financieras que afectan a la mayoría de los países en desarrollo, teniendo en cuenta sus prioridades de desarrollo social. UN 11 - ينبغي للمجتمع الدولي أن يأخذ بحلول طويلة الأمد للمعوقات التجارية والمالية التي تؤثر على معظم البلدان النامية، مع مراعاة أولويات هذه البلدان في مجال التنمية الاجتماعية.
    Por lo que respecta al FMI y al Banco Mundial, las políticas de ajuste estructural de amplio alcance, la reforma económica y las estrategias de lucha contra la pobreza impuestas a la mayoría de los países en desarrollo por estos organismos tienen enormes repercusiones en la capacidad de un Estado nacional de cumplir su obligación de garantizar el ejercicio del derecho a la alimentación. UN وفيما يتعلق بصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، فإن سياسات التكيف الهيكلي والإصلاح الاقتصادي البعيدة المدى واستراتيجيات الحد من الفقر التي تفرضها هذه الوكالات على معظم البلدان النامية تؤثر إلى حد بعيد على قدرة الدولة القومية على الوفاء بالتزاماتها بتأمين الحق في الغذاء.
    58. La inestabilidad económica cada vez mayor que afecta a la mayoría de los países en desarrollo entraña nuevos riesgos económicos y sociales que representan otros tantos retos para los planes de protección social. UN 58 - ويعني تزايد التقلبات الاقتصادية التي تؤثر على معظم البلدان النامية نشوء مخاطر اقتصادية واجتماعية جديدة تؤدي إلى ظهور المزيد من التحديات التي تواجه مشاريع الحماية الاجتماعية.
    62. En el Curso Práctico Regional, los participantes examinaron mecanismos para fortalecer las capacidades nacionales de gestión eficiente de desastres, haciendo hincapié en los desastres naturales, y concretamente los relacionados con el agua, como las inundaciones y la sequía, que afectaban a la mayoría de los países de la región. UN 62- وتداول المشاركون في حلقة العمل الاقليمية بشأن آليات تعزيز القدرات الوطنية لتدبر الكوارث بفعالية، مع التركيز على الكوارث الطبيعية، وبالأخص الكوارث المتعلقة بالمياه مثل الفيضانات والجفاف، و التي أثرت على معظم البلدان في المنطقة.
    Aunque la idea de desacelerar el crecimiento todavía no podía aplicarse a la mayoría de los países en desarrollo, donde el consumo per cápita era muy reducido y tenía mucho menos impacto en el medio ambiente mundial que en los países ricos, los países en desarrollo también debían tener presente el problema y podían empezar a aplicar ya soluciones asequibles. UN 50 - وعلى الرغم من أن القول بانخفاض معدل النمو لا ينطبق بعد على معظم البلدان النامية، حيث نصيب الفرد من الاستهلاك ضئيل للغاية، وأثره على البيئة العالمية أقل بكثير من أثره في البلدان الغنية، يجب ألا تغفل البلدان النامية أيضا عن هذه المشكلة ويمكنها أن تشرع بالفعل في تطبيق حلول معقولة التكلفة.
    Por consiguiente es probable que, para la mayoría de los países en desarrollo, los inversores que se han de buscar no sean las mayores ETN del mundo, sino unas empresas más pequeñas dentro de la industria o actividad apropiada. UN وعليه، فأغلب الظن أن المستثمرين الذين يتعين على معظم البلدان النامية استهدافهم ليسوا أكبر الشركات عبر الوطنية في العالم بل شركات أصغر حجماً تعمل ضمن الصناعة أو النشاط المناسبين.
    El Comité tuvo también en cuenta que la validez de las razones para tomar las medidas reglamentarias firmes no se circunscribía a un lugar en particular, puesto que la bencidina es una sustancia carcinógena sin umbral mínimo y las condiciones en las que acaezca la exposición son aplicables para la mayoría de los países. UN وراعت اللجنة كذلك الاعتبارات المؤسسة للإجراء التنظيمي النهائي أنها ليست ذات نطاق محدود حيث أن البنزيدين مسرطن ليست له عتبة محددة، وأن ظروف التعرض يمكن أن تنطبق على معظم البلدان.
    Los expertos informan de que las cuestiones tratadas no solo son nuevas para la mayoría de los países, sino que también son sustancialmente diferentes en muchos aspectos de los proyectos de contratación pública tradicionales. UN ويفيد الخبراء بأنَّ المسائل المعنية ليست جديدة على معظم البلدان فحسب بل هي أيضا تختلف كثيرا في جوانب عديدة عن مشاريع الاشتراء العمومي التقليدية.
    No obstante, señaló que dicha devaluación había ocurrido fuera del período estadístico de base y que la cuota de la mayor parte de los países afectados se calculaba a la tasa mínima. UN بيد أنها لاحظت أن هذا الحدث قد وقع خارج نطاق فترة اﻷساس الاحصائية وأنه قد تم تحديد اﻷنصبة المقررة على معظم البلدان المتضررة بالمعدل اﻷدنى.
    Recordaron además el objetivo mínimo establecido por las Naciones Unidas para los países desarrollados de dedicar el 0,7% de su producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo, al cual todavía no se acercaba siquiera la mayor parte de los países desarrollados. UN وأشاروا أيضا إلى هدف الحد اﻷدنى الذي حددته اﻷمم المتحدة للبلدان المتقدمة النمو وهو ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية، وهو هدف لا يزال يتعين على معظم البلدان المتقدمة النمو أن تقترب منه.
    Éste es el caso, por ejemplo, de la mayoría de los países que albergan refugiados en el África subsahariana. UN وينطبق هذا الأمر، مثلاً، على معظم البلدان المضيفة للاجئين في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    El Sr. Giorgio (Eritrea) declara que, frente a la gravedad de los efectos socioeconómicos de estas crisis sobre la mayoría de los países en desarrollo y sobre los pobres, las partes interesadas deben adoptar con urgencia medidas enérgicas y homogéneas para eliminar las dificultades subyacentes que continúan impidiendo a los países en desarrollo alcanzar el desarrollo. UN 37 - السيد جورجيو (إريتريا): أعلن أنه لمواجهة ما لخطورة هذه الأزمات من آثار اجتماعية - اقتصادية على معظم البلدان النامية وعلى الفقراء، يتعين على أصحاب المصلحة أن يتخذوا على سبيل الاستعجال تدابير قوية ومتناسقة من أجل القضاء على الصعوبات الكامنة التي ما زالت تحول دون قيام البلدان النامية بتحقيق التنمية المنشودة.
    Es imposible que la mayoría de los países en desarrollo fomenten capacidades generales en todas estas esferas. UN ومن المستحيل على معظم البلدان النامية بناء قدرات شاملة في جميع هذه المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more