Las obligaciones de servicio universal son requisitos mínimos que el Estado impone a los proveedores de servicios. | UN | وتمثل التزامات تقديم الخدمات للكافة متطلبات أداءٍ دنيا تفرضها الدولة على مقدمي الخدمات. |
Se alienta a los Estados a que adopten legislación que imponga a los proveedores de servicios la obligación de hacer también evaluaciones de los efectos sobre los derechos humanos. | UN | ويجري تشجيع الدول على اعتماد تشريعات تفرض على مقدمي الخدمات التزامات تقضي باضطلاعهم أيضاً بعمليات تقييم الأثر في مجال حقوق الإنسان. |
Tras la exitosa ejecución de un programa piloto en el distrito de Kalininsky, el gobierno municipal amplió el alcance del programa a los proveedores de servicios de toda la ciudad. | UN | وبعد نجاح أحد البرامج الرائدة في قضاء كالينينسكي، وسعت حكومة المدينة نطاق هذا البرنامج بحيث يطبَّق على مقدمي الخدمات في كافة أرجاء المدينة. |
:: La tributación de los proveedores de servicios a las industrias extractivas | UN | :: فرض الضرائب على مقدمي الخدمات للصناعات الاستخراجية |
1.7 Penas aplicables a los prestadores de servicios cambiarios que no están inscritos o que no informan | UN | 1-7 العقوبات التي تنطبق على مقدمي الخدمات المتعلقة بالعملات الذين لا يقومون بالتسجيل أو الإبلاغ |
El Inspector de proveedores de servicios financieros y empresariales está autorizado para realizar inspecciones anualmente con el fin de velar por el cumplimiento de las disposiciones de la Ley. | UN | ويتمتع المفتش على مقدمي الخدمات المالية وخدمات الشركات بسلطة إجراء تفتيش على أساس سنوي لضمان الامتثال لأحكام القانون. |
3. Continuidad de servicio 86. Otra obligación de quienes prestan servicios públicos es garantizar la prestación continua del servicio en la mayoría de las circunstancias, salvo si se trata de acontecimientos exonerantes concretamente definidos (véanse también los párrs. 132 a 134). | UN | 86- هناك التزام آخر على مقدمي الخدمات العمومية وهو ضمان استمرار تقديم الخدمة في معظم الظروف، إلا عند وقوع أحداث محددة تحديدا ضيقا تعفيهم من ذلك (انظر أيضا الفقرات 132-134). |
Aunque la estrategia relativa a la salud reproductiva parte de un enfoque basado en los derechos humanos, todavía debe perfeccionarse y difundirse a los proveedores de servicios a fin de asegurar su adecuada aplicación. | UN | كما أنه بالرغم من أن استراتيجية الصحة التناسلية تركز على اتباع نهج قائم على الحقوق بصورة أساسية، فإن هذه الاستراتيجية ما زالت بحاجة إلى أن تُطور وتُنشر على مقدمي الخدمات بحيث يصبح تنفيذها سليماً. |
Lo mismo cabe decir cuando la legislación de conservación obligatoria de datos impone obligaciones a los proveedores de servicios situados en la jurisdicción territorial o jurídica de un Estado. | UN | وينطبق الأمر نفسه على الحالات التي يفرض فيها الاحتفاظ الإلزامي بالبيانات التزامات على مقدمي الخدمات الموجودين ضمن إقليم الدولة أو ولايتها القضائية. |
En este caso, los derechos se reconocerán progresivamente a través de las fronteras, independientemente de cualquier consideración sectorial, eliminándose gradualmente cualquier discriminación posible u obstáculo concreto al comercio que puedan presentarse en el proceso y que afecten a los proveedores de servicios de los países miembros. | UN | وفي هذه الحالة، من المقرر أن يتسع نطاق الحقوق بالتدريج إلى ما عبر الحدود، بصرف النظر عن أي اعتبار قطاعي، اﻷمر الذي من شأنه أن يؤدي بالتدريج إلى إلغاء أي تمييز محتمل، أو أية عقبات محددة تصادف في سبيل التجارة أثناء هذه العملية، ويمكن أن تؤثر على مقدمي الخدمات من البلدان اﻷعضاء. |
94. Muchas legislaciones nacionales imponen a los proveedores de servicios públicos la obligación de facilitar al organismo regulador información exacta y oportuna sobre su explotación, y conceden a los organismos reguladores derechos de ejecución específicos. | UN | 94- تفرض قوانين محلية كثيرة التزاما على مقدمي الخدمات العمومية بأن يزودوا جهاز الرقابة التنظيمية بمعلومات دقيقة وفي حينها عن عملياتهم، وتمنح هذه الأجهزة الرقابية التنظيمية حقوقا إنفاذية خاصة. |
Entre los factores que entorpecen el suministro de esos servicios cabe mencionar la posibilidad de que se exijan responsabilidades a los proveedores extranjeros de servicios; la aplicabilidad del derecho interno a los proveedores de servicios; la distribución de los riesgos entre el proveedor extranjero de servicios y el consumidor; y las cuestiones relativas a la intimidad y a la seguridad. | UN | وتتضمن العقبات التي تعترض تقديم الخدمات المهنية: مساءلة مقدمي الخدمات الأجانب ومسؤوليتهم؛ ومدى سريان القانون المحلي على مقدمي الخدمات الأجانب؛ وتقاسم المخاطر بين مقدّمي الخدمات الأجانب والمستهلك؛ ومسائل الخصوصية والأمان. |
Dijo que los Principios Rectores de las Naciones Unidas sobre las empresas y los derechos humanos aprobados por el Consejo de Derechos Humanos, aplicables asimismo a los proveedores de servicios militares y de seguridad privados, representaban una hoja de ruta útil para orientar los debates encaminados a lograr posiciones normativas comunes en estos aspectos, y podían ser la base del instrumento, o instrumentos, legalmente vinculantes. | UN | ولاحظ أن مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان، وتسري أيضاً على مقدمي الخدمات العسكرية والأمنية الخواص، تتيح خارطة طريق مفيدة لتوجيه المناقشات نحو مواقف تنظيمية مشتركة في هذه المجالات، ويمكن أن تشكل دعامةً لصك أو صكوك ملزمة قانوناً. |
44. Se alienta a los Estados a que hagan la evaluación de los efectos sobre los derechos humanos dentro del proceso de decidir los medios de la prestación de servicios y de supervisar la prestación, y a que promulguen legislación que imponga a los proveedores de servicios la obligación de hacer una evaluación de los efectos sobre los derechos humanos. | UN | 44- وتُشجَّع الدول على وضع تقييمات للأثر في مجال حقوق الإنسان ضمن عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بوسائل توفير الخدمات ورصد هذا التوفير، وكذلك اعتماد تشريعات تفرض على مقدمي الخدمات الالتزام بإجراء تقييم للأثر في مجال حقوق الإنسان. |
Más aún, en muchos países sólo se imponen precios máximos a los proveedores de servicios públicos en situación dominante (para impedir que abusen de esa situación) y no a las nuevas empresas que compiten en ese sector. | UN | وعلاوة على ذلك ، لا يطبق سقف اﻷسعار في بلدان عديدة إلا على مقدمي الخدمات العمومية المهيمنين )لكبح قدرتهم على تجاوز مركزهم المهيمن( وليس على الداخلين الجدد . |
Como consecuencia, sus proveedores de servicios se ven sometidos a esa doble imposición en el país de acogida y en su propio país, costo que grava la transacción en detrimento de los proveedores de servicios. | UN | والنتيجة أن مقدمي الخدمات التابعين لهذه البلدان يخضعون للضريبة مرتين - في البلدان المضيفة وفي البلدان الأم - وهي تكلفة تعتبر بمثابة رسم على المعاملة مفروض على مقدمي الخدمات. |
El riesgo planteado por la excesiva dependencia de los proveedores de servicios y las ineficaces medidas de apoyo de tales proveedores (el PNUD y la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra (ONUG)) podría afectar al programa de trabajo y a la rendición de cuentas del ACNUDH. | UN | ويمكن للمخاطر التي يشكلها الاعتماد الزائد على مقدمي الخدمات وترتيبات الدعم غير الفعالة معهم (برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة في جنيف) أن تؤثر على برنامج عمل المفوضية ومساءلتها. |
El Inspector de los proveedores de servicios financieros y empresariales tiene el deber de realizar anualmente y cuando lo requiera el Ministro del sector, a expensas del titular de la licencia, exámenes in situ y ex situ de la empresa de éste con el fin de cerciorarse de que se cumplan las disposiciones de la mencionada Ley, así como de la Ley de empresas comerciales internacionales y de la Ley de información sobre transacciones financieras. | UN | ويتعين على المفتش على مقدمي الخدمات المالية وخدمات الشركات أن يقوم على أساس سنوي وعندما يطلب منه ذلك الوزير المسؤول عن الشركات، وعلى حساب حامل الترخيص، بإجراء فحوص في الموقع وخارجه لأعمال حامل الترخيص لكي يقتنع بأن حامل الترخيص يمتثل لأحكام القانون وقانون شركات الأعمال التجارية الدولية وقانون الإبلاغ عن المعاملات المالية. |
a los prestadores de servicios no residentes les resulta fácil evitar el cumplimiento de este aspecto de la definición, pues simplemente se trasladan de un lugar a otro del país de origen antes de que se cumpla el período mínimo de seis meses. | UN | ويسهل على مقدمي الخدمات غير المقيمين تجنب انطباق هذا الجانب من التعريف عليهم بالانتقال من مكان إلى آخر في بلد المصدر قبل انقضاء عتبة الأشهر الستة. |
En el tercer anexo de la Ley de Prohibición de Blanqueo de Dinero (2000) se indican las entidades adicionales a las que se aplican las obligaciones impuestas a los prestadores de servicios financieros. | UN | يورد الجدول الثالث في قانون حظر غسيل الأموال (2000) قائمة بالكيانات الإضافية التي تنطبق عليها الالتزامات المفروضة على مقدمي الخدمات المالية. |
También debe tenerse en cuenta la dependencia de proveedores y asociados. | UN | كما ينبغي النظر في أمر حالات الاعتماد على مقدمي الخدمات والشركاء. |
El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) ha pasado de la prestación de socorro de emergencia a la asistencia a largo plazo para la reconstrucción y el desarrollo, haciendo hincapié en la capacitación de quienes prestan servicios y determinan políticas a fin de satisfacer las necesidades de los niños en el período de la posguerra. | UN | ٣٠ - تطورت منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( من تقديم اﻹغاثة في حالات الطوارئ إلى إعادة البناء لﻷجل الطويل والمساعدة اﻹنمائية مع التركيز على مقدمي الخدمات التدريبية وصانعي السياسات للوفاء باحتياجات اﻷطفال في فترة ما بعد الحرب. |
Por primera vez, los subsidios que antes estaban disponibles sólo para los proveedores de base comunitaria, están a disposición de los proveedores del sector privado. | UN | ولأول مرة، تصبح الإعانات التي كانت في السابق قاصرة على مقدمي الخدمات من المجتمعات المحلية متاحة حاليا لمقدمي تلك الخدمات من القطاع الخاص. |