RESUMEN DE LAS CONSECUENCIAS FINANCIERAS de las decisiones DE | UN | موجز اﻵثار المالية المترتبة على مقررات اللجنة وتوصياتها |
RESUMEN DE LAS CONSECUENCIAS FINANCIERAS de las decisiones DE | UN | موجز اﻵثار المالية المترتبة على مقررات اللجنة وتوصياتها |
CONSECUENCIAS INSTITUCIONALES, ADMINISTRATIVAS Y FINANCIERAS de las decisiones ADOPTADAS POR LA CONFERENCIA DE LAS PARTES | UN | اﻵثار المؤسسية واﻹدارية والمالية المترتبة على مقررات مؤتمر اﻷطراف |
Consideraba alarmante que semejante propuesta fuera la respuesta del Gobierno del Iraq a las decisiones del Consejo. | UN | وقال إن مما يثير انزعاجه أن يكون هذا الاقتراح هو رد حكومة العراق على مقررات المجلس. |
La Federación de Rusia considera que esa labor debe basarse en las decisiones más recientes de la Asamblea General sobre asuntos de personal. | UN | ويرى الاتحاد الروسي أن هذا العمل يجب أن يرتكز على مقررات الجمعية العامة الصادرة مؤخرا بشأن الموظفين. |
Observaron a este respecto que se debía prestar asistencia a la población en la construcción de un Estado pacífico y democrático, sobre la base de las decisiones de la Conferencia de Diálogo Nacional. | UN | وأشاروا في هذا الصدد إلى أنه ينبغي مساعدة الشعب في إنشاء دولة ديمقراطية سلمية، بناء على مقررات مؤتمر الحوار الوطني. |
financiación para la eliminación de la producción sobre la base de las decisiones pertinentes del Comité Ejecutivo y el plan de actividades unificado que hizo suyo | UN | تمويل للتخلص التدريجي من الإنتاج بناءً على مقررات اللجنة التنفيذية ذات الصلة وخطة العمل الموحدة المعتمدة |
Sirven de respuesta adecuada a la amenaza militar y aumentan la capacidad del país receptor para participar en las medidas regionales o colectivas que se deriven de las decisiones de las Naciones Unidas o de otros órganos internacionales. | UN | إنها تصبح ردا كافيا على التهديد العسكري وتزيد قدرة البلد المتلقي على المشاركة في التدابير الاقليمية أو الجماعية اﻷخرى المترتبة على مقررات اﻷمم المتحدة أو اﻷجهزة الدولية اﻷخرى. |
RESUMEN DE LAS CONSECUENCIAS FINANCIERAS de las decisiones DE LA COMISIÓN Y DE SUS RECOMENDACIONES A LAS NACIONES UNIDAS Y LAS ORGANIZACIONES PARTICIPANTES | UN | موجز اﻵثار المالية المترتبة على مقررات اللجنة وتوصياتها بالنسبة لﻷمم المتحدة والمنظمات المشاركة اﻷول - |
IV. CONSECUENCIAS INSTITUCIONALES, ADMINISTRATIVAS Y FINANCIERAS de las decisiones ADOPTADAS POR LA CONFERENCIA DE LAS PARTES | UN | رابعا - اﻵثار المؤسسية واﻹدارية والمالية المترتبة على مقررات مؤتمر اﻷطراف |
La Comisión Consultiva considera que deben determinarse con precisión las consecuencias financieras de las decisiones de los órganos intergubernamentales en cuanto afectan el programa de trabajo. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية بضرورة وجود تقدير دقيق لتكلفة اﻵثار المترتبة على مقررات الهيئات الحكومية الدولية من حيث اتصالها ببرنامج العمل. |
La Comisión Consultiva considera que deben determinarse con precisión las consecuencias financieras de las decisiones de los órganos intergubernamentales en cuanto afectan el programa de trabajo. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية بضرورة وجود تقدير دقيق لتكلفة اﻵثار المترتبة على مقررات الهيئات الحكومية الدولية من حيث اتصالها ببرنامج العمل. |
Como se indica en ese documento, la explicación deberá presentarse a la Quinta Comisión e incluirse, según proceda, en las futuras exposiciones del Secretario General sobre las consecuencias administrativas y financieras de las decisiones y recomendaciones de la Comisión. | UN | وكما ورد في تلك الوثيقة، ينبغي تقديم التوضيح إلى اللجنة الخامسة ويتعيّن أن يدرج، حسب الاقتضاء، في جميع بيانات الأمين العام المقبلة بشأن الآثار الإدارية والمالية المترتبة على مقررات وتوصيات اللجنة. |
Las consecuencias para el presupuesto por programas resultantes de las decisiones del Consejo se presentarán a la Asamblea General para que las examine en su sexagésimo segundo período de sesiones. | UN | وستقدم أي آثار تترتب في الميزانية البرنامجية على مقررات المجلس إلى الجمعية العامة كي تنظر فيها في دورتها الثانية والستين. |
Francia espera que los otros miembros de la Conferencia manifiesten la misma moderación y que no se opongan a las decisiones de este foro sino cuando estén en juego sus propios intereses de defensa. | UN | وتأمل فرنسا أن يتمكن أعضاء المؤتمر اﻵخرون من إبداء نفس الانضباط، وألا يعترضوا على مقررات هذا المحفل إلا عندما تكون مصالحهم اﻷمنية معرضة للخطر. |
en las decisiones posteriores de la Junta Ejecutiva, se aceptaron varias de las propuestas, que se exponen más adelante en este mismo capítulo. | UN | وترتب على مقررات المجلس التنفيذي اللاحقة قبول عدد من المقترحات التي تعرض فيما يلي في هذا الفصل؛ |
Revisar en qué medida las disposiciones adoptadas de conformidad con las decisiones sobre sinergias, en particular sobre las actividades conjuntas, las funciones directivas conjuntas y los servicios conjuntos, han contribuido a lograr los siguientes seis objetivos: | UN | استعراض إلى أي مدى أسهمت الترتيبات التي اعتمدت بناء على مقررات التآزر، وبخاصة بشأن الأنشطة المشتركة، والمهام الإدارية المشتركة، والدوائر المشتركة، في تحقيق الأهداف الستة التالية: |
Como se indica en la exposición de Secretario General, el informe de 2008 de la Comisión contiene decisiones y recomendaciones que entrañan consecuencias financieras para las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en relación con los siguientes asuntos: | UN | 3 - وكما ورد في بيان الأمين العام، يشتمل تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية على مقررات وتوصيات تترتب عليها آثار مالية بالنسبة للمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وهي تتصل بالمسائل التالية: |