No obstante, se expresó preocupación por el riesgo de sobrecargar a la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas. | UN | إلا أنه قد أعرب عن القلق إزاء خطر إلقاء أعباء زائدة على مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة. |
Según los datos que arroja la encuesta sociológica realizada entre las personas que acuden a la Oficina del Comisionado, los reclamantes expresan su confianza en la institución del Ombudsman, y el respeto que sienten por ella. | UN | وتشير نتائج المسح الاجتماعي الذي شمل المترددين على مكتب أمين المظالم إلى أنهم يثقون في هذه المؤسسة ويحترمونها. |
Número de casos presentados por funcionarios del UNFPA a la Oficina del Ombudsman | UN | عدد الحالات التي عرضها موظفو الصندوق على مكتب أمين المظالم |
2 El personal debería ser libre de exponer sus preocupaciones a la Oficina del Ombudsman y ser respetado en el caso de que lo haga. | UN | 2 - وينبغي أن لا يتردد الموظفون في عرض همومهم على مكتب أمين المظالم، وينبغي أن ينالوا الاحترام إن فعلوا ذلك. |
Le preocupa que la elevada carga de trabajo que pesa sobre la Defensoría del Pueblo pueda tener una repercusión negativa en el interés superior del niño. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عبء العمل الثقيل الواقع على مكتب أمين المظالم مما قد يؤثر سلباً على مصالح الطفل الفضلى. |
Se celebraron reuniones con representantes del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno con carácter semanal o cuando se consideró necesario, a fin de contribuir a resolver problemas en el trabajo señalados a la atención de la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas. En las reuniones se trataron distintas hipótesis y cuestiones sistémicas con el objetivo de encontrar soluciones | UN | أُجريت حوارات أسبوعية أو حسب الحاجة مع ممثلين عن إدارة الدعم الميداني للمساعدة في حل الشواغل التي تتصل بأماكن العمل، والتي عُرضت على مكتب أمين مظالم الأمم المتحدة، وذلك عن طريق مناقشة التطورات الممكنة للقضايا والمسائل العامة من أجل تحديد الحلول |
Tipos de cuestiones planteadas a la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas por categoría profesional | UN | نوع المسائل المعروضة على مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة موزعة بحسب الفئة المهنية للزوار |
Categorías de cuestiones planteadas a la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas por lugar de destino | UN | فئات المسائل المعروضة على مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة موزعة بحسب نوع موقع المكتب |
Factores externos: El número y la complejidad de los casos presentados a la Oficina del Ombudsman coincidirá en su mayor parte con los de ejercicios anteriores | UN | القضايا التي ستعرض على مكتب أمين المظالم ستكون متسقة إلى حد بعيد من حيث العدد ودرجة تعقدها، مع ما كان عليه الحال في الفترات السابقة |
Las demás misiones de mantenimiento de la paz, así como las misiones políticas especiales, deben acudir a la Oficina del Ombudsman de la Sede y las oficinas regionales de Nairobi, Viena y Santiago; | UN | أما بعثات حفظ السلام الأخرى، وكذلك البعثات السياسية الخاصة، فيجب عليها الاعتماد على مكتب أمين المظالم في المقر وفي المكاتب الإقليمية في نيروبي، وفيينا، وسانتياغو؛ |
Cada vez más se solicita a la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas que imparta sesiones de capacitación sobre la tramitación colaborativa de conflictos a grupos de funcionarios como parte de la prevención de conflictos y la sensibilización respecto de los conflictos. | UN | ويتزايد الطلب على مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة لإجراء تلك الدورات التدريبية مع مجموعات من الموظفين في تناول المنازعات بشكل جماعي في سياق منع حدوث المنازعات والتوعية بالمنازعات. |
Además, realizaron el trabajo preliminar de ratificación de los instrumentos internacionales de derechos humanos por el Parlamento, formularon recomendaciones sobre las asignaciones presupuestarias a la Oficina del Defensor de los derechos humanos y estudiaron las quejas particulares que la Oficina del Defensor no podía resolver a satisfacción de las partes. | UN | وتقوم علاوة على ذلك بالأعمال التمهيدية لمصادقة البرلمان على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وتقدم توصيات لمكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان بشأن مخصصات الميزانية، وتنظر في شكاوى الأفراد التي يتعذر على مكتب أمين المظالم تسويتها بما يرضي الأطراف. |
La mejora de la administración de justicia constituye una parte integral de los esfuerzos por reformar y transformar los procesos de gestión de recursos humanos de la Organización, como pone de manifiesto el hecho que las cuestiones más comúnmente planteadas a la Oficina del Ombudsman guarden relación con los ascensos y la carrera profesional. | UN | 70 - وقالت إن تحسين إقامة العدل هو جزء لا يتجزأ من الجهود المبذولة لإصلاح وتغيير عمليات إدارة الموارد البشرية في المنظمة، إذ تبين الحقائق أن معظم المسائل المعروضة بصفة عامة على مكتب أمين المظالم إنما هي مسائل تتصل بالترقية والتطوير الوظيفي. |
Cuestiones por caso sometido a la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas (total), la Secretaría, los fondos y programas y el ACNUR | UN | المسائل الواردة في كل حالة من الحالات المعروضة على مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة (المجموع)، والأمانة العامة والصناديق والبرامج ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين |
El Grupo, que acoge con agrado el primer informe del Secretario General sobre las actividades del Ombudsman (A/60/376), desea reiterar la importancia que concede a la Oficina del Ombudsman como principal mecanismo de resolución oficiosa de conflictos. | UN | 57 - وأعربت عن ترحيب المجموعة بالتقرير الأول المقدم من الأمين العام عن أنشطة أمين المظالم A/60/376))؛ وعن رغبتها في تأكيد الأهمية التي تعلقها على مكتب أمين المظالم بوصفه الآلية الأولى لتسوية المنازعات بشكل غير رسمي. |
Una gran proporción de las cuestiones planteadas a la Oficina del Ombudsman para los Fondos y Programas pertenecen a dos de las categorías principales, a saber, puesto y carrera (28%) y relaciones de evaluación (28%). | UN | 39 - وتمثل فئتان رئيسيتان جزءا كبيرا من المسائل التي تطرح على مكتب أمين المظالم لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها. وهما: (أ) الوظائف والحياة الوظيفية (28 في المائة)؛ (ب) والعلاقات التقييمية (28 في المائة). |
22. La oficina en Colombia continuó observando casos de desaparición forzada, particularmente en municipios como Buenaventura (Valle del Cauca), donde según la Defensoría del Pueblo, fueron reportados 132 casos entre 2006 y 2008. | UN | 22- واصلت المفوضية في كولومبيا رصد حالات الاختفاء القسري، ولا سيما في بلديات بعينها مثل بوينافينتورا (وادي كوكا)، حيث أفرج بناءً على مكتب أمين المظالم عن 132 حالة فيما بين عامي 2006 و2008. |
El aumento del número de casos señalados a la atención de la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas y los Servicios de Mediación es un fenómeno positivo, ya que contribuye a reducir el número de casos en el sistema formal, y de este modo agilizar el logro de la justicia y reducir los costes. | UN | 36 - ومضت تقول إن تزايد عدد القضايا المعروضة على مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة يشكل ظاهرة إيجابية لأنه ساعد في خفض عدد القضايا المعروضة على النظام الرسمي، ومن ثم التعجيل بتحقيق العدالة وخفض التكاليف. |