2. Preparación de dictámenes, acuerdos y otros instrumentos jurídicos en cuestiones que interesaban o involucraban a la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | بشأن المسائل التي تُطرح على مكتب الشؤون القانونية أو تقتضي مشاركته فيها على نحو آخر في أمور تتعلق بما يلي: |
La cuestión fue sometida a la Oficina de Asuntos Jurídicos para recabar una opinión legal y las negociaciones con el proveedor han seguido su curso. | UN | وطُرحت المسألة على مكتب الشؤون القانونية طلبا للفتوى، ولا تزال المفاوضات مع البائع جارية. |
Se debe encomiar a la Oficina de Asuntos Jurídicos por la función desempeñada en la ejecución de los objetivos del Decenio. | UN | ٧٣ - وأردفت قائلة بأنها تثني على مكتب الشؤون القانونية لدوره في تنفيذ أهداف العقد. |
Se señaló que, si bien esa actividad era prerrogativa de la Oficina de Asuntos Jurídicos, las descripciones de los programas 1 y 27 la incluían como parte de su objetivo. | UN | وأشير إلى أنه بالرغم من أن ذلك النشاط حق مقصور على مكتب الشؤون القانونية، فإن السرد البرنامجي لكل من البرنامج ١ والبرنامج ٢٧ يدرجه كجزء من هدفه. |
Desearía que la Oficina de Asuntos Jurídicos también los tuvieran en consideración. | UN | ويتمنى على مكتب الشؤون القانونية أخذهما بعين الاعتبار كذلك. |
La Comisión encomia a la Oficina de Asuntos Jurídicos por su empeño en aprovechar los servicios de impresión internos de la Organización, reduciendo de esta forma los gastos propuestos. | UN | واللجنة تثني على مكتب الشؤون القانونية لما بذله من جهود للاستفادة بخدمات الطباعة الداخلية في المنظمة، مما أدى إلى خفض النفقات المقترحة. |
Se han preparado y se presentarán a la Oficina de Asuntos Jurídicos para su aprobación y la adopción de ulteriores medidas los textos jurídicos propuestos para la transición. | UN | وقد صيغت النصوص المقترح استخدامها بشأن المرحلة الانتقالية وستعرض على مكتب الشؤون القانونية لإجازتها واتخاذ الإجراءات اللازمة. |
Se han preparado los textos jurídicos propuestos para la transición, que se presentarán a la Oficina de Asuntos Jurídicos para su aprobación y la adopción de ulteriores medidas. | UN | وقد صيغت النصوص المقترح اعتمادها بشأن المرحلة الانتقالية وستعرض على مكتب الشؤون القانونية لإجازتها واتخاذ الإجراءات اللازمة. |
Habría que transferir a la Oficina de Asuntos Jurídicos los abogados que representan al Secretario General ante el Tribunal Contencioso-Administrativo, o bien la Oficina de Asuntos Jurídicos debería contratar abogados nuevos a fin de tramitar las causas en los Tribunales. | UN | وسيتعين نقل المحامين الذين يمثلون الأمين العام أمام محكمة المنازعات إلى مكتب الشؤون القانونية، أو سيتعين على مكتب الشؤون القانونية استقدام محامين جدد لتولي القضايا المعروضة على المحكمتين. |
Encomia a la Oficina de Asuntos Jurídicos por su labor y expresa su agradecimiento a los Estados Miembros, las instituciones y los individuos que han apoyado las actividades realizadas en el marco del Programa de asistencia. | UN | وأثنت على مكتب الشؤون القانونية نظراً لجهوده، ووجهت الشكر إلى داعمي الأنشطة الداخلة في برنامج المساعدة، سواء كانوا دولاً أعضاء أو مؤسسات أو أفراداً. |
Mi delegación también encomia a la Oficina de Asuntos Jurídicos por sus esfuerzos para actualizar la Treaty Series de las Naciones Unidas y el Anuario Jurídico de las Naciones Unidas, así como sus esfuerzos por colocar la Treaty Series y otra información jurídica en la Internet. | UN | ويثني وفد بلدي أيضا على مكتب الشؤون القانونية لجهوده لتحديث مجموعــة معاهــدات اﻷمم المتحــدة والحولية القانونية لﻷمم المتحدة، وكذلك جهوده لوضع مجموعة المعاهدات وسائر المعلومات القانونية على شبكة اﻹنترنت. |
III.34 La Comisión Consultiva encomia a la Oficina de Asuntos Jurídicos por la calidad de la presentación del proyecto de presupuesto en relación con las técnicas de presupuestación basadas en los resultados. | UN | ثالثا - 34 تثني اللجنة الاستشارية على مكتب الشؤون القانونية لنوعية عرض ميزانيته المقترحة باستخدام أساليب الميزنة على أساس النتائج. |
La evolución del proceso de paz plantea nuevas exigencias a la Oficina de Asuntos Políticos en relación con la reunión, análisis y síntesis de informaciones a fin de atender las necesidades en materia de presentación de informes al Consejo de Seguridad y proporcionar análisis detallados sobre la situación en Côte d ' Ivoire. | UN | ويفرض تطور عملية السلام في كوت ديفوار واجبات إضافية على مكتب الشؤون السياسية، منها جمع المعلومات وتحليلها وبلورتها للوفاء بمقتضيات الإبلاغ التي حددها مجلس الأمن، وإجراء تحليل شامل للحالة في كوت ديفوار. |
Sin embargo, desde mediados del decenio de 1990, el número de solicitudes de asesoramiento jurídico en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz de la Organización ha ido en continuo aumento, al mismo tiempo que la complejidad de las cuestiones jurídicas relacionadas con esos asuntos de mantenimiento de la paz remitidas a la Oficina de Asuntos Jurídicos para que proporcione asesoramiento al respecto ha aumentado notablemente. | UN | ولكن منذ منتصف التسعينات من القرن الماضي، أخذ عدد طلبات المشورة القانونية المتعلقة بعمليات المنظمة لحفظ السلام يتزايد باطراد، ومن جهة أخرى، أخذت المسائل القانونية المتعلقة بمسائل حفظ السلام المعروضة على مكتب الشؤون القانونية لإسداء المشورة بشأنها تزداد تعقيدا. |
Los Presidentes de los dos Tribunales presentaron el proyecto de reglas a la Oficina de Asuntos Jurídicos el 22 de julio de 2011, y presentaron un proyecto revisado a comienzos de 2012 después de que los miembros del Consejo de Seguridad hubieron formulado sus observaciones. | UN | وقد قدم رئيسا المحكمتين المشروع على مكتب الشؤون القانونية في 22 تموز/يوليه 2011، وقدما في بداية عام 2012 مشروعا منقحا في ضوء تعليقات أعضاء مجلس الأمن. |
17. Con respecto a los recursos de información, encomia a la Oficina de Asuntos Jurídicos por mantener 26 sitios web sobre derecho internacional, no solo de gran utilidad para los investigadores, sino que han sido diseñados también para facilitar la consulta del usuario. | UN | 17 - وفيما يختص بالموارد الإعلامية، أثنت المتكلمة على مكتب الشؤون القانونية لصيانته 26 موقعاً شبكياً متصلاً بالقانون الدولي وميسراً للمستعملين، وهذه مواقع تتضمن موارد قيّمة لصالح الباحثين. |
El Sr. Odaga-Jalomayo (Uganda) dice que, en su documento oficioso distribuido en respuesta a las interrogantes planteadas en la 31ª sesión, la Secretaría explicó que se había seleccionado a la Oficina de Asuntos Jurídicos como tema de uno de los fascículos de prototipo debido a que su personal había mostrado interés en la fase de ensayo. | UN | ٢٤ - السيد أوداغا - جالومايو )أوغندا(: قال إن اﻷمانة العامة أوضحت، في الورقة غير الرسمية التي عممتها ردا على ما طرح من أسئلة في الجلسة ٣١، أنه وقع الاختيار على مكتب الشؤون القانونية كموضوع ﻹحدى الكراسات النموذجية نظرا لما أبداه موظفو المكتب من اهتمام بالمرحلة التجريبية. |
Se señaló que, si bien esa actividad era prerrogativa de la Oficina de Asuntos Jurídicos, las descripciones de los programas 1 y 27 la incluían como parte de su objetivo. | UN | وأشير إلى أنه بالرغم من أن ذلك النشاط هو حق مقصور على مكتب الشؤون القانونية، فإن السرد البرنامجي لكل من البرنامج ١ والبرنامج ٢٧ يدرجه كجزء من هدفه. |
En la actualidad, el Tribunal depende de la Oficina de Asuntos Jurídicos en lo que respecta a su administración, presupuesto, personal e instalaciones físicas. | UN | وفي الوقت الراهن، تعتمد المحكمة على مكتب الشؤون القانونية فيما يتعلق بنواحيها الإدارية، وتنفيذ ميزانيتها، وتزويدها بالموظفين وبالتسهيلات المادية التي تحتاجها. |
El grupo de trabajo examinó y aclaró el alcance de los servicios que la Oficina de Asuntos Jurídicos prestará a las entidades usuarias, como la atención de pedidos de las oficinas exteriores, la determinación de las prioridades de los pedidos, la adscripción de abogados y el intercambio de personal. | UN | ٣٠ - وقد استعرض الفريق العامل وأوضح نطاق الخدمات التي يتعين على مكتب الشؤون القانونية أن يقدمها إلى الكيانات المتلقية، بما في ذلك الرد على الطلبات الواردة من الميدان، وتصنيف الطلبات من حيث اﻷولوية، وتكليف محامين للعمل في الخارج، وتبادل الموظفين. |