"على مكتب المدعي العام" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Oficina del Fiscal
        
    • a la Fiscalía
        
    • el Ministerio Público
        
    • ante la Procuraduría General
        
    la Oficina del Fiscal ha tenido que idear su propia estructura. UN وكان على مكتب المدعي العام أن ينشئ نفسه من العدم.
    ¿Micrófonos escondidos en la Oficina del Fiscal? ¡Es un escándalo! Open Subtitles التنصت على مكتب المدعي العام هذا أمر شائن
    Habría que introducir las reformas necesarias en el sistema de justicia penal de Burundi, para que las víctimas o sus representantes puedan iniciar una acción directamente sin necesidad de que intervenga la Oficina del Fiscal, como sucede actualmente. UN وينبغي اجراء الاصلاحات اللازمة في نظام القضاء الجنائي في بوروندي ليتسنى للمتضررين أو لممثليهم طلب اجراء التحقيق مباشرة ودون أن تمر الاجراءات، بالضرورة، على مكتب المدعي العام مثلما يحدث في الوقت الحاضر.
    Esto puede ser también aplicable a la Fiscalía, que puede necesitar servicios por separado. UN وقد ينطبق ذلك أيضا على مكتب المدعي العام الذي قد يلزم توفير الخدمات له على نحو منفصل.
    En las violaciones comprobadas hasta la fecha, la presunta responsabilidad recae principalmente en el Ministerio Público, el Organismo Judicial, en la Policía Nacional y en la Policía Nacional Civil. UN وتقع المسؤولية في الانتهاكات التي ثبتت صحتها بصورة رئيسية فيما يبدو على مكتب المدعي العام والجهاز القضائي والشرطة الوطنية والشرطة المدنية الوطنية.
    En virtud del artículo 7 de la ley contra el Femicidio, los casos relativos a acoso sexual pueden presentarse también ante la Procuraduría General. UN وتُتيح المادة 7 من القانون ضد قتل الإناث عرض الحالات التي تنطوي على تحرش جنسي على مكتب المدعي العام كذلك.
    A. Las consecuencias del Acuerdo de Dayton para la Oficina del Fiscal UN أثر اتفاق دايتون على مكتب المدعي العام
    A. Las consecuencias del Acuerdo de Dayton para la Oficina del Fiscal UN ألف - أثر اتفاق دايتون على مكتب المدعي العام
    Los retos mencionados no son más que algunos de los que esperan todavía a la Oficina del Fiscal. UN ٦٠ - ولا تمثل التحديات المذكورة أعلاه سوى عدد قليل من التحديات التي لا يزال على مكتب المدعي العام أن يواجهها.
    Por una parte, la Oficina del Fiscal deberá contar con recursos humanos y materiales mucho más importantes para poder acelerar sus actividades. UN فمن ناحية، يجب على مكتب المدعي العام أن يستفيد من الموارد البشرية والمادية التي جرى تعزيزها من أجل مواصلة أنشطته والتعجيل بها.
    Se estima que las obras en el Bloque B concluirán en julio de 1996. A partir de entonces el Simba Hall será usado exclusivamente por la Oficina del Fiscal. UN ويتوقع اكتمال العمل في المبنى باء في تموز/يوليه ١٩٩٦ وبعد ذلك سوف يقتصر استخدام قاعة سيمبا على مكتب المدعي العام.
    Por una parte, la Oficina del Fiscal deberá contar con recursos humanos y materiales mucho más importantes para poder acelerar sus actividades. UN فمن ناحية، يجب على مكتب المدعي العام أن يستفيد من الموارد البشرية والمادية التي جرى تعزيزها من أجل مواصلة أنشطته والتعجيل بها.
    Se presentó a la Comisión información sobre el esfuerzo por parte de las salas para buscar el modo de limitar la duración de los juicios, que ha tenido repercusiones importantes para la Oficina del Fiscal. UN وتلقت اللجنة معلومات بشأن الجهود التي تبذلها دوائر المحاكمة لتقليص مدة المحاكمات، والتي كان لها أثر هام على مكتب المدعي العام.
    La Oficina del Alto Representante derivó varios casos a la Oficina del Fiscal de Bosnia y Herzegovina y todos ellos fueron enviados al Departamento Especial para continuar las investigaciones. UN وأحال مكتب الممثل السامي عدة قضايا على مكتب المدعي العام في البوسنة والهرسك وأرسلت كل واحدة منها إلى الإدارة الخاصة من أجل إخضاعها لمزيد من التحقيق.
    En 2005, la Oficina del Fiscal recibió unas 1.500 denuncias por recurso a métodos de investigación ilegales, y esta cifra se redujo a la mitad en 2006. UN وفي عام 2005، عُرضت على مكتب المدعي العام حوالي 500 1 شكوى تتعلق بمسألة اللجوء إلى أساليب التحقيق غير القانونية؛ وفي عام 2006، تراجع هذا العدد بمقدار النصف.
    la Oficina del Fiscal tal vez tenga que presentar alegaciones en conexión con las solicitudes de revisión y remisión; y, en su caso, hacer un seguimiento de las causas remitidas y solicitar la asistencia de los Estados para la remisión de las causas. UN وقد يتعين على مكتب المدعي العام تقديم المذكرات فيما يتصل بطلبات المراجعة والإحالة والقيام، حيثما انطبق ذلك، برصد القضايا المحالة والتماس مساعدة الدول لإحالة القضايا.
    Para obtener información adicional sobre este particular, sírvanse remitirse a la Fiscalía de Bosnia y Herzegovina. UN وللحصول على مزيد من المعلومات بشأن هذا البند، نحيلكم على مكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك.
    He avisado a la Fiscalía. Open Subtitles لقد أدرجته على مكتب المدعي العام
    Desde febrero de 2008, el equipo de investigación de delitos graves de la UNMIT finalizó 184 investigaciones correspondientes a 1.999 casos y sometió varios de estos casos a la Fiscalía. UN ومنذ شباط/فبراير 2008، أنهى فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة التابع لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي 184 تحقيقاً في 999 1 قضية وعرض عدداً من هذه القضايا على مكتب المدعي العام.
    La policía tampoco ha considerado la recomendación de coordinar su accionar para prevenir los linchamientos y operaciones de “limpieza social”, así como el Ministerio Público y el Organismo Judicial para investigar y procesar a sus instigadores y autores. UN ٨٨ - ولم تلق الشرطة، بدورها، بالا للتوصية الداعية إلى تنسيق أعمالها لمنع حالات اﻹعدام خارج نطاق القانون وعمليات " التطهير الاجتماعي " ، كما أن القول نفسه ينطبق على مكتب المدعي العام والجهاز القضائي فيما يخص التحقيق مع المحرضين على هذه العمليات ومرتكبيها ومحاكمتهم.
    Según el artículo 10 de la ley, " el Ministerio Público protegerá a quienes por colaborar con la administración de justicia corran peligro de sufrir algún daño, en especial cuando se trate de hechos punibles vinculados con la criminalidad organizada o relacionados con abusos de poder o violaciones a los derechos humanos. UN وتنص المادة 10 من القانون على أن " على مكتب المدعي العام حماية الأشخاص الذين يتعرضون لخطر أي شكل من أشكال الضرر بسبب تعاونهم مع إدارة العدالة، لا سيما فيما يتعلق بالأعمال التي يعاقب عليها القانون والمرتبطة بالجريمة المنظمة أو تلك المرتبطة باستغلال السلطة أو انتهاكات حقوق الإنسان.
    En efecto, desde 1995 cada año es menor el número de reclamaciones presentadas ante la Procuraduría General de la Nación, tanto en el número absoluto de éstas como a su significación respecto a la suma total de miembros de la fuerza pública. UN فقد انخفض عدد القضايا المعروضة على مكتب المدعي العام منذ عام 1995، سواء من الناحية المطلقة أو بالقياس إلى حجم القوات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more