Si bien no excluye la posibilidad de que sea necesario imponer previamente legítimas restricciones al ejercicio del derecho a la libertad de expresión, el Relator Especial quisiera expresar su preocupación por el hecho de que la restricción previa del ejercicio de ese derecho, que es fundamental para una sociedad democrática, quede librada al procedimiento administrativo y no a un procedimiento legal público. | UN | ومع أن المقرر الخاص لا يستبعد إمكانية فرض قيود مسبقة مشروعة وضرورية على ممارسة الحق في حرية التعبير، إلا أنه يود أن يعرب عن قلقه إزاء إبقاء فرض القيود المسبقة هذه على هذا الحق، الذي يعتبر حقا ذا أهمية حيوية في المجتمعات الديمقراطية، في إطار اﻹجراءات اﻹدارية وليس في إطار اﻹجراءات القانونية العامة. |
La formulación de un proyecto de política sobre seguridad cibernética para luchar contra los delitos cometidos a través del espacio cibernético que vulneren los derechos humanos, con el fin de reglamentar la gobernanza mundial de Internet e imponer limitaciones admisibles al ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | وضع مشروع سياسة للأمن الإلكتروني لمكافحة الجرائم المرتكبة من خلال الفضاء الإلكتروني بما ينتهك حقوق الإنسان، ولتنظيم الإدارة العالمية للإنترنت وفرض قيود مقبولة على ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير. |
Asimismo señala con preocupación la evidente falta de toda consideración de la obligación que tiene el Estado de proteger el derecho del acusador a la libertad de expresión o del derecho de información del público en general en las actuaciones referentes al ejercicio del derecho a la libertad de expresión y la defensa de la seguridad nacional. | UN | ويلاحظ أيضا بعين القلق الغياب الواضح ﻷي اعتبار لالتزام الدولة بحماية حق المدعى عليه في حرية التعبير أو حق الجمهور عموما في الحصول على المعلومات عن اﻹجراءات القانونية التي تنطوي على ممارسة الحق في حرية التعبير وعلى التمسك باﻷمن القومي. |
Observando que las restricciones del ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión pueden indicar un deterioro de la protección, del respeto y del disfrute de otros derechos humanos y libertades, | UN | وإذ تلاحظ أن القيود المفروضة على ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير يمكن أن تدل على تدهور في حماية سائر حقوق اﻹنسان وحرياته واحترامها والتمتع بها، |
En ningún caso, podrá sancionarse el ejercicio del derecho a la libertad de expresión por el mero hecho de que acaso pudiere comprometer la seguridad nacional. | UN | ولا يجوز بأي حال من اﻷحوال المعاقبة على ممارسة الحق في حرية التعبير لمجرد أنها يمكن أن تؤدي إلى تعريض اﻷمن القومي للخطر. |
El Grupo de Trabajo sostiene en relación al ejercicio de la libertad de expresión que ésta no debe admitir mayores restricciones, y que en todo caso éstas restricciones deben reunir los requisitos de legalidad y legitimidad y de ser necesarias para una sociedad democrática. | UN | ويؤكد الفريق العامل أنه لا يقبل فرض المزيد من القيود على ممارسة الحق في حرية التعبير، وأن أي قيود في هذا الصدد يجب أن تتفق مع المتطلبات القانونية والشرعية وأن تكون ضرورية لمجتمع ديمقراطي. |
9.4 El Comité observa que, dado que el Estado parte impuso un procedimiento para organizar actos multitudinarios y denegó la solicitud del autor de una autorización para celebrar el acto multitudinario previsto, restringió su ejercicio del derecho de reunión. | UN | 9-4 وتلاحظ اللجنة أنه بالنظر إلى أن الدولة الطرف قد فرضت إجراء لتنظيم التجمعات الجماهيرية ورفضت طلب صاحب البلاغ الحصول على تصريح لتنظيم التجمعات الجماهيرية المعتزمة، فإنها فرضت قيداً على ممارسة الحق في حرية التجمع. |
c) Otras medidas legislativas que afectan directamente al ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión | UN | )ج( القوانين اﻷخرى التي تؤثر تأثيرا مباشرا على ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير |
c) Otras leyes que afectan directamente al ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión | UN | (ج) التشريعات الأخرى التي لها تأثير مباشر على ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير |
112. Al Relator Especial le siguen preocupando otras cuestiones que ha advertido y que afectan directamente al ejercicio del derecho a la libertad de opinión y expresión en el Reino Unido. | UN | 111- ولا يزال المقرر الخاص يشعر بالقلق إزاء بعض القضايا الأخرى التي استطاع أن يحددها والتي تؤثر تأثيراً مباشراً على ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير في المملكة المتحدة. |
Observando que las restricciones al ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión pueden ser señal de un deterioro de la protección, del respeto y del disfrute de otros derechos humanos y libertades, teniendo presente que todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí, | UN | وإذ تلاحظ أن القيود المفروضة على ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير يمكن أن تنم عن التدهور في حماية سائر حقوق الإنسان وحرياته واحترامها والتمتع بها، وإذ تأخذ في اعتبارها أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتلازمة، |
Observando que las restricciones al ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión pueden ser señal de un deterioro de la protección, del respeto y del disfrute de otros derechos humanos y libertades, teniendo presente que todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí, | UN | وإذ تلاحظ أن القيود المفروضة على ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير يمكن أن تنم عن التدهور في حماية سائر حقوق الإنسان وحرياته واحترامها والتمتع بها، وإذ تأخذ في اعتبارها أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتلازمة، |
Observando que las restricciones al ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión pueden ser señal de un deterioro de la protección, del respeto y del disfrute de otros derechos humanos y libertades, teniendo presente que todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí, | UN | وإذ تلاحظ أن القيود المفروضة على ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير يمكن أن تنم عن التدهور في حماية سائر حقوق الإنسان وحرياته واحترامها والتمتع بها، واضعة في اعتبارها أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتلازمة، |
23. La fuente contesta la interpretación amplia que hizo el Tribunal Federal Superior de Lideta de las limitaciones aplicables al ejercicio del derecho a la libertad de expresión. | UN | 23- وطعن المصدر في التفسير الفضفاض الذي قدمته المحكمة الاتحادية العليا في ليديتا للقيود المطبقة على ممارسة الحق في حرية التعبير. |
El Comité recordó que las restricciones al ejercicio del derecho a la libertad de expresión no debían ser excesivamente amplias y que el principio de proporcionalidad debía respetarse no solo en la ley que previera las restricciones sino también por las autoridades administrativas y judiciales al aplicar la ley. | UN | وذكرت اللجنة أن القيود المفروضة على ممارسة الحق في حرية الرأي لا يجب أن تكون مفرطة في العمومية وأن مبدأ التناسب لا ينبغي احترامه في القانون الذي يؤطّر القيود فحسب بل ينبغي احترامه أيضاً من قِبل السلطات الإدارية والقضائية عند تطبيق هذا القانون. |
Observando que las restricciones del ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión pueden ser señal del deterioro de la protección, del respeto y del disfrute de otros derechos humanos y libertades, | UN | وإذ تلاحظ أن القيود المفروضة على ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير يمكن أن تنم عن التدهور في حماية سائر حقوق الإنسان وحرياته واحترامها والتمتع بها، |
Observando que las restricciones del ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión pueden ser señal de un deterioro de la protección, del respeto y del disfrute de otros derechos humanos y libertades, | UN | وإذ تلاحظ أن القيود المفروضة على ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير يمكن أن تنم عن التدهور في حماية سائر حقوق الإنسان وحرياته واحترامها والتمتع بها، |
El resultado de dicha evaluación podría ser que en algunos Estados en general y en determinados casos en particular podrían justificarse las limitaciones del ejercicio del derecho a la libertad de religión o de creencias en el contexto de la objeción de conciencia, y que no sea así en otras situaciones. | UN | وقد تكون من نتائج تطبيق هذا الاختبار أنه يوجد، في بعض الدول بشكل عام، وفي حالات فردية بشكل خاص، مبرر لفرض قيود على ممارسة الحق في حرية الدين أو المعتقد في سياق الاعتراض الضميري، بينما لا يوجد مبرر في حالات أخرى. |
62. En el Reino Unido se están adoptando nuevas medidas legislativas que repercuten directamente en el ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | 62- تعتمد الآن في المملكة المتحدة تدابير تشريعية جديدة لها تأثير مباشر على ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير. |
c) Otras medidas legislativas con repercusiones directas en el ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión | UN | (ج) التشريعات الأخرى التي تؤثر تأثيرا مباشرا على ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير |
25. Preocupan al Comité las restricciones que impone el Estado parte al ejercicio de la libertad de culto. | UN | 25- وتشعر اللجنة بالقلق حيال القيود التي تفرضها الدولة الطرف على ممارسة الحق في حرية الدين والمعتقد. |
9.4 El Comité observa que, dado que el Estado parte impuso un procedimiento para organizar actos multitudinarios y denegó la solicitud del autor de una autorización para celebrar el acto multitudinario previsto, restringió su ejercicio del derecho de reunión. | UN | 9-4 وتلاحظ اللجنة أنه بالنظر إلى أن الدولة الطرف قد فرضت إجراء لتنظيم التجمعات الجماهيرية ورفضت طلب صاحب البلاغ الحصول على ترخيص لتنظيم التجمعات الجماهيرية المعتزمة، فإنها فرضت قيداً على ممارسة الحق في حرية التجمع. |