Cuanto más amplio sea el concepto de ataque armado, más probable será que la legítima defensa se aplique a una organización internacional que participe en operaciones militares. | UN | فبقدر ما يتسع مفهوم الهجوم المسلح بقدر ما يرجح أن يسري الدفاع عن النفس على منظمة دولية تقوم بعمليات عسكرية. |
Ese criterio es simplemente ajeno a una organización internacional en que la voluntad de los miembros tiene que respetarse mediante una fórmula constructiva de conciliación. | UN | واختتم كلمته بقوله إن مثل هذا المفهوم غريب على منظمة دولية يلزم فيها احترام إرادة أعضائها عن طريق التوصل إلى حل توفيقي بناء. |
Responsabilidad de una organización internacional o por el comportamiento de ésta | UN | المسؤولية التي تقع على منظمة دولية أو المسؤولية عن سلوك منظمة دولية |
Responsabilidad internacional de una organización internacional o por el comportamiento de ésta | UN | المسؤولية التي تقع على منظمة دولية أو المسؤولية عن سلوك منظمة دولية |
De resultas de ello, la segunda parte del proyecto abarcará las obligaciones que existan para una organización internacional con relación a otra organización o varias organizaciones, a un Estado o varios Estados o a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ونتيجة لذلك، سيشمل الباب الثاني من مشاريع المواد الالتزامات التي قد تقع على منظمة دولية تجاه منظمة أخرى أو أكثر أو تجاه دولة أو أكثر، أو تجاه المجتمع الدولي ككل. |
4) Las obligaciones que una organización internacional puede tener para con sus miembros en virtud de sus reglas no corresponden necesariamente a esta categoría. | UN | 4 - ولا يندرج بالضرورة في هذه الفئة ما قد يكون على منظمة دولية من التزامات تجاه أعضائها بموجب قواعد المنظمة. |
5) En el supuesto de una decisión vinculante, el párrafo 1 no establece como condición previa, para que la organización internacional incurra en responsabilidad internacional, que el hecho exigido sea cometido por Estados u organizaciones internacionales miembros. | UN | 5 - وفي حالة اتخاذ قرار ملزم، لا تنص الفقرة 1 كشرط مسبق لنشوء المسؤولية الدولية على منظمة دولية أن تقوم دول أو منظمات دولية أعضاء بارتكاب الفعل المطلوب. |
Así pues, tan sólo en caso de que no existiera una norma de derecho internacional que afirme que el Estado es responsable de los casos de ayuda o asistencia o de dirección y control en la comisión de un hecho internacionalmente ilícito por una organización internacional, lo que no está claro, nos encontraríamos ante una laguna jurídica que debería colmarse a través del desarrollo progresivo. | UN | ومن ثم، إذا لم تكن هناك قاعدة عامة في القانون الدولي تحمل الدولة المسؤولية عن تقديم المعونة والمساعدة أو التوجيه والسيطرة على منظمة دولية ما في ارتكاب فعل غير مشروع دوليا - وهو أمر غير واضح - تكون هناك في هذه الحالة وحدها فجوة تحتاج إلى سدها من خلال التطوير التدريجي. |
Si los Estados desean que las disposiciones o principios de estos instrumentos sean aplicables a una organización internacional pueden hacerlo mediante las resoluciones adecuadas de la organización. | UN | لكن إذا شاءت الدول أن تطبق أحكام أو مبادئ هذه الصكوك على منظمة دولية بعينها، جاز لها أن تفعل ذلك من خلال اتخاذ القرارات الملائمة في هذه المنظمة. |
Si bien ello no supone que la necesidad no excluyera la ilicitud de un acto en el caso de todas las organizaciones internacionales, la aplicación de la necesidad a una organización internacional requeriría también examinarla en relación con los fines y funciones de la organización. | UN | ولئن كان هذا لا يعني ضمنا أن الضرورة لا تنفي عدم مشروعية عمل فيما يتعلق بكافة المنظمات الدولية، فإن تطبيق الضرورة على منظمة دولية سيقتضي أيضا ربطه بهدف المنظمة ووظائفها. |
3) a una organización internacional puede resultarle difícil disponer de todos los medios necesarios para prestar la reparación exigida. | UN | (3) وقد يكون من الصعب على منظمة دولية أن تمتلك كل الوسائل اللازمة لتقديم الجبر اللازم. |
Si se considerara que el Estado lesionado puede dirigirse a la organización en circunstancia que sólo uno de sus miembros es responsable, el Estado que adopte contramedidas, como resultado de su libre elección, puede afectar a una organización internacional que no ha cometido una violación. | UN | وإذا اعتبرنا أنه يجوز للدولة المضرورة استهداف منظمة عندما يكون أحد أعضائها هو المسؤول وحده، فإنه يكون بإمكان الدولة المتخذة للتدابير المضادة أن تؤثر باختيارها الحر على منظمة دولية لم ترتكب أي خرق. |
3) a una organización internacional puede resultarle difícil disponer de todos los medios necesarios para prestar la reparación exigida. | UN | 3) وقد يكون من الصعب على منظمة دولية أن تمتلك كل الوسائل اللازمة لتقديم الجبر اللازم. |
Por ejemplo, una medida económica que apenas afectaría a una organización internacional importante puede obstaculizar gravemente el funcionamiento de una organización más pequeña y, por eso, no ser conforme al criterio de proporcionalidad. | UN | فالتدبير الاقتصادي الذي لا يكاد يؤثر بصورة تذكر على منظمة دولية كبيرة مثلاً قد يعرقل بشدة العمل في منظمة أقل حجماً ولا يستوفي لذلك شرط التناسب. |
Obligación internacional vigente respecto de una organización internacional | UN | الالتزام الدولي النافذ الواقع على منظمة دولية |
Del mismo modo, cuando una obligación de una organización internacional existe con relación a otra organización internacional individualmente, hay que considerar que esta tiene derecho a invocar la responsabilidad como organización lesionada en caso de violación. | UN | وعلى هذا المنوال، عندما يقع على منظمة دولية التزام تجاه منظمة دولية أخرى بمفردها، وجب اعتبار أن لهذه المنظمة الأخيرة الحق في الاحتجاج بالمسؤولية بصفتها منظمة مضرورة في حالة الانتهاك. |
También se señaló que, a los efectos de lograr una codificación integral, debía reexaminarse el alcance de este capítulo para abordar las consecuencias que tendría para una organización internacional la violación grave de una norma imperativa, tanto por otra organización internacional como por un Estado. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي إعادة النظر في نطاق هذا الفصل للتصدي للنتائج التي تترتب على منظمة دولية من جراء ارتكاب منظمة دولية أخرى أو دولة من الدول لإخلال جسيم بقاعدة آمرة، وذلك تحقيقا لغرض التدوين الشامل. |
De resultas de ello, la tercera parte de los presentes artículos abarcará las obligaciones que existan para una organización internacional con relación a otra organización o varias organizaciones, a un Estado o varios Estados o a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ونتيجة لذلك، سيشمل الباب الثالث من هذه المواد الالتزامات التي قد تقع على منظمة دولية تجاه منظمة أخرى أو أكثر أو تجاه دولة أو أكثر، أو تجاه المجتمع الدولي ككل. |
En cualquier caso puede discutirse en qué medida la Comisión, al estudiar la responsabilidad de las organizaciones internacionales en virtud del derecho internacional, debería ocuparse de la violación de las obligaciones que una organización internacional puede tener con sus Estados miembros o sus agentes. ¿Qué alcance debería dar la Comisión a su estudio de esta cuestión? | UN | وعلى أية حال، فإن مسألة إلى أي مدى ينبغي للجنة، في دراستها لمسؤولية المنظمات الدولية بمقتضى القانون الدولي، أن تنظر في خرق الالتزامات التي قد تقع على منظمة دولية تجاه الدول الأعضاء فيها أو تجاه موظفيها هي مسألة قابلة للمناقشة. |
5) En el supuesto de una decisión vinculante, el párrafo 1 no establece como condición previa, para que la organización internacional incurra en responsabilidad internacional, que el hecho exigido sea cometido por Estados u organizaciones internacionales miembros. | UN | (5) وفي حالة اتخاذ قرار ملزم، لا تنص الفقرة 1 كشرط مسبق لنشوء المسؤولية الدولية على منظمة دولية أن تقوم دول أعضاء أو منظمات دولية بارتكاب الفعل المطلوب. |
3) Una obligación internacional puede haber sido contraída por una organización internacional respecto de la comunidad internacional en su conjunto, de uno o de varios Estados, sean o no miembros de la organización, de otra organización internacional u otras organizaciones internacionales y de cualquier otro sujeto de derecho internacional. | UN | 3 - وقد يقع على منظمة دولية التزام دولي تجاه المجتمع الدولي ككل أو تجاه دولة واحدة أو عدة دول، سواء كانت أعضاء في المنظمة أو لم تكن، أو تجاه منظمة دولية أو منظمات دولية أخرى، أو تجاه أي شخص آخر من أشخاص القانون الدولي. |
Obligación internacional en vigor respecto de una | UN | الالتزام الدولي النافذ الواقع على منظمة دولية |
De acuerdo con la estructura y el contenido de los artículos sobre responsabilidad de los Estados, éste parecería ser el caso en los supuestos de ayuda o asistencia o de dirección o control de un Estado a o sobre una organización internacional en la comisión de un hecho internacionalmente ilícito. | UN | واستنادا إلى هيكل ومحتوى المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، يبدو أن الأمر سيكون كذلك عموما في العون أو المساعدة أو التوجيه أو ممارسة السيطرة من جانب دولة على منظمة دولية لارتكاب عمل غير مشروع دوليا. |
No obstante, está de acuerdo con la inclusión en el proyecto de artículo 48 del requisito de que se agoten los recursos internos para las demandas contra una organización internacional en el ámbito de la protección diplomática. | UN | وقال إنه يؤيد، رغم ذلك، إدراج شرط وجوب استنفاد سبل الانتصاف المحلية للدعاوى المرفوعة على منظمة دولية في مجال الحماية الدبلوماسية في مشروع المادة 48. |