La soberanía del pueblo sobre sus recursos naturales es parte integral de su derecho inalienable a la libre determinación, tal como establece el derecho internacional, y la comunidad internacional debe salvaguardarla en aras de la paz y la seguridad. | UN | إن السيادة الدائمة للشعب على موارده الطبيعية جزء لا يتجزأ من حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير كما حدده القانون الدولي، ويجب على المجتمع الدولي أن يحمي هذه السيادة لصالح السلم والاستقرار. |
" La plena soberanía permanente de los Estados sobre sus recursos naturales y todas sus actividades económicas. | UN | " يتمتع كل بلد بالسيادة الدائمة على موارده الطبيعية وعلى كل اﻷنشطة الاقتصادية. |
El apoderamiento injustificado de las tierras constituye una violación del proceso legítimo de descolonización, que requiere que los pueblos que se encuentren bajo dominación colonial tengan control sobre sus recursos naturales y dispongan de ellos libremente y sin interferencia. | UN | وتمثل هذه الاستيلاءات انتهاكا لعملية إنهاء الاستعمار الشرعية التي تشترط سيطرة الشعب الواقع تحت الحكم الاستعماري على موارده الطبيعية والتصرف فيها بحرية ودون تدخل. |
164. Todo Estado tiene la soberanía plena y permanente sobre sus recursos naturales y todas sus actividades económicas. | UN | ٤٦١- يتمتع كل بلد بالسيادة الدائمة التامة على موارده الطبيعية وعلى كل اﻷنشطة الاقتصادية. |
El hecho sigue siendo que hasta que se permita al pueblo palestino ejercer su derecho inalienable a la libre determinación con todo lo que entraña ese derecho, incluida la soberanía permanente sobre los recursos naturales, el problema continuará. | UN | وتبقى الحقيقة أن المشكلة سوف تستمر لحين السماح للشعب الفلسطيني بممارسة حقه الثابت في تقرير المصير مع كل ما يتضمنه ذلك الحق، بما في ذلك السيادة الدائمة على موارده الطبيعية. |
Del mismo modo, la negativa del Gobierno de Francia a devolver al Territorio el control sobre sus recursos naturales responde a la preocupación de Francia respecto de su autosuficiencia en energética y a su interés en comercializar los recursos de Nueva Caledonia. | UN | وكذلك، فإن رفض الحكومة الفرنسية أن تعيد الى اﻹقليم السيطرة على موارده الطبيعية ينجم عن قلق فرنسا بشأن اكتفائها الذاتي في مجال الطاقة وقدرتها على أن تتاجر بموارد كاليدونيا الجديدة. |
En el comunicado, los participantes reafirmaron, entre otras cosas, el derecho del pueblo del Iraq a una vida segura y estable, a determinar libremente su futuro por medios democráticos y a ejercer pleno control sobre sus recursos naturales y financieros. | UN | وفي البيان، كان من بين ما أكده المشاركون في المؤتمر حق الشعب العراقي في حياة آمنة مستقرة وفي تقرير مستقبله بحرية من خلال الوسائل الديمقراطية وممارسة السيطرة الكاملة على موارده الطبيعية والمالية. |
El orador presenta el proyecto de resolución diciendo que se trata de una modesta contribución al objetivo de desarrollo del pueblo palestino y de soberanía permanente sobre sus recursos naturales. | UN | وقال المتكلم إن مشروع القرار الذي يقدمه مساهمة متواضعة في الهدف الإنمائي للشعب الفلسطيني وفي سيادته الدائمة على موارده الطبيعية. |
Sin embargo, el pueblo del Irán logró nacionalizar la industria del petróleo, siendo precursor de una valerosa tendencia en el mundo en desarrollo a exigir el respeto de su derecho inalienable a ejercer la soberanía sobre sus recursos naturales. | UN | ورغم ذلك نجح شعب إيران بالفعل في تأميم صناعة النفطِ، وكان رائدا بذلك لتحرك شجاع في العالم النامي للمطالبة بحقه الثابت في ممارسة سيادته على موارده الطبيعية. |
Estas prácticas son una clara infracción del derecho internacional, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra y todas las resoluciones de las Naciones Unidas que afirman la soberanía del pueblo palestino sobre sus recursos naturales. | UN | وهذه الممارسات تمثل انتهاكا واضحا للقانون الدولي، بما فيه اتفاقية جنيف الرابعة وكافة قرارات الأمم المتحدة التي تؤكد سيادة الشعب الفلسطيني على موارده الطبيعية. |
La comunidad internacional debe presionar a Israel para que cumpla con sus obligaciones definidas en el derecho internacional y respete la soberanía del pueblo palestino sobre sus recursos naturales. | UN | وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضغط على إسرائيل لكي تراعي التزاماتها المقررة بموجب القانون الدولي وتحترم سيادة الشعب الفلسطيني على موارده الطبيعية. |
La soberanía de un pueblo sobre sus recursos naturales es parte de su derecho inalienable a la libre determinación, y debe ser salvaguardada por la comunidad internacional en pro de la paz y la estabilidad. | UN | والسيادة الدائمة لشعب ما على موارده الطبيعية تشكل جزءا من حقه في تقرير المصير، وهو حق غير قابل للتصرف، ومن واجب المجتمع الدولي أن يحافظ على هذا الحق لصالح السلم والاستقرار. |
También debe dedicar similar atención a la cuestión de la soberanía total y permanente del pueblo palestino sobre su país, incluido Jerusalén oriental, y a la cuestión de otorgar a la población árabe del Golán sirio ocupado soberanía sobre sus recursos naturales. | UN | وأضاف أنه ينبغي للجنة أيضا أن توجه عناية مماثلة إلى مسألة السيادة الكاملة والدائمة لشعب فلسطين على أرضه بما فيها القدس الشرقية وإلى مسألة تحقيق سيادة الشعب العربي في الجولان السوري المحتل على موارده الطبيعية. |
Desgraciadamente, cuenta con el apoyo de un pequeño número de Estados que ponen sus propios intereses por delante del reconocimiento de los derechos de las personas que viven bajo la ocupación, incluido el derecho a ejercer plena soberanía sobre sus recursos naturales para promover su desarrollo. | UN | ومما يدعو للأسف هو أنها تحظى بدعم قلة من الدول التي تضع مصالحها الخاصة فوق الاعتراف بحقوق الشعب الذي يرزح تحت نير الاحتلال، بما فيها الحق في ممارسة السيادة الكاملة على موارده الطبيعية لتعزيز تنميته. |
Los Emiratos Árabes Unidos reafirman su apoyo a la Autoridad Palestina y al pueblo palestino, cuyo derecho inalienable a la libre determinación y la soberanía sobre sus recursos naturales debe hacerse efectivo. | UN | 20 وتؤكد الإمارات العربية المتحدة من جديد دعمها للسلطة الفلسطينية وللشعب الفلسطيني الذي ينبغي التمسك بحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والسيادة على موارده الطبيعية. |
Debe hallarse una solución justa e integral a la cuestión de Palestina de modo que los palestinos puedan disfrutar una vida digna y ejercer la soberanía permanente sobre sus recursos naturales. | UN | وقالت إنه يجب إيجاد حل عادل وشامل لقضية فلسطين، حتى يتمكن الشعب الفلسطيني من أن ينعم بحياة كريمة، ويمارس سيادته الدائمة على موارده الطبيعية. |
Solo mediante una solución biestatal viable puede el pueblo palestino disfrutar de soberanía sobre sus recursos naturales y hacer realidad los ODM. | UN | ولا يمكن للشعب الفلسطيني أن يتمتع بالسيادة على موارده الطبيعية ويحقق الأهداف الإنمائية للألفية إلا عن طريق حل يقوم على دولتين له مقومات البقاء. |
Como potencia ocupante, Israel sigue impidiendo que el pueblo palestino goce de la independencia y vulnera la soberanía del pueblo sirio sobre sus recursos naturales, en violación de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | فإسرائيل، بوصفها سلطة احتلال، تواصل حرمان الشعب الفلسطيني من التمتع باستقلاله، وانتهاك سيادة الشعب السوري على موارده الطبيعية بما يخالف قرارات الأمم المتحدة. |
El pueblo palestino tiene derecho a la soberanía sobre sus recursos naturales (terrenos, hídricos y geológicos). | UN | فالشعب الفلسطيني له الحق في السيادة على موارده الطبيعية )اﻷرض والماء والموارد الجيولوجية(. |
La reafirmación por la Asamblea General de la soberanía del pueblo palestino y la población árabe del Golán sirio ocupado sobre sus recursos naturales sería una expresión de la voluntad de las Naciones Unidas, muchas veces reiterada, de venir en ayuda de las poblaciones que se ven privadas de sus derechos más elementales. | UN | وإعادة تأكيد الجمعية العامة لسيادة الشعب الفلسطيني والشعب العربي في الجولان السوري المحتل على موارده الطبيعية ليست سوى تعبير عن إرادة اﻷمم المتحدة، التي كررت مرات عديدة أنها ستساعد السكان المحرومين من أبسط حقوقهم. |
El Sr. JILANI (Palestina) dice que la violación por Israel de los derechos del pueblo palestino, en especial su soberanía sobre los recursos naturales, produce graves e injustas consecuencias económicas y sociales desde 1967 en los territorios ocupados. | UN | ٥٣ - السيد جيلاني )فلسطين(: قال إن انتهاك اسرائيل لحقوق الشعب الفلسطيني ولا سيما سيادته على موارده الطبيعية يسبب في اﻷراضي المحتلة منذ ١٩٦٧ ظلما اقتصاديا واجتماعيا فادحا. |