"على مواصلة العمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • a seguir trabajando
        
    • a que siga colaborando
        
    • a seguir colaborando
        
    • a que siga trabajando
        
    • a que sigan trabajando
        
    • de seguir trabajando
        
    • a continuar trabajando
        
    • a que continúen trabajando
        
    • a que sigan colaborando
        
    • a proseguir su labor
        
    • a que siguieran trabajando
        
    • a que sigan contribuyendo
        
    • a que continúe trabajando
        
    • a que prosigan su labor
        
    • a que prosiga su labor
        
    Además, insta a esas entidades a seguir trabajando de manera complementaria para evitar la competencia y la duplicación de tareas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحث هذه الهيئات على مواصلة العمل بطريقة تكاملية من أجل تجنب المنافسة وازدواجية العمل.
    Decididos a seguir trabajando de consuno para crear en nuestra región las condiciones necesarias para la prosperidad de nuestras naciones en un ámbito de paz, seguridad, buena vecindad y estabilidad, UN وقد عقدنا العزم على مواصلة العمل معا على تهيئة الظروف في منطقتنا بما يكفل تحقيق الازدهار لشعوبنا في مناخ يسوده السلام والأمن وحسن الجوار والاستقرار،
    Aliento a la UNOWA a que siga colaborando estrechamente con otras organizaciones e instituciones internacionales para promover un apoyo coordinado a la subregión. UN وإنني أشجع المكتب على مواصلة العمل عن كثب مع المنظمات والمؤسسات الدولية الأخرى على تقديم دعم منسق للمنطقة الفرعية.
    Se alentó al ACNUR a seguir colaborando estrechamente con la División de Seguridad de las Naciones Unidas y con otras organizaciones. UN وشُجعت المفوضية على مواصلة العمل بشكل وثيق مع إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن وبشراكة مع منظمات أخرى.
    A este respecto, el Comité alienta al Estado Parte a que siga trabajando en cooperación con organismos internacionales. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة العمل بالتعاون مع الوكالات الدولية.
    Aliento firmemente a las partes de Côte d ' Ivoire a que sigan trabajando en cooperación para seguir haciendo progresos en estas cuestiones. UN وأشجع الأطراف الإيفوارية بقوة على مواصلة العمل بالتعاون فيما بينها من أجل إحراز المزيد من التقدم في معالجة هذه المسائل.
    La República Árabe Siria ha afirmado su enérgico deseo de seguir trabajando y cooperando con las Naciones Unidas. UN لقد أكدت الجمهورية العربية السورية حرصها الشديد على مواصلة العمل والتعاون مع منظومة الأمم المتحدة.
    Gran parte de la población activa se vio obligada a continuar trabajando en las plantaciones por salarios muy bajos. UN وأُجبرت نسبة كبيرة من السكان العاملين على مواصلة العمل في المزارع الكبيرة بأجور بخسة.
    Sin embargo, insta a todos los Estados a que continúen trabajando de consuno a fin de encontrar una solución mutuamente aceptable. UN ومع ذلك فوفده يحث جميع الدول على مواصلة العمل معاً من أجل إيجاد حل مقبول على نحو متبادل.
    La Junta alienta al CCI a seguir trabajando en estrecha cooperación con la Secretaría de las Naciones Unidas y con la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y volverá a examinar esta cuestión. UN يشجع المجلس المركز على مواصلة العمل المباشر مع مقر الأمم المتحدة ومكتب الأمم المتحدة في جنيف وسوف يستعرض هذا الموضوع
    Australia está decidida a seguir trabajando en forma activa para que el Tratado entre en vigor. UN وأستراليا مصممة على مواصلة العمل بنشاط لإدخال المعاهدة حيز النفاذ.
    Estamos decididos a seguir trabajando con nuestros asociados para el desarrollo a fin de lograr esos objetivos. UN ولقد عقدنا العزم على مواصلة العمل مع شركائنا في التنمية من أجل تحقيق تلك الأهداف.
    La Comisión alienta a la Misión a que siga colaborando con sus asociados para realizar actividades de detección y remoción de minas. UN وتُشجع اللجنة البعثة على مواصلة العمل مع الشركاء على تنفيذ أنشطة الكشف عن الألغام وإزالتها.
    Además, el Comité insta al Estado Parte a que siga colaborando estrechamente con las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de los derechos del niño. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة العمل في تعاون وثيق مع المنظمات غير الحكومية النشطة في ميدان حقوق الطفل.
    El Sr. Brahimi indicó que estaba decidido a seguir colaborando con las facciones afganas y también con instituciones externas y con los países vecinos. UN وأبدى السيد اﻹبراهيمي تصميمه على مواصلة العمل مع الفئات اﻷفغانية في الداخل واﻷطراف في الخارج ومع جيران أفغانستان.
    Insta al Gobierno a que siga trabajando para aplicar la Convención. UN وحثت الحكومة على مواصلة العمل لتنفيذ الاتفاقية.
    Deberíamos alentar a las fuerzas nigerianas a que sigan trabajando en pro de la democracia y de los derechos humanos. UN وينبغي لنا أن نشجع القوات النيجيرية على مواصلة العمل من أجل الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    Así pues, no es difícil comprender la determinación de mi país y de mi Gobierno de seguir trabajando por la promoción social, a pesar del gran obstáculo que supone la carga de la deuda. UN لذلك، يسهل تفهم عزم بلدي على مواصلة العمل من أجل التقدم الاجتماعي رغم ما يمثله عبء الديون من عقبة هامة.
    Parece ser que en la actualidad se obliga a los mismos prisioneros a continuar trabajando en tramos diferentes, de Mong Nai a Mawkmai y de Ho Nam Sai Khao a Shwe Nyong. UN وتفيد التقارير بأن نفس هؤلاء السجناء يُجبرون اﻵن على مواصلة العمل على أقسام مختلفة، من مونغ ناي إلى موكماي ومن هو نام ساي خاو إلى شوي نيونغ.
    Insto a todos ustedes a que sigan colaborando entre sí para establecer la forma y el calendario adecuados para dar por concluida la descolonización en cada territorio. UN وإنني أحثكم جميعا على مواصلة العمل سويا لإيجاد الشكل والموعد المناسب لإكمال عملية إنهاء الاستعمار في كل إقليم على حدة.
    El Secretario General alienta a la Relatora Especial a proseguir su labor de protección de los derechos humanos de los migrantes, en particular de las mujeres y los niños. UN ويشجع الأمين العام المقررة الخاصة على مواصلة العمل لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، لا سيما النساء والأطفال.
    Exhortaron a los partidos políticos a que siguieran trabajando juntos en favor de la reconciliación nacional y del restablecimiento del orden constitucional. UN وحـث أعضـاء المجلس الأحـزاب السياسية على مواصلة العمل معا من أجل المصالحة الوطنية وعودة النظام الدستوري.
    14. Alienta a todas las partes del sistema de las Naciones Unidas a que sigan contribuyendo a que la mujer conozca, comprenda y pueda utilizar mejor los instrumentos de derechos humanos, en particular la Convención y su Protocolo Facultativo; UN " ١٤ - تشجع جميــع أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة على مواصلة العمل على تعزيز معارف المرأة فيما يتعلق بصكوك حقوق اﻹنسان، وتفهمها لها وقدرتها على الانتفاع بها، وخصوصا الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري؛
    Recientemente escribí al Presidente Kabila elogiándole por su participación personal y alentándole a que continúe trabajando en estrecha colaboración con las Naciones Unidas para erradicar este estigma de la sociedad congoleña. UN وقد كتبت مؤخرا إلى الرئيس كابيلا مشيدا بمشاركته الشخصية ومشجعا إياه على مواصلة العمل الوثيق مع الأمم المتحدة في سبيل القضاء على تلك الوصمة على جبين المجتمع الكونغولي.
    Se invita al Consejo a que tome nota de la marcha de la ejecución del plan y a que aliente a la secretaría y a la Comisión a que prosigan su labor hasta el 2015 y después. UN والمجلس مدعو إلى الإحاطة علما بحالة تنفيذ الخطة وإلى تشجيع الأمانة واللجنة على مواصلة العمل حتى عام 2015 وما بعده.
    La Conferencia alienta al Organismo a que prosiga su labor para desarrollar más a fondo esos métodos y otros métodos adicionales. UN ويشجع المؤتمر الوكالة على مواصلة العمل على التوسع في تطوير هذه النهج، وأية نهج إضافية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more