"على مواقعها الشبكية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en sus sitios web
        
    • en su sitio web
        
    • en sus respectivos sitios web
        
    Algunos oradores pusieron de relieve que en la estrategia de lucha contra la corrupción de sus países se prestaba especial atención a ese objetivo, y observaron que la información proporcionada por los órganos de lucha contra la corrupción en sus sitios web despertaba un interés considerable entre el público. UN وأبرز بعض المتكلمين أن استراتيجية بلدانهم لمكافحة الفساد تولي اهتماما خاصا لذلك الهدف وأشاروا إلى الاهتمام الكبير الذي يبديه عامة الناس بالمعلومات التي تنشرها هيئات مكافحة الفساد على مواقعها الشبكية.
    Las autoridades gubernamentales publican información en inglés para los extranjeros en sus sitios web, producen publicaciones y folletos en idiomas extranjeros y han creado portales especiales destinados a los extranjeros. UN وتنشر السلطات الحكومية على مواقعها الشبكية معلومات للأجانب باللغة الإنكليزية، وتصدر منشورات ونشرات بلغات أجنبية وتضع بوابات إلكترونية خاصة للأجانب.
    Sin embargo, varias empresas de ese país indican en sus sitios web que fabrican metilbromuro para aplicaciones de cuarentena y previas al envío, aplicaciones no relacionadas con esos usos y como materia prima. UN بيد أن عدة شركات هندية أشارت على مواقعها الشبكية إلى أنها تصنّع بروميد الميثيل لأغراض الحجر ومعالجات ما قبل الشحن، ولاستخدامات لغير الحجر ومعالجات ما قبل الشحن، وللاستخدام كمادة وسيطة.
    Durante el período sobre el que se informa, muchas oficinas de la organización en todo el mundo publicaron artículos dirigidos al público general en sus sitios web que trataban las ocho metas de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت مكاتب متعددة تابعة للوكالة في جميع أنحاء العالم بنشر مقالات لعامة الجمهور على مواقعها الشبكية ركزت على الغايات الثماني للأهداف الإنمائية للألفية.
    IV.G.7 Número de organismos que publican informes de evaluación junto con una respuesta oportuna de la administración en su sitio web UN عدد الوكالات التي تنشر تقارير التقييم، إلى جانب رد الإدارة في حينه، على مواقعها الشبكية
    El Inspector alienta a las organizaciones a que dediquen a ese documento una página específica en sus respectivos sitios web y en la Intranet con el fin de aumentar la transparencia de la organización ante las partes interesadas. UN ويشجع المفتش المنظمات على إدراج الوثيقة المذكورة على صفحة مخصصة لهذا الغرض على مواقعها الشبكية وعلى الشبكة الداخلية للأمانة العامة (الإنترنت) لتحسين شفافية المنظمات في نظر الجمهور المعني.
    En el Brasil, Francia, la India, Noruega y el Pakistán, entre otros países, se alienta a las empresas a que publiquen informes sobre sostenibilidad en sus sitios web. UN وفي باكستان والبرازيل وفرنسا والنرويج والهند، ضمن جملة بلدان، تُشجَّع الشركات على نشر تقرير عن الاستدامة على مواقعها الشبكية.
    Estos vídeos son usados habitualmente por los medios de comunicación, los centros de noticias de las Naciones Unidas y la Radio de las Naciones Unidas en sus sitios web y difundidos a través de las cuentas de Facebook y Twitter de las Naciones Unidas. UN وتستخدم وسائط الإعلام ومركز أنباء الأمم المتحدة وإذاعة الأمم المتحدة هذه القصص الإخبارية بانتظام على مواقعها الشبكية وتتبادلها باستخدام حسابي المنظمة على موقعي فيسبوك وتويتر.
    Los líderes promoverán la ratificación universal, incluirán enlaces de la campaña en sus sitios web y contribuirán a que la Representante Especial asista a reuniones multilaterales y regionales para hablar sobre el Protocolo facultativo, la importancia de la ratificación y el apoyo disponible. UN وستتولى الدول النصيرة دعوة جميع الدول إلى التصديق، وستدرج وصلات للحملة على مواقعها الشبكية وتساعد في دعوة الممثلة الخاصة إلى الاجتماعات المتعددة الأطراف والإقليمية لمناقشة البروتوكول الاختياري وأهمية التصديق والدعم المتاح.
    Además, los comités pertinentes han decidido poner a disposición del público en sus sitios web, en los seis idiomas oficiales, resúmenes de los motivos de inclusión de todas las entradas en las listas relativas a Al-Qaida y los talibanes. UN 43 - وعلاوة على ذلك قررت اللجان المختصة أن تتيح علنا على مواقعها الشبكية - باللغات الرسمية الست - موجزات سردية لأسباب إدراج جميع القيودات الموجودة في قوائم القاعدة والطالبان.
    Además, el ACUNR también publicará en formato electrónico en sus sitios web y en los medios sociales documentos y actualizaciones periódicas sobre su labor y cuestiones relativas a los refugiados y otras poblaciones atendidas. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستنشر المفوضية أيضاً على مواقعها الشبكية ووسائط التواصل الاجتماعي، نشرات إلكترونية ومعلومات مستكملة بانتظام عما تقوم به من عمل وعن المسائل المتعلقة باللاجئين وغيرهم من المجموعات التي تعنى بها المفوضية.
    En la región de Asia y el Pacífico, los centros de información de las Naciones Unidas, entre otros los de Manila, Teherán y Tokio, tradujeron el mensaje del concurso " Arte por la paz " de 2012 y lo publicaron en sus sitios web. UN 25 - وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ترجمت مراكز الأمم المتحدة للإعلام، ومنها المراكز في طهران وطوكيو ومانيلا، رسالة مسابقة " الفن من أجل السلام " لعام 2012 وقامت بتحميلها على مواقعها الشبكية.
    58. En Serbia, los partidos políticos debían registrar cada contribución recibida y publicar en sus sitios web información detallada sobre las donaciones superiores a un determinado importe. UN 58- وفي صربيا، تُلزَم الأحزاب السياسية بأن تسجل كلَّ مساهمة تتلقاها وبأن تنشر على مواقعها الشبكية معلومات تفصيلية عن الهبات التي تتجاوز مقداراً معيَّناً.
    a) Número de países de Europa Oriental, el Cáucaso y Asia Central que han cargado en sus sitios web una base de datos estadísticos interactiva que permite a los usuarios extraer cuadros, gráficos y diagramas a medida UN (أ) عدد البلدان الواقعة في أوروبا الشرقية والقوقاز وآسيا الوسطى التي حمّلت على مواقعها الشبكية قاعدة بيانات إحصائية تفاعلية تسمح للمستخدِمين باستخلاص الجداول والرسوم والأشكال البيانية المصممة خصيصا
    Además, los comités pertinentes han decidido poner a disposición del público en sus sitios web, en los seis idiomas oficiales, resúmenes de los motivos de inclusión de todas las personas y entidades en la Lista relativa a las sanciones contra Al-Qaida y la Lista relativa a las sanciones establecidas en la resolución 1988 (2011). UN 42 - وعلاوة على ذلك، قررت اللجان المختصة أن تتيح علنا على مواقعها الشبكية وباللغات الرسمية الست، موجزات سردية لأسباب إدراج جميع الأفراد والكيانات الموجودين في قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وقائمة الجزاءات المفروضة بموجب القرار 1988 (2011).
    Además, con frecuencia, ciertos grupos escindidos de los talibanes, como " Da Fidayano Mahaz " y " Tora Bora Mahaz " , siguen informando y haciendo apología de las actividades del EIIL en sus sitios web. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال الجماعات المنشقة عن طالبان مثل جبهة " دا فيدايانو محاذ " (الفدائيون) و " تورا بورا محاذ " (جبهة تورا بورا) تعرض أنباء بانتظام عن أنشطة تنظيم داعش وتمجده على مواقعها الشبكية().
    Posibles indicadores para el seguimiento del progreso: a) proporción de sitios web nacionales que ofrecen datos gratuitos; b) evaluaciones publicadas de la apertura estadística; c) elaboración de un catálogo de estadísticas empresariales y datos administrativos; y d) número de países que han publicado datos de censos recientes y la documentación correspondiente en sus sitios web nacionales. UN المؤشرات التي من الممكن استخدامها لتتبع التقدم المحرز: (أ) نسبة المواقع الشبكية الوطنية التي تقدم بيانات مجانية؛ و (ب) التقييمات المنشورة بشأن يسر الاطلاع على الإحصاءات؛ و (ج) إعداد فهرس لإحصاءات المؤسسات والبيانات الإدارية؛ و (د) عدد البلدان التي تنشر بيانات التعداد الأخير ووثائقه على مواقعها الشبكية الوطنية.
    Por ejemplo, en 2011, Rusia puso en marcha un sitio web oficial de contratación pública (www.zakupki.gov.ru) en el que todos pueden ver la información relativa a las licitaciones de nivel nacional, así como sobre las adquisiciones públicas de las regiones y los municipios (anteriormente, las autoridades locales y municipales tenían la posibilidad de publicar la información respectiva en sus sitios web). UN ففي عام 2011 على سبيل المثال، استحدثت روسيا موقعاً رسمياً للمشتريات على شبكة الإنترنت (www.zakupki.gov.ru) يتيح لأي كان الاطلاع على المعلومات المتعلقة بالمناقصات على المستوى الوطني، وبالمشتريات الحكومية على مستوى الأقاليم والبلديات (في السابق، كانت السلطات المحلية والبلدية مخولة نشر المعلومات ذات الصلة على مواقعها الشبكية)().
    b) i) Número de países que han publicado en su sitio web los métodos y prácticas empleados para reunir, preparar y divulgar estadísticas oficiales, incluidos los indicadores para el seguimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN (ب) ' 1` عدد البلدان التي نشرت على مواقعها الشبكية الطرائق والممارسات المستخدمة في جمع الإحصاءات الرسمية وإنتاجها ونشرها بما في ذلك ما يخص مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية
    El Inspector alienta a las organizaciones a que dediquen a ese documento una página específica en sus respectivos sitios web y en la Intranet con el fin de aumentar la transparencia de la organización ante las partes interesadas. UN ويشجع المفتش المنظمات على إدراج الوثيقة المذكورة على صفحة مخصصة لهذا الغرض على مواقعها الشبكية وعلى الشبكة الداخلية للأمانة العامة (الإنترنت) لتحسين شفافية المنظمات في نظر الجمهور المعني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more