"على موقعها على الإنترنت" - Translation from Arabic to Spanish

    • en su sitio web
        
    • en el sitio web
        
    • en su sitio en la web
        
    • en su página web
        
    La OSSI observó que la Oficina del Alto Comisionado anunciaba algunas oportunidades de empleo en su sitio web. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن المفوضية تعلن عن بعض فرص العمل لديها على موقعها على الإنترنت.
    Además, los nombres de quienes contribuyen a la Fundación se publican en su sitio web y en el Informe Anual. UN وإضافة إلى ذلك، تُنشر أسماء المتبرعين للمؤسسة على موقعها على الإنترنت وفي الاستعراض السنوي.
    La UNESCO está preparando actualmente la presentación de información y documentos en portugués en su sitio web. UN وتُعِد اليونسكو الآن العدة لتوفير المعلومات والوثائق بالبرتغالية على موقعها على الإنترنت.
    :: Producción y distribución de carpetas de prensa del Comité y un vídeo para incorporarlo en el sitio web UN :: إنتاج وتوزيع مجموعات مواد إعلامية للجنة وإنتاج شريط فيديو للجنة يوضع على موقعها على الإنترنت
    La UNU ya ha introducido mejoras en su sitio en la web, que ofrece información sobre sus programas de capacitación. UN ولقد أدخلت الجامعة بالفعل تحسينات على موقعها على الإنترنت بحيث بات يوفر معلومات عن برامج تطوير طاقاتها.
    Al 31 de julio de 2010, el Comité había publicado 207 resúmenes en su página web. UN وحتى 31 تموز/يوليه 2010، نشرت اللجنة على موقعها على الإنترنت 207 موجزات سردية.
    La UNESCO está preparando actualmente la presentación de información y documentos en portugués en su sitio web. UN وتُعِد اليونسكو الآن العدة لتوفير المعلومات والوثائق بالبرتغالية على موقعها على الإنترنت.
    La Experta independiente creará una página en su sitio web dedicada a las actividades de las organizaciones de base que redundan en resultados positivos. UN وستُنشئ الخبيرة المستقلة صفحة على موقعها على الإنترنت تعرض فيها عمل المنظمات الشعبية وأثرها الإيجابيين.
    Los cuatro documentos se distribuyeron a todos los miembros del Colegio de Abogados y se colocaron en su sitio web a fin de recabar observaciones. UN وجرى تعميم الوثائق الأربع على جميع أعضاء رابطة المحامين ونشرها على موقعها على الإنترنت للتعليق عليها.
    Ofrece en su sitio web una agenda política que enumera los trabajos parlamentarios existentes en este ámbito. UN وتعرض على موقعها على الإنترنت برنامجاً سياسياً يورد أنشطة البرلمان في هذا المجال.
    La Comisión visitó varios centros de detención; los informes de las primeras visitas se publicaron en su sitio web. UN وزارت اللجنة العديد من مراكز الاحتجاز؛ ونشرت تقارير زياراتها الأولى على موقعها على الإنترنت.
    También da a conocer en su sitio web una lista de buques de pesca que fueron sorprendidos mientras pescaban en la zona sujeta a su reglamentación, violando las medidas de ordenación. UN كما نشرت على موقعها على الإنترنت قائمة بسفن الصيد التي ضُبطت وهي تصيد في المنطقة الخاضعة لإشرافها بالمخالفة لترتيبات الإدارة.
    Para que los Estados entiendan mejor sus obligaciones, el Comité pide al Equipo que le presente una versión actualizada del documento relativo a la explicación de los términos disponible en su sitio web para someterlo a examen. UN لمساعدة الدول على فهم التزاماتها بصورة أفضل، طلبت اللجنة من فريق الرصد أن يقدم إليها للنظر صورة منقحة من ورقة ' تفسير المصطلحات` المتاحة على موقعها على الإنترنت.
    La secretaría publicó la versión de fecha 23 de octubre de 2007 del proyecto de directrices técnicas en su sitio web a fin de recibir observaciones pertinentes. UN 4 - قامت الأمانة بوضع النسخة الصادرة في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2007 من مشروع المبادئ التوجيهية التقنية على موقعها على الإنترنت للتعليق عليه.
    La Secretaría también solicitará grabaciones en vídeo de charlas y entrevistas con los expertos más prestigiosos sobre distintos temas o cuestiones relativos al desarrollo sostenible para difundirlos en su sitio web. UN وستلتمس الأمانة العامة أيضا تسجيلات الفيديو لمحادثات ومقابلات شارك فيها كبار الخبراء بشأن مختلف المواضيع أو المسائل في مجال التنمية المستدامة بغرض بثها على موقعها على الإنترنت.
    Señaló que la Oficina seguía tratando de hacer conocer mejor las recomendaciones del Grupo de Trabajo y publicando la información que recopilaba en su sitio web. UN وذكر أن المفوضية السامية واصلت جهودها من أجل إذكاء الوعي بتوصيات الفريق العامل وإتاحة المعلومات التي تجمعها في هذا الصدد على موقعها على الإنترنت.
    en su sitio web se anuncian los principales actos de las Naciones Unidas relacionados con los derechos humanos y la participación de la organización en los actos organizados por las Naciones Unidas. UN وترد أنباء جميع الأحداث الرئيسية لحقوق الإنسان في الأمم المتحدة ومشاركة المنظمة في أحداث الأمم المتحدة على موقعها على الإنترنت.
    en el sitio web también se puede consultar un directorio de instituciones de capacitación que ofrecen actividades encaminadas a mejorar la capacidad de detección y prevención del tráfico ilícito y de tramitación de las causas judiciales pertinentes. UN كما أن ثمة دليل عن مؤسسات التدريب التي تقدم أنشطة تهدف إلى تحسين القدرة على تتبع ومنع ومقاضاة حالات الاتجار غير المشروع متاح على موقعها على الإنترنت.
    en el sitio web también se puede consultar un directorio de instituciones de capacitación que ofrecen actividades encaminadas a mejorar la capacidad de detección y prevención del tráfico ilícito y de tramitación de las causas judiciales pertinentes. UN كما أن ثمة دليل عن مؤسسات التدريب التي تقدم أنشطة تهدف إلى تحسين القدرة على تتبع ومنع ومقاضاة حالات الاتجار غير المشروع متاح على موقعها على الإنترنت.
    Pide a la secretaría que también publique en su sitio en la web: UN 12 - يطلب إلى الأمانة أن تضع على موقعها على الإنترنت أيضاً ما يلي:
    La Secretaría debería observar estrictamente la norma de las seis semanas para la publicación de los documentos, así como el reglamento y todas las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, especialmente las que establecen que la Organización debe abstenerse de publicar documentos en papel o en su sitio en la web hasta que estén disponibles en todos los idiomas oficiales. UN وإنه ينبغي للأمانة أن تمتثل بحزم لقاعدة الأسابيع الستة المتعلقة بإصدار الوثائق ولجميع قرارات الجمعية العامة والنظام الداخلي ذات الصلة، بالأخص تلك التي تنص على أنه يتعين على المنظمة الامتناع عن نشر الوثائق على الورق أو على موقعها على الإنترنت إلى أن تصبح متاحة بجميع لغاتها الرسمية.
    También preparó, publicó en su página web y difundió a través de las redes sociales, incluidas Facebook y Twitter, 12 artículos sobre el contenido y la importancia del derecho al desarrollo. UN كما أعدت المفوضية ونشرت على موقعها على الإنترنت وعبر الشبكة الاجتماعية، بما في ذلك في الفايسبوك وتويتر، 12 مقالة عن مضمون الحق في التنمية وأهميته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more