Además, esa información figurará también en la lengua de señas en un sitio web establecido a tal efecto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستُقدَّم هذه المعلومات بلغة الإشارة النمساوية على موقع شبكي أُتيح لهذا الغرض. |
La ONUDD se propone ofrecer esa y otras informaciones a los Estados miembros en un sitio web seguro con el fin de facilitar la cooperación judicial en la práctica. | UN | ويعتزم المكتب توفير تلك المعلومات وغيرها للدول الأعضاء على موقع شبكي آمن من أجل تيسير التعاون القضائي العملي. |
La ONUDD proyecta poner tal información a disposición de los Estados miembros en un sitio web seguro. | UN | ويعتزم يونودك توفير هذه المعلومات للدول الأعضاء على موقع شبكي آمن. |
Otras posibilidades incluyen la creación de un sistema nacional de información en línea sobre la degradación de las tierras en un sitio web específico sobre el proyecto LADA. | UN | وتشمل التطورات الإضافية إقامة نظام وطني للمعلومات المتعلقة بتردي الأراضي على موقع شبكي محدد للمشروع. |
El UNICEF ha proporcionado diversas oportunidades de capacitación e información por diferentes medios, como una página especial de intranet, el envío de mensajes en un sitio de redes sociales, comunidades de prácticas, seminarios web, la difusión de mensajes mundiales periódicos del personal directivo superior, notas de información y vídeos. | UN | ويذكر في هذا الصدد أن اليونيسيف قد قدمت عدداً من فرص التدريب والإعلام من خلال وسائل مختلفة، مثل تخصيص صفحة على الشبكة الداخلية، وتمرير رسائل على موقع شبكي اجتماعي وعبر الأوساط المهنية وحلقات التعليم الشبكي، وبث رسائل عامة منتظمة صادرة عن الإدارة العليا، ومذكرات إعلامية، ومواد مسجلة بالفيديو. |
El Departamento procuró historias de todo el mundo acerca de lo que los jóvenes hacen en pro de la paz, que se publicaron en un sitio web especial, con ejemplos de todas las regiones del mundo. | UN | وبحثت الإدارة عن قصص من حول العالم بشأن ما يمكن للشباب أن يفعله من أجل السلام، وهي قصص نُشرت على موقع شبكي مخصص لذلك مع إيراد أمثلة من جميع مناطق العالم. |
en un sitio web específico se registraron 4.700 consultas y 15.958 visitas de páginas. | UN | وسجل أكثر من 700 4 زيارة و958 15 عملية تصفح على موقع شبكي مخصص. |
También sería útil saber si la Ley de protección de los jóvenes contra la explotación sexual establece límites de edades al respecto y qué sanciones se imponen a los infractores, además de exhibir sus nombres en un sitio web. | UN | وسيكون من المفيد أيضا معرفة ما إن كان قانون حماية الشباب من الاستغلال الجنسي ينص على حدود عمرية في هذا المجال، وما هي العقوبات التي تُوقّع على مرتكبي هذه الجريمة، بخلاف نشر أسمائهم على موقع شبكي. |
El período de sesiones sustantivo se celebró con utilización eficiente del papel: se suministraron los documentos en un sitio web especial, en tanto que la Secretaría suministró servicios de impresión cuando se le solicitaron, computadoras portátiles en préstamo y apoyo técnico. | UN | وكانت الدورة الموضوعية مقتصدة في استخدام الورق: حيث قدمت الوثائق على موقع شبكي مخصص، ووفرت الأمانة العامة خدمات الطباعة عند الطلب، والحواسيب الحجرية على سبيل الإعارة والدعم التقني. |
Se dan a conocer al público en general las diferentes formas de información de los medios de comunicación; los temas y las actividades también se encuentran disponibles en un sitio web del Gobierno concebido con este propósito. | UN | وقد جرى إعلام الجمهور العام بمختلف أشكال الإبلاغ المتَّبعة في تقارير وسائط الإعلام؛ وأُتيحت سُبل الاطّلاع على المواضيع الرئيسية والأحداث الهامة أيضا على موقع شبكي حكومي أُنشئ لهذا الغرض. |
Esa información figura actualmente en línea en un sitio web protegido (http://www.unodc.org/compauth/index.html). | UN | وباتت هذه المعلومات متوفرة على موقع شبكي آمن (http://www.unodc.org/compauth/index.html). |
En diciembre de 2006 la ONUDD puso esa información a disposición de los Estados Miembros en un sitio web protegido (http://www.unodc.org/compauth/index.html), instando a los gobiernos a adquirir una contraseña. | UN | وفي كانون الأول/ ديسمبر 2006 أتاح المكتب تلك المعلومات للدول الأعضاء على موقع شبكي آمن (http://www.unodc.org/compauth/index.html)، وشُجِّعت الحكومات على طلب كلمة سر للنفاذ إلى الموقع. |
Esa información figura actualmente en línea en un sitio web protegido (http://www.unodc.org/compauth). | UN | وهذه المعلومات متوفرة حاليا على موقع شبكي آمن (http://www.unodc.org/compauth). |
El texto íntegro de las respuestas recibidas de los Estados Miembros se puede consultar en un sitio web específico. | UN | ويمكن الاطلاع على النص الكامل للردود الواردة من الدول الأعضاء على موقع شبكي مخصص لها(). |
En una declaración publicada en un sitio web afiliado a los talibanes se criticó el informe anual de 2011 por considerarlo parcial. | UN | 28 - وانتقد بيان صادر على موقع شبكي تابع لحركة طالبان التقرير السنوي لعام 2011 معتبراً أنه لم يراعِ سوى جانب واحد من الأحداث. |
Entre otras cosas, recibe alertas sobre productos peligrosos de las autoridades encargadas de la seguridad de los consumidores en todo el mundo, alertas que procesa y publica en un sitio web, donde las autoridades y los consumidores pueden consultarlas fácilmente. | UN | وتتلقى الشبكة، في جملة أمور، إخطارات تتعلق بمنتجات غير مأمونة من السلطات المعنية بسلامة المستهلك في أنحاء مختلفة من العالم وتقوم بتجهيز هذه الإخطارات ونشرها على موقع شبكي لتيسير وصول السلطات والمستهلكين إليها. |
Las respuestas recibidas de los Estados Miembros se pueden consultar en un sitio web habilitado al efecto (www.un.org/esa/ffd). | UN | ويمكن الاطلاع على الردود الواردة من الدول الأعضاء على موقع شبكي مخصص لها على العنوان الإلكتروني التالي www.un.org/esa/ffd. |
Algunos oradores sugirieron que se creara una red virtual en un sitio web seguro de personas de contacto de las autoridades centrales u otras autoridades, como forma innovadora de posibilitar la celebración de consultas oficiosas antes de la presentación oficial de las solicitudes de asistencia judicial recíproca. | UN | واقترح بعض المتكلِّمين إنشاء شبكة افتراضية على موقع شبكي مأمون لمسؤولي الاتصال في السلطات المركزية أو غيرها من الهيئات كوسيلة مبتكرة تتيح إجراء مشاورات غير رسمية قبل تقديم طلبات المساعدة القانونية المتبادلة بصفة رسمية. |
Además, consideraron que se podía seguir estudiando la posibilidad de crear, en un sitio web seguro, una red virtual de personas de contacto de las autoridades centrales u otras autoridades competentes, como forma innovadora de celebrar consultas oficiosas antes de que se presentaran oficialmente solicitudes de cooperación internacional. | UN | كما نظر الخبراء في مواصلة بحث إمكانية إنشاء شبكة افتراضية على موقع شبكي مأمون لمسؤولي الاتصال في السلطات المركزية أو غيرها من السلطات المختصَّة كطريقة مبتكرة لإجراء مشاورات غير رسمية قبل تقديم طلبات التعاون الدولي رسميًّا. |
El UNICEF ha proporcionado diversas oportunidades de capacitación e información por diferentes medios, como una página especial de intranet, el envío de mensajes en un sitio de redes sociales, comunidades de prácticas, seminarios web, la difusión de mensajes mundiales periódicos del personal directivo superior, notas de información y vídeos. | UN | ويذكر في هذا الصدد أن اليونيسيف قد قدمت عدداً من فرص التدريب والإعلام من خلال وسائل مختلفة، مثل تخصيص صفحة على الشبكة الداخلية، وتمرير رسائل على موقع شبكي اجتماعي وعبر الأوساط المهنية وحلقات التعليم الشبكي، وبث رسائل عامة منتظمة صادرة عن الإدارة العليا، ومذكرات إعلامية، ومواد مسجلة بالفيديو. |
En particular, el Departamento prestará servicios de asesoramiento para la creación de un sitio web sobre el monumento permanente. | UN | وستوفر الإدارة على وجه الخصوص خدمات استشارية على موقع شبكي من أجل إقامة النصب التذكاري الدائم. |