"على نتيجة المفاوضات" - Translation from Arabic to Spanish

    • el resultado de las negociaciones
        
    • los resultados de las negociaciones
        
    • del resultado de las negociaciones
        
    Mi Gobierno se opone a cualquier texto que pueda considerarse prejuzga el resultado de las negociaciones. UN وحكومتي تعارض أي صيغة يمكن أن تعتبر حكما مسبقا على نتيجة المفاوضات.
    A juicio de mi Gobierno tampoco es útil aprobar resoluciones que pretenden prejuzgar el resultado de las negociaciones. UN وليس من المفيد أيضا، من وجهة نظر حكومتي، اتخاذ قرارات تسعى الى الحكم مسبقا على نتيجة المفاوضات.
    La Asamblea no quiso ocuparse del tema para no influenciar ni prejuzgar el resultado de las negociaciones. UN ولم ترغب الجمعية في أن يؤثر ما تقوم به من نشاط على نتيجة المفاوضات أو الحكم عليها مسبقا.
    Esa recomendación prejuzga los resultados de las negociaciones entre las partes interesadas. UN فهذه التوصية تستبق الحكم على نتيجة المفاوضات بين الأطراف المعنية.
    Cualquier intento de las Naciones Unidas de aprobar esas resoluciones sólo servirá para prejuzgar los resultados de las negociaciones. UN وأي محاولة من جانب اﻷمم المتحدة لاتخاذ مثل هذه القرارات ليس من شأنها إلا أن تحكم مسبقا على نتيجة المفاوضات.
    Tales pedidos significarán un prejuzgamiento real del resultado de las negociaciones por la aceptación del desequilibrio de poder y situaciones de facto ilegales que ya han sido creadas por el lado israelí. UN هذه الدعوات تعني الحكم المسبق الحقيقي على نتيجة المفاوضات بقبول الاختلال في توازن القوة وقبول أوضاع اﻷمر الواقع غير الشرعية التي أقامها الجانب الاسرائيلي بالفعل.
    Como ya ha declarado el Cuarteto, las acciones unilaterales no pueden prejuzgar el resultado de las negociaciones y no serán reconocidas por la comunidad internacional. UN وكما ذكرت سابقا المجموعة الرباعية، لا يمكن لاتخاذ إجراءات انفرادية أن يحكم مسبقا على نتيجة المفاوضات ولن يعترف بها المجتمع الدولي.
    Costa Rica no pretende con este documento prejuzgar el resultado de las negociaciones. UN وليس قصد كوستاريكا هنا هو الحكم مسبقاً على نتيجة المفاوضات.
    A este respecto, el Cuarteto ha instado repetidamente a las partes a que se abstengan de acciones que prejuzguen el resultado de las negociaciones. UN وفي هذا الصدد، حثت المجموعة الرباعية الطرفين مرارا على الامتناع عن الأعمال التي تحكم مسبقا على نتيجة المفاوضات.
    Corresponde a Israel especial responsabilidad en cuanto a hacer viable el éxito de esta etapa de transición. En primer lugar, Israel debe cumplir con sus obligaciones como autoridad de ocupación y abstenerse de realizar nuevos cambios en los territorios ocupados, incluida Al-Quds, que pudieran afectar el resultado de las negociaciones finales. UN إن اسرائيل تتحمل مسؤولية خاصة إزاء نجاح تلك المرحلة الانتقالية، فيجب عليها أولا أن تحترم التزاماتها كسلطة احتلال، وأن تمتنع خلال تلك الفترة الانتقالية عن إدخال أية تعديلات إضافية على طبيعة اﻷراضي المحتلة بما في ذلك القدس، بشكل يؤثر على نتيجة المفاوضات النهائية.
    A juicio de Finlandia es muy importante que no se interprete que las recomendaciones hechas por la Asamblea General prejuzgan en algún modo el resultado de las negociaciones en curso entre los Estados partes. UN وترى فنلندا أنه من المهم ألا تفسر توصيات الجمعية العامة بأنها حكم مسبق بطريقة ما على نتيجة المفاوضات الجارية بين الدول اﻷطراف.
    Al igual que resoluciones anteriores, trata de predeterminar el resultado de las negociaciones sobre cuestiones relativas al estatuto permanente, en contradicción de la Declaración de Principios. UN وشأنه شأن القرارات السابقة يحاول إصدار حكم مسبق على نتيجة المفاوضات التي تجري بشأن قضايا تتعلق بالمركز الدائم، بما يتعارض مع إعلان المبادئ.
    El propósito evidente de este esfuerzo es afectar el resultado de las negociaciones sobre el estatuto permanente del territorio usando indebidamente el sistema de las Naciones Unidas. UN والغرض الواضح لهذا الجهد هو التأثير على نتيجة المفاوضات بشأن المركز الدائم لهذه اﻷراضي وذلك عن طريق إساءة استغلال منظومة اﻷمم المتحدة.
    Pensamos que este proyecto de resolución sobre el Golán sirio contiene referencias geográficas que podrían prejuzgar el resultado de las negociaciones bilaterales. UN ونعتقد أن مشروع القرار هذا المعني بالجولان السوري يتضمن مراجع جغرافية يمكن أن تحكم أحكاما مسبقة على نتيجة المفاوضات الثنائية.
    Si se permite que continúe, la construcción amenaza con prejuzgar el resultado de las negociaciones de las partes sobre el estatuto definitivo. UN وإذا تم السماح لبناء الجدار بأن يستمر، فإن ذلك من شأنه أن يهدد بإصدار حكم مسبق على نتيجة المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي بين الطرفين.
    Argelia no puede ser un observador no involucrado y tratar al mismo tiempo de prejuzgar el resultado de las negociaciones, imponiendo su punto de vista sobre las delegaciones que las están llevando a cabo. UN ولا يمكن للجزائر أن تكون مراقباً محايداً وتحاول في الوقت نفسه التأثير على نتيجة المفاوضات بفرض وجهة نظرها على الوفود التي تتفاوض.
    En el orden del día propuesto por la parte yugoslava no se prejuzgan los resultados de las negociaciones. UN وجدول الأعمال المقترح من الجانب اليوغوسلافي لا يصدر حكما مسبقا على نتيجة المفاوضات.
    Creemos firmemente que ambas partes en el conflicto deben abstenerse de toda medida que pudiera prejuzgar los resultados de las negociaciones. UN إننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن طرفي الصراع ينبغي أن يمتنعا عن اتخاذ أية إجراءات قد تشكل حكما مسبقا على نتيجة المفاوضات.
    Instamos a las dos partes a que no tomen medidas unilaterales que puedan comprometer la paz o prejuzgar los resultados de las negociaciones. UN ونحن نحث كلا الطرفين على الاحجام عن اتخاذ أية إجــراءات من طرف واحد يمكن أن تعرض السلام للخطر، أو أن تحكم مسبقا على نتيجة المفاوضات.
    A fin de elaborar un orden del día en que no se prejuzguen los resultados de las negociaciones ni la posición de ninguna de las partes, la parte yugoslava ha propuesto que se considere la norma de uti possidetis, en cuya aplicación ambas partes han estado de acuerdo. UN ورغبة في وضع جدول أعمال دون الحكم مسبقا على نتيجة المفاوضات وموقف كل جانب، اقترح الجانب اليوغوسلافي النظر في قاعدة " الاحتفاظ بمحل النزاع لحين تسويته " ، التي وافق كلا الجانبين على تطبيقها.
    Al finalizar los trabajos del grupo, se vio que el acuerdo final con respecto al texto completo dependía del resultado de las negociaciones acerca de la redacción del proyecto de declaración política. UN وفي ختام أعمال الفريق، رئي أن الاتفاق النهائي على النص الكامل سوف يتوقف على نتيجة المفاوضات بشأن صياغة مشروع اﻹعلان السياسي.
    La primera cuestión dependía del resultado de las negociaciones entre el Iraq y Kuwait con respecto a la aprobación de las indemnizaciones pendientes. Dicha aprobación estaba prevista en breve plazo bajo los auspicios de la secretaría. UN وتتوقف القضية الأولى على نتيجة المفاوضات بين العراق والكويت فيما يتعلق بالتعويضات المقررة التي لم تسدد بعد، وهي المفاوضات المقرر عقدها قريبا تحت رعاية الأمانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more