"على نحو صحيح" - Translation from Arabic to Spanish

    • correctamente
        
    • debidamente
        
    • adecuadamente
        
    • de manera adecuada
        
    • bien
        
    • con exactitud
        
    • la adecuada
        
    • la correcta
        
    • válidamente
        
    • acertadamente
        
    • con acierto
        
    La verificación con Galileo había revelado también que la ubicación de varios artículos no estaba registrada correctamente en el sistema. UN وكشف التحقق باستخدام نظام غاليليو أيضا عن أن أماكن عدة لا تظهر في النظام على نحو صحيح.
    Como varios oradores han señalado correctamente, no hay un solo planteamiento ni una solución estándar que valga para todos los casos. UN وكما ذكر العديد من المتكلمين على نحو صحيح فإنه ما من نهج بمفرده أو حل واحد يناسب الجميع.
    Lamento la utilización de esta palabra en una oración que, por lo demás, interpreta el derecho correctamente. UN وأعرب عن أسفي لوجود هذه العبارة في جملة كانت لولا ذلك تسرد القانون على نحو صحيح.
    Consideramos que sólo merecen apoyo internacional las sanciones debidamente impuestas por la comunidad internacional sobre la base de decisiones tomadas por las Naciones Unidas. UN ونعتقد أنه لا يستحق التأييد سوى الجزاءات التي فرضها على نحو صحيح المجتمع الدولي استنادا إلى قرارات اتخذتها اﻷمم المتحدة.
    La opinión del Gobierno del Reino Unido es que estas cuestiones se pueden resolver adecuadamente examinando la naturaleza de la obligación más que la del hecho. UN كما ترى حكومة المملكة المتحدة ضرورة اﻹجابة على هذه اﻷسئلة على نحو صحيح من خلال تدارس طبيعة الالتزام بدلا عن الفعل ذاته.
    El nuevo enfoque exige que nos preparemos de manera adecuada para los retos que tenemos por delante. UN ويستلزم اتباع نهج جديد أن نهيئ أنفسنا على نحو صحيح لمواجهة التحديات المقبلة.
    Por el contrario, la comunicación se basaba en el supuesto de que las autoridades danesas no aplicaban la Ley Nº 459 correctamente. UN وعلى العكس من ذلك، فإن البلاغ يستند إلى افتراض أن السلطات الدانمركية لم تطبق القانون رقم 459 على نحو صحيح.
    La conclusión de que el Sr. Lyashkevich era culpable estaba bien fundada y sus actos fueron calificados correctamente con arreglo a los artículos pertinentes del Código Penal. UN وقرارها إدانة السيد لياشكِفيتش لها ما يبررها، كما أن أفعاله تندرج على نحو صحيح في المواد ذات الصلة من القانون الجنائي.
    i) Verificará que la discrepancia es real y ha sido correctamente determinada por el diario de las transacciones; UN `1` يتحقق مما إذا كان هذا التباين قد حدث وحُدِّد على نحو صحيح في سجل التعاملات؛
    i) Verificará que la discrepancia es real y ha sido correctamente determinada por el diario de las transacciones; UN `1` يتحقق مما إذا كان هذا التباين قد حدث وحُدِّد على نحو صحيح في سجل المعاملات؛
    i) Verificará que la discrepancia es real y ha sido correctamente señalada por el diario de las transacciones; UN `1` يتحقق مما إذا كان هذا التباين قد حدث وحُدِّد على نحو صحيح في سجل المعاملات؛
    Por lo tanto, deseo que se nos comprenda correctamente a fin de que no haya malentendidos. UN ولذلك، أود أن نُفهم على نحو صحيح لكي لا يكون هناك أي سوء فهم.
    i) Verificará que la discrepancia es real y ha sido correctamente determinada por el diario de las transacciones; UN `1` يتحقق مما إذا كان هذا التباين قد حدث وحُدِّد على نحو صحيح في سجل المعاملات؛
    Por lo que se refiere a las secciones C y D, la Corte no debe tener competencia si los Estados están desempeñando debidamente sus obligaciones. UN وفيما يتعلق بالفرعين جيم ودال ، ينبغي للمحكمة أن يكون لها اختصاص اذا كانت الدول تؤدي واجباتها على نحو صحيح .
    El Grupo tan sólo desea señalar que las sumas reclamadas por obras ejecutadas en esa fecha o después de esa fecha quedan debidamente comprendidas en la competencia de la Comisión. UN فكل ما يقوله الفريق هنا إن المبالغ المطالَب بتعويضها عن العمل المنجز في التاريخ المذكور أو بعده تندرج على نحو صحيح في نطاق ولاية اللجنة.
    Esperaba también que se tomaran debidamente en consideración las opiniones del Grupo de Trabajo. UN ويأمل وفده أيضاً في أن تؤخذ وجهات نظر الفرقة العاملة في الاعتبار على نحو صحيح.
    Es preciso diseñar políticas concretas a fin de velar por que los valores ambientales se reflejen adecuadamente en las actividades económicas. UN والحاجة تدعو إلى استهداف سياسات محددة بغية ضمان تبيان القيم البيئية على نحو صحيح في اﻷنشطة الاقتصادية.
    Para responder adecuadamente a estas eventualidades, resulta indiscutible la necesidad de la reforma del Consejo de Seguridad. UN وللاستجابة على نحو صحيح لهذه التطورات ثمة حاجة لا مراء فيها إلى إصلاح مجلس اﻷمن.
    Esa labor de revisión puede afectar profundamente al desarrollo de sistemas de armas si se efectúa de manera adecuada y concienzuda. UN ويمكن لإجراءات الاستعراض من هذا القبيل إذا أجريت على نحو صحيح وجدي، أن يكون لها تأثير شديد على تطوير منظومات الأسلحة.
    La Unión Europea considera que el proyecto expone la situación de los derechos humanos en el Irán con exactitud y equilibrio y tiene en cuenta la positiva evolución registrada en ciertas esferas. UN وأشار إلى أن الاتحاد اﻷوروبي يرى أن المشروع يصف حالة حقوق اﻹنسان في إيران على نحو صحيح ومتزن ويراعي التطورات اﻹيجابية المسجلة في بعض المجالات.
    Se indicó que la adecuada determinación de las necesidades permitía adaptar esas actividades de manera óptima. UN وذُكر أن تحديد تلك الاحتياجات على نحو صحيح يساعد على إعداد تلك الأنشطة وفقا لتلك الاحتياجات على الوجه الأمثل.
    Esto ayuda a evitar medidas o acuerdos fragmentarios que impiden la correcta administración de la justicia. Párrafos UN وهذا يساعد على تجنب الترتيبات الجزئية أو الإجراءات التي تعرقل إقامة العدالة على نحو صحيح.
    Tampoco podría un tercer Estado reconocer válidamente la legalidad de, por ejemplo, la detención ilícita o el asesinato de un diplomático. UN كما لا يمكن لدولة ثالثة أن تعترف على نحو صحيح بشرعية الاعتقال غير المشروع للدبلوماسيين أو قتلهم مثلا.
    El actual conflicto de Kosovo, como acertadamente se señaló en las resoluciones y en la declaración presidencial del Consejo de Seguridad, corre el riesgo de extenderse. UN إن النزاع الحالي في كوسوفو، كما أوضحت على نحو صحيح قرارات مجلس اﻷمن وبيانه الرئاسي، ينطوي على خطر قوي يهدد بامتداده.
    18. El indicador propuesto en la Estrategia apunta, con acierto, a la cuantificación de los fondos disponibles para la aplicación de la Convención. UN 18- يشير المؤشر المقترح في " الاستراتيجية " على نحو صحيح إلى تقدير كمية التمويل المتوفر لتنفيذ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more