La verificación con Galileo había revelado también que la ubicación de varios artículos no estaba registrada correctamente en el sistema. | UN | وكشف التحقق باستخدام نظام غاليليو أيضا عن أن أماكن عدة لا تظهر في النظام على نحو صحيح. |
Como varios oradores han señalado correctamente, no hay un solo planteamiento ni una solución estándar que valga para todos los casos. | UN | وكما ذكر العديد من المتكلمين على نحو صحيح فإنه ما من نهج بمفرده أو حل واحد يناسب الجميع. |
Lamento la utilización de esta palabra en una oración que, por lo demás, interpreta el derecho correctamente. | UN | وأعرب عن أسفي لوجود هذه العبارة في جملة كانت لولا ذلك تسرد القانون على نحو صحيح. |
Consideramos que sólo merecen apoyo internacional las sanciones debidamente impuestas por la comunidad internacional sobre la base de decisiones tomadas por las Naciones Unidas. | UN | ونعتقد أنه لا يستحق التأييد سوى الجزاءات التي فرضها على نحو صحيح المجتمع الدولي استنادا إلى قرارات اتخذتها اﻷمم المتحدة. |
La opinión del Gobierno del Reino Unido es que estas cuestiones se pueden resolver adecuadamente examinando la naturaleza de la obligación más que la del hecho. | UN | كما ترى حكومة المملكة المتحدة ضرورة اﻹجابة على هذه اﻷسئلة على نحو صحيح من خلال تدارس طبيعة الالتزام بدلا عن الفعل ذاته. |
El nuevo enfoque exige que nos preparemos de manera adecuada para los retos que tenemos por delante. | UN | ويستلزم اتباع نهج جديد أن نهيئ أنفسنا على نحو صحيح لمواجهة التحديات المقبلة. |
Por el contrario, la comunicación se basaba en el supuesto de que las autoridades danesas no aplicaban la Ley Nº 459 correctamente. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن البلاغ يستند إلى افتراض أن السلطات الدانمركية لم تطبق القانون رقم 459 على نحو صحيح. |
La conclusión de que el Sr. Lyashkevich era culpable estaba bien fundada y sus actos fueron calificados correctamente con arreglo a los artículos pertinentes del Código Penal. | UN | وقرارها إدانة السيد لياشكِفيتش لها ما يبررها، كما أن أفعاله تندرج على نحو صحيح في المواد ذات الصلة من القانون الجنائي. |
i) Verificará que la discrepancia es real y ha sido correctamente determinada por el diario de las transacciones; | UN | `1` يتحقق مما إذا كان هذا التباين قد حدث وحُدِّد على نحو صحيح في سجل التعاملات؛ |
i) Verificará que la discrepancia es real y ha sido correctamente determinada por el diario de las transacciones; | UN | `1` يتحقق مما إذا كان هذا التباين قد حدث وحُدِّد على نحو صحيح في سجل المعاملات؛ |
i) Verificará que la discrepancia es real y ha sido correctamente señalada por el diario de las transacciones; | UN | `1` يتحقق مما إذا كان هذا التباين قد حدث وحُدِّد على نحو صحيح في سجل المعاملات؛ |
Por lo tanto, deseo que se nos comprenda correctamente a fin de que no haya malentendidos. | UN | ولذلك، أود أن نُفهم على نحو صحيح لكي لا يكون هناك أي سوء فهم. |
i) Verificará que la discrepancia es real y ha sido correctamente determinada por el diario de las transacciones; | UN | `1` يتحقق مما إذا كان هذا التباين قد حدث وحُدِّد على نحو صحيح في سجل المعاملات؛ |
Por lo que se refiere a las secciones C y D, la Corte no debe tener competencia si los Estados están desempeñando debidamente sus obligaciones. | UN | وفيما يتعلق بالفرعين جيم ودال ، ينبغي للمحكمة أن يكون لها اختصاص اذا كانت الدول تؤدي واجباتها على نحو صحيح . |
El Grupo tan sólo desea señalar que las sumas reclamadas por obras ejecutadas en esa fecha o después de esa fecha quedan debidamente comprendidas en la competencia de la Comisión. | UN | فكل ما يقوله الفريق هنا إن المبالغ المطالَب بتعويضها عن العمل المنجز في التاريخ المذكور أو بعده تندرج على نحو صحيح في نطاق ولاية اللجنة. |
Esperaba también que se tomaran debidamente en consideración las opiniones del Grupo de Trabajo. | UN | ويأمل وفده أيضاً في أن تؤخذ وجهات نظر الفرقة العاملة في الاعتبار على نحو صحيح. |
Es preciso diseñar políticas concretas a fin de velar por que los valores ambientales se reflejen adecuadamente en las actividades económicas. | UN | والحاجة تدعو إلى استهداف سياسات محددة بغية ضمان تبيان القيم البيئية على نحو صحيح في اﻷنشطة الاقتصادية. |
Para responder adecuadamente a estas eventualidades, resulta indiscutible la necesidad de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وللاستجابة على نحو صحيح لهذه التطورات ثمة حاجة لا مراء فيها إلى إصلاح مجلس اﻷمن. |
Esa labor de revisión puede afectar profundamente al desarrollo de sistemas de armas si se efectúa de manera adecuada y concienzuda. | UN | ويمكن لإجراءات الاستعراض من هذا القبيل إذا أجريت على نحو صحيح وجدي، أن يكون لها تأثير شديد على تطوير منظومات الأسلحة. |
La Unión Europea considera que el proyecto expone la situación de los derechos humanos en el Irán con exactitud y equilibrio y tiene en cuenta la positiva evolución registrada en ciertas esferas. | UN | وأشار إلى أن الاتحاد اﻷوروبي يرى أن المشروع يصف حالة حقوق اﻹنسان في إيران على نحو صحيح ومتزن ويراعي التطورات اﻹيجابية المسجلة في بعض المجالات. |
Se indicó que la adecuada determinación de las necesidades permitía adaptar esas actividades de manera óptima. | UN | وذُكر أن تحديد تلك الاحتياجات على نحو صحيح يساعد على إعداد تلك الأنشطة وفقا لتلك الاحتياجات على الوجه الأمثل. |
Esto ayuda a evitar medidas o acuerdos fragmentarios que impiden la correcta administración de la justicia. Párrafos | UN | وهذا يساعد على تجنب الترتيبات الجزئية أو الإجراءات التي تعرقل إقامة العدالة على نحو صحيح. |
Tampoco podría un tercer Estado reconocer válidamente la legalidad de, por ejemplo, la detención ilícita o el asesinato de un diplomático. | UN | كما لا يمكن لدولة ثالثة أن تعترف على نحو صحيح بشرعية الاعتقال غير المشروع للدبلوماسيين أو قتلهم مثلا. |
El actual conflicto de Kosovo, como acertadamente se señaló en las resoluciones y en la declaración presidencial del Consejo de Seguridad, corre el riesgo de extenderse. | UN | إن النزاع الحالي في كوسوفو، كما أوضحت على نحو صحيح قرارات مجلس اﻷمن وبيانه الرئاسي، ينطوي على خطر قوي يهدد بامتداده. |
18. El indicador propuesto en la Estrategia apunta, con acierto, a la cuantificación de los fondos disponibles para la aplicación de la Convención. | UN | 18- يشير المؤشر المقترح في " الاستراتيجية " على نحو صحيح إلى تقدير كمية التمويل المتوفر لتنفيذ الاتفاقية. |