"على نحو غير مباشر" - Translation from Arabic to Spanish

    • indirectamente
        
    • de manera indirecta
        
    Mejora del método para calcular los servicios de intermediación financiera medidos indirectamente (SIFMI) UN تحسين طريقة احتساب خدمات الوساطة المالية المقيسة على نحو غير مباشر
    Mejora del método para calcular los servicios de intermediación financiera medidos indirectamente (SIFMI) UN تحسين طريقة احتساب خدمات الوساطة المالية المقيسة على نحو غير مباشر
    Dichos proyectos, iniciados a solicitud de los países interesados, comprenden una amplia gama de actividades relativas a los asentamientos humanos y tienen por objeto promover indirectamente la cooperación técnica entre los propios países islámicos. UN وهذه المشاريع، التي يضطلع بها بناء على طلب البلدان المعنية، تغطي نطاقا شاملا من أنشطة المستوطنات البشرية وتعزز على نحو غير مباشر التعاون التقني فيما بين البلدان اﻹسلامية ذاتها.
    la medición de los servicios de intermediación financiera medidos de manera indirecta y las mediciones monetarias ponderadas UN دراسة للروابط بين قياس خدمات الوساطة المالية المقيسة على نحو غير مباشر وقياسات النقود الموزونة
    A estos retos se debe en parte el hecho de que la atención y la adopción de decisiones hayan pasado al Consejo de Seguridad, a veces incluso en relación con asuntos vinculados con sus responsabilidades sólo de manera indirecta. UN وهذان التحديان يشكلان جزئيا سبب تحول الاهتمام إلى مجلس الأمن ونقل عملية اتخاذ القرار إليه، حتى في المسائل التي لا تتصل بمسؤولياته إلا على نحو غير مباشر في بعض الأحيان.
    El crédito regulado perjudica indirectamente a la mujer al interferir en la asignación eficiente de los recursos y al inhibir el crecimiento económico. UN وأما الائتمان المنظم فهو يلحق الضرر بالمرأة على نحو غير مباشر بإعاقة توزيع الموارد بكفاءة والحد من النمو الاقتصادي.
    Las restricciones al comercio y a la inversión extranjera limitan indirectamente los viajes de negocios. UN والقيود المفروضة على التجارة والاستثمار اﻷجنبي تقيد السفر على نحو غير مباشر.
    La subrepresentación de las mujeres en la política y su participación frecuentemente insuficiente en los procesos de adopción de decisiones políticas también tiene indirectamente un efecto negativo en la participación de las mujeres en otros sectores. UN والتمثيل المنقوص للمرأة في السياسة ومشاركتها غير الكافية في أغلب اﻷحيان في عمليات صنع القرار السياسي يؤثران كذلك تأثيرا سلبيا على نحو غير مباشر على مشاركة المرأة في القطاعات اﻷخرى.
    No obstante, el continente se había visto afectado indirectamente, sufriendo una disminución de la demanda y de los precios de sus materias primas. UN ومع ذلك، فقد تأثرت أفريقيا على نحو غير مباشر بسبب انخفاض الطلب على سلعها وهبوط أسعارها.
    Medición de la producción de la gestión de la cartera sin incluir los servicios de intermediación financiera medidos indirectamente (SIFMI). UN قياس ناتج إدارة الحافظة. خدمات الوساطة المالية المقيمة على نحو غير مباشر غير مشمولة بالقياس.
    En el programa de 2002 se han incluido ya elementos de transmisión electrónica que tienen por objeto prestar un apoyo directo a los cursos y establecer indirectamente un mecanismo de seguimiento electrónico. UN وشملت دورات عام 2002 بالفعل خصائص إلكترونية تهدف إلى دعم الدورات مباشرة وتقدم على نحو غير مباشر آلية متابعة إلكترونية.
    Además, no se deben promover roles estereotipados para las mujeres y los hombres, incluso indirectamente, en los libros de texto. UN وفضلا عن ذلك، يجب ألا تشجع أية أدوار نمطية للرجل أو المرأة في الكتب الدراسية، حتى إن كان ذلك على نحو غير مباشر.
    Nota: En la población del censo de 1953 no se incluyen los habitantes encuestados indirectamente. UN ملحوظة: عدد سكان تعداد 1953 لا يتضمن السكان الذين أجريت عليهم دراسة استقصائية على نحو غير مباشر.
    También hay otra forma de violencia moral contra las mujeres que indirectamente son vendidas porque tienen la condición de esclavas. UN كما أنه يوجد شكل آخر من أشكال العنف ضد النساء، يتمثل في بيعهن على نحو غير مباشر باعتبارهن من العبيد.
    Con ello se introducirá una perspectiva de género en la vida cotidiana, lo cual debilitará indirectamente los estereotipos de género. UN وهذا يضيف عنصر جنساني إلى الحياة اليومية، مما يقوض القوالب النمطية الجنسانية على نحو غير مباشر.
    De este modo, se evitaría la carga de la desigualdad de distribución del trabajo, que influye indirectamente en una menor participación de la mujer en la vida política y pública. UN وبهذه الطريقة يجري تجنب عبء تقسيم العمل على نحو غير متساو، مما يسفر على نحو غير مباشر عن المشاركة المنقوصة للمرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Ello no puede lograrse indirectamente fusionando la función de los coordinadores con el programa de trabajo propuesto. UN وهذا لا يمكن القيام به على نحو غير مباشر بدمج دور المنسقين مع برنامج العمل المقترح.
    Más de la mitad de los países informaron de que habían sancionado o adoptado políticas que, de manera indirecta o inadvertida, limitaban el acceso a los servicios para las poblaciones vulnerables. UN وأفادت نسبة تجاوز النصف من البلدان بأن لديها قوانين أو سياسات تقلل على نحو غير مباشر أو غير مقصود مدى توافر الخدمات للفئات الضعيفة.
    Se diseña una unidad al vacío con un doble blindaje, que se calienta de manera indirecta con aceite térmico, lo que permite una distribución uniforme del calor en el material tratado. UN وهنالك وحدة معالجة فراغية مصمَّمة بغلاف هوائي مزدوج، يُحمّى على نحو غير مباشر بالزيت الحراري، مما يتيح توزيعاً متكافئاً للحرارة في مُدخَلات المواد المعالَجة.
    Se identificaron los siguientes temas para su inclusión en el programa de investigación a largo plazo sobre los servicios de intermediación financiera medidos de manera indirecta: UN وحُدِّدت المواضيع التالية لإدراجها في جدول أعمال البحوث الطويلة الأجل بشأن خدمات الوساطة المالية المحتسبة على نحو غير مباشر:
    Se diseña una unidad al vacío con un doble blindaje, que se calienta de manera indirecta con aceite térmico, lo que permite una distribución uniforme del calor en el material tratado. UN وهنالك وحدة معالجة فراغية مصمَّمة بغلاف هوائي مزدوج، يُحمّى على نحو غير مباشر بالزيت الحراري، مما يتيح توزيعاً متكافئاً للحرارة في مُدخَلات المواد المعالَجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more