"على نحو ما هو مبين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • como se indica en
        
    • establecidos en
        
    • como se muestra en
        
    • reflejado en
        
    • como se subrayó en
        
    • como se indicaba en
        
    • según se indica en
        
    • como se establece en
        
    • tal como se estableció en
        
    Se han puesto en marcha varias medidas, tal como se indica en relación con el artículo 7. UN وقد تم إقامة عدد من التدابير على نحو ما هو مبين في المادة 7 من التقرير.
    El marco de gestión de talentos propuesto se aplicaría mediante un instrumento electrónico de dotación de personal que, como se indica en el párrafo 28 supra, está previsto que sustituya al sistema Galaxy. UN وسيجري تنفيذ إطار إدارة المواهب المقترح عن طريق أداة لدعم التوظيف الإلكتروني يُراد منها أن تحل محل نظام غالاكسي، على نحو ما هو مبين في الفقرة 28 أعلاه.
    El Comisionado protege los derechos y libertades humanos y civiles establecidos en la Constitución y otras disposiciones. UN ويضمن المفوض حقوق الإنسان والحقوق والحريات المدنية على نحو ما هو مبين في الدستور وفي غيره من اللوائح.
    como se muestra en el anexo, el informe es muy completo. UN وهو تقرير شامل على نحو ما هو مبين في الملحق.
    Sexto, si bien reconocemos que se han producido algunos cambios positivos en cuanto a la labor y los procedimientos de trabajo del Consejo de Seguridad, como queda reflejado en sus diversas decisiones, creemos que podría hacerse más. UN سادسا، مع التسليم بأنه حدثت بعض التغيرات اﻹيجابية فيما يتعلق بعمل المجلس وإجراءات عمله على نحو ما هو مبين في شتى قراراته، فإننا نعتقد أنه يمكن القيام بالمزيد من العمل.
    Reconociendo la importancia de incorporar la perspectiva de la protección de la infancia en el programa de derechos humanos, como se subrayó en el documento final de la Cumbre Mundial 2005, UN " وإذ تسلّم بأهمية إدماج منظور حماية الأطفال في كل برامج حقوق الإنسان، على نحو ما هو مبين في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005،
    como se indicaba en el informe anterior, la población de las zonas rurales de las Bahamas es muy pequeña. UN 181 - على نحو ما هو مبين في التقرير السابق، ليس لدى جزر البهاما سوى عدد صغير من السكان في المناطق الريفية.
    La Comisión estima que esta reducción está calculada por lo bajo, dada la modalidad de gastos en el período en curso tal como se indica en el anexo I del presente informe. UN وتعتقد اللجنة أن هذا الخفض معتدل إذا ما وضع في الاعتبار نمط الإنفاق في الفترة الحالية على نحو ما هو مبين في المرفق الأول لهذا التقرير.
    La misión ha examinado su dotación de personal en el marco de la reducción de su tamaño y su posterior liquidación administrativa, tal como se indica en el proyecto de presupuesto. UN قامت البعثة باستعراض ملاكها من الموظفين في سياق تخفيضها وتصفيتها إداريا في مرحلة لاحقة، على نحو ما هو مبين في الميزانية المقترحة.
    como se indica en el cuadro 3, se propone un aumento de 900.000 dólares en el presupuesto de apoyo para mejorar las capacidades internas con miras a la plena realización de los procesos de reforma. UN 14 - وبغية تحسين القدرات الداخلية من أجل التنفيذ الكامل لعمليات الإصلاح، تُقترح زيادة مقدارها 000 900 دولار في إطار ميزانية الدعم، على نحو ما هو مبين في الجدول 3.
    Desea señalar que por el momento, como se indica en los párrafos 152 y 153 del informe nacional, está dispuesta a estudiar cualquier otra solicitud de visita presentada por titulares de mandatos de los procedimientos especiales, pero seguirá examinando las solicitudes de visita caso por caso. UN وتود كوت ديفوار الإشارة إلى أنها على استعداد في الوقت الحاضر، على نحو ما هو مبين في الفقرتين 152 و153 من التقرير الوطني، لدراسة أي طلب آخر بإجراء زيارة يقدمه مكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    El aumento afecta principalmente a la documentación general, como se indica en el cuadro del anexo II, pero, como también se puede ver, todos los demás tipos de documentos acusan un aumento sistemático del número de páginas a lo largo de los tres períodos de sesiones estudiados. UN والزيادة تهم باﻷساس الوثائق العامة، على نحو ما هو مبين في الجدول الوارد في المرفق الثاني. لكن، ومثلما يمكن ملاحظته، تبين كافة أنواع الوثائق اﻷخرى حدوث زيادة متسقة في عدد الصفحات على مدار الدورات الثلاث المشار إليها.
    Si se concede un aumento del sueldo básico/mínimo, el nivel de la remuneración aumentará como se indica en el párrafo 2 supra, pero si se utiliza la técnica basada en el aumento del índice del ajuste por lugar de destino, no habrá cambios, ya que el índice no alcanzará al correspondiente nivel de la paga. UN وفـــي إطــار زيادة المرتبات اﻷساسية/الدنيا سيزيد مستوى اﻷجر على نحو ما هو مبين في الفقرة ٢ أعلاه، لكن في إطار أسلوب التصعيد لن يطرأ أي تغيير ﻷن الرقم القياسي لن يصل مع ذلك إلى مستوى اﻷجر.
    El Comisionado protege los derechos y libertades humanos y civiles establecidos en la Constitución y otras disposiciones. UN ويضمن المفوض حقوق الإنسان والحقوق والحريات المدنية على نحو ما هو مبين في الدستور وفي الأنظمة الأخرى.
    El Comisionado protege los derechos humanos y las libertades civiles establecidos en la Constitución y otros textos legislativos. UN ويحفظ المفوض حقوق الإنسان والحقوق والحريات المدنية على نحو ما هو مبين في الدستور وفي النصوص القانونية الأخرى.
    El Defensor protege los derechos y las libertades de la persona y el ciudadano establecidos en la Constitución y otras leyes. UN ويقوم المدافع عن حقوق الإنسان بالدفاع عن حقوق الإنسان والحريات المدنية وصونها على نحو ما هو مبين في الدستور وفي القوانين الأخرى.
    Por lo que respecta al transporte, el uso de etanol y otros combustibles procedentes de recursos biológicos aumenta también a un ritmo considerable, como se muestra en el cuadro 3. Cuadro 1 UN وفيما يتعلق بالنقل، يتزايد أيضا استخدام وقود الإيثانول وأنواع أخرى من الوقود المستخرج من الموارد البيولوجية بمعدل كبير، على نحو ما هو مبين في الجدول 3.
    Normalmente sucede que las mujeres y los jóvenes dependen más de los bosques que los hombres para obtener ingresos no agrícolas, como se muestra en el cuadro 1, y que los hombres dependen más a esos efectos del trabajo asalariado. UN ومن الطبيعي أن يعولّ النساء والشباب على الإيرادات غير الزراعية بقدر أكبر مما يفعل الرجال على نحو ما هو مبين في الجدول 1، في حين أن هؤلاء ربما يعتمدون بقدر أكبر على العمل لقاء أجر.
    123. Exhorta también a los Estados a que adopten medidas para proteger los cables submarinos de fibra óptica y ocuparse debidamente de las cuestiones relacionadas con ellos, de conformidad con el derecho internacional, reflejado en la Convención; UN 123 - تهيب أيضا بالدول أن تتخذ تدابير لحماية كابلات الألياف الضوئية المغمورة وأن تتصدى للمسائل المتعلقة بهذه الكابلات على نحو تام، وفقا للقانون الدولي، على نحو ما هو مبين في الاتفاقية؛
    Reconociendo la importancia de incorporar la perspectiva de la protección de la infancia en el programa de derechos humanos, como se subrayó en los resultados de la Cumbre Mundial 2005, UN وإذ تسلم بأهمية إدماج منظور حماية الأطفال في كل برامج حقوق الإنسان، على نحو ما هو مبين في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005()،
    El Consejo de Seguridad, en su resolución 1475 (2003), de 14 de abril de 2003, subrayó entre otras cosas su pleno apoyo a la misión de buenos oficios del Secretario General que le había sido confiada en la resolución 1250 (1999) y pidió al Secretario General que siguiera dispensando sus buenos oficios en Chipre, como se indicaba en su UN وفي القرار 1475 (2003) المؤرخ 14 نيسان/أبريل 2003، أكد مجلس الأمن، في جملة أمور، دعمه التام لمهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها الأمين العام والتي عُهد بها إليه في القرار 1250 (1999)، وطلب إلى الأمين العام أن يواصل مساعيه الحميدة في قبرص على نحو ما هو مبين في تقريره.
    según se indica en los anexos XI y XII, hay en la actualidad un total de 427 vehículos en la zona de la Misión. UN يوجد حاليا في منطقة البعثة ما مجموعه ٤٢٧ مركبة، على نحو ما هو مبين في المرفقين الحادي عشر والثاني عشر.
    308. El Grupo, como se establece en el párrafo 36 supra, acepta que este socorro pagado a los empleados es indemnizable, previa aplicación del ajuste porcentual que se establece en el párrafo 48 supra. UN 308- ويوافق الفريق، كما هو مبين في الفقرة 36 أعلاه، على قابلية هذه الإعانة المدفوعة للعاملين للتعويض رهناً بتعديل النسبة المئوية على نحو ما هو مبين في الفقرة 48 أعلاه.
    Recordando que las empresas comerciales tienen la responsabilidad de respetar los derechos humanos, tal como se estableció en los Principios Rectores sobre las Empresas y los Derechos Humanos: Puesta en Práctica del Marco de las Naciones Unidas para " Proteger, Respetar y Remediar " , UN وإذ تشير إلى أن مؤسسات الأعمال التجارية تتحمل مسؤولية احترام حقوق الإنسان، على نحو ما هو مبين في مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان: تنفيذ إطار الأمم المتحدة المعنون " الحماية والاحترام والانتصاف " ()،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more